Egzamin z Praktycznej Nauki Języka Angielskiego w roku
Transkrypt
Egzamin z Praktycznej Nauki Języka Angielskiego w roku
Egzamin z Praktycznej Nauki Języka Angielskiego w roku akademickim 2015/16 dla studentów III roku Wszystkie zadania leksykalne, gramatyczne i tłumaczeniowe, jak również tematy wypowiedzi ustnych są opracowywane i zgłaszane jako propozycje zadań egzaminacyjnych przez lektorów prowadzących w danym roku zajęcia z danego przedmiotu. Zgłoszone propozycje są następnie weryfikowane pod kątem zgodności z zakresem materiału podanym w sylabusach poszczególnych przedmiotów. Kształt egzaminu w kolejnych latach lekko ewoluuje, jednak zawsze obejmuje materiał sprecyzowany w sylabusach. Student zdający egzamin z praktycznej nauki języka angielskiego zobowiązany jest uzyskać ocenę co najmniej dostateczną zarówno z części pisemnej egzaminu, jak i z części ustnej. Student, który uzyska ocenę niedostateczną z którejkolwiek z części egzaminu z praktycznej nauki języka angielskiego, zobowiązany jest zaliczyć w sesji poprawkowej tylko tę część. Student, który uzyska oceny niedostateczne z obu części egzaminu z praktycznej nauki języka angielskiego, zobowiązany jest zaliczyć w sesji poprawkowej obie jego części. Przystępując do egzaminu (zarówno jego części pisemnej, jak i ustnej), student zobowiązany jest do okazania karty egzaminacyjnej wraz z wpisanymi ocenami z bloku pnja. W przeciwnym przypadku, student nie zostanie dopuszczony do egzaminu. Przypominamy, że student jest zobowiązany zaliczyć również wszystkie przedmioty w zakresie pnja, w ramach których miał przyznane zaliczenie warunkowe w poprzednich semestrach. Pisemna i ustna część egzaminu z PNJA odbywa się w dwóch różnych terminach. Studenci przystępują najpierw do egzaminu pisemnego, a następnie do ustnego. Student dowiaduje się o wyniku egzaminu pisemnego po przystąpieniu do egzaminu ustnego, kiedy komisja informuje go o liczbie punktów uzyskanych w obu częściach egzaminu i o otrzymanej ocenie końcowej. Do karty egzaminacyjnej wpisywana jest średnia ocen z obu części egzaminu, przy założeniu, że obie części egzaminu zostały zdane na ocenę pozytywną. W przeciwnym wypadku (jeśli z jednej lub obu części student uzyskał ocenę ndst) wpisuje się ocenę niedostateczną. Student, który nie zaliczył pisemnej części egzaminu, może zapoznać się ze sposobem oceny swojego testu i liczbą punktów uzyskanych za poszczególne komponenty w trakcie dyżurów lektorów zakładu PNJA w czasie trwania sesji egzaminacyjnej. Potem prace egzaminacyjne są archiwizowane. Opisowa ocena egzaminu ustnego przeprowadzana jest zaraz po egzaminie, przy omówieniu oceny. Egzamin z PNJA podzielony jest na część pisemną i ustną i sprawdza umiejętności nabyte na poszczególnych przedmiotach wg poniższego schematu. 1. Egzamin pisemny Komponent egzaminu Przedmiot przygotowujący Maksymalna liczba punktów (procentowo) Czas trwania egzaminu 1. Leksyka komunikacja/komunikacja w biznesie (lingwistyka stosowana) II i III rok gramatyka praktyczna I i II rok, III rok – translacja z elementami gramatyki translacja/tłumaczenie tekstów fachowych (lingwistyka stosowana) 35% 120 minut 2. Gramatyka praktyczna 3. Tłumaczenie 35% 30% Obowiązuje następująca skala ocen: 0 - 54 % = 2 55 - 70 % = 3 71 - 75 % = 3+ 76 - 85 % = 4 86 - 90 % = 4+ 91 - 100 % = 5 Przykłady ćwiczeń, występujących w części „leksyka” (typy ćwiczeń ewoluują w poszczególnych edycjach egzaminu): Ćwiczenie 1. Tekst z lukami. Trzeba go odpowiednio uzupełnić podanymi słowami, których jest więcej niż luk (np. 20 słów na 15 luk). e.g. disturbs, exhaustive, contrary, opposite, lazy, responsible, tasks, problems John is a very hardworking and ...... person. He never forgets his ......... and completes them on time. On the ........, his brother is absent-minded and ....... He is often late for school and ......... teachers coming in the middle of the class. etc. Ćwiczenie 2. Tekst z lukami. Trzeba go odpowiednio uzupełnić podanymi słowami, których jest tyle ile luk. e.g. away out up on against with of apart in nuts 1. Immigrants’ culture and customs often set them ………. from others. 2. I wanted to try ………. volunteering my time for the Dinosaur Egg Foundation. 3. It’s important to keep an eye ……….. the new discoveries in space. 4. If you pit your kid ………. a machine, the machine will always lose. 5. I came up …………. a new invention: hand-held sundials! 6. Don’t let an old woman like that show you ……..! Donate time yourself! 7. I gave ……….. my old clothes to the homeless. 8. Whatever you do, don’t get rid ……….. that lottery ticket! 9. When are you going to pick up your dog? It is really drivin’ me ………..! 10. It is often difficult for immigrants to blend ………… with the native culture. Ćwiczenie 3. Podana jest definicja słowa w języku obcym i ilość występujących w nim liter oraz pozycja niektórych z nich e.g. a document signed when employing a person or agreeing to buy/sell products - _ _ _ t _ _ _ _ Ćwiczenie 4. Słowotwórstwo. Zdanie z luką, którą należy uzupełnić dokonując przekształcenia podanego słowa w odpowiednią formę. e.g. GENEROUS He always shows a great deal of _________________________ towards the poor. Ćwiczenie 5. Zdanie z luką do uzupełnienia jednym z podanych słów. e.g. A ..................... is a narrow valley with steep sides and a stream or river running through it. A. gorge B. tributary C. mouth D. estuary Ćwiczenie 6. Podane jest słowo. Należy wybrać jedną poprawną definicję z podanych czterech. 1. blunt a. a short description giving information about a book, new product etc. b. difficult to remember or understand clearly c. having a very thin edge or point that can cut things easily d. speaking in an honest way even if this upsets people 3 Przykłady ćwiczeń, występujących w części „gramatyka praktyczna”: Ćwiczenie 1. Zdania z lukami. Trzeba je odpowiednio uzupełnić, wybierając jeden z podanych wariantów. 1. I wish we ___________ on holiday together last year. A went B have gone C had gone D had went Ćwiczenie 2. Zdania z lukami. Trzeba je odpowiednio uzupełnić poprawną formą czasownika podanego w nawiasie. 1. If I _________________________________ (know) him better, I wouldn't be so shocked. Ćwiczenie 3. Przekształcanie zdań. Należy podać alternatywną wersję zdania, stosując odpowiednią strukturę gramatyczną. 1. If only I had a dog, I would have some companion to go jogging! I wish ________________________________________, I would have some companion to go jogging! Ćwiczenie 4. Poprawianie błędów w zdaniach. 1. I wish you are here with me now! __________________________________________________________________________________ Przykłady ćwiczeń występujących w części „translacja”: Trzecia część egzaminu z PNJA po piątym semestrze obejmuje komponent PNJA-translacja z elementami gramatyki i daje możliwość zdobycia 30% punktów. Studentom nie wolno korzystać z żadnych słowników ani glosariuszy, ale zakres słownictwa objęty ćwiczeniami egzaminacyjnymi jest ściśle ograniczony do materiału przerobionego na zajęciach. Część tłumaczeniowa egzaminu PNJA obejmuje następujące rodzaje ćwiczeń (typy ćwiczeń ewoluują w poszczególnych edycjach egzaminu): 1. Tłumaczenie wyrażeń i zwrotów z języka angielskiego na polski i odwrotnie w celu sprawdzenia ich znajomości w obu językach. Przykładowe zwroty: produkt krajowy brutto – najbardziej wysunięty na północ – strefa euro – polityka spójności – spółka z ograniczoną odpowiedzialnością – entrepreneurial lobby – mercury concentration – embezzlement charges – cardiac disorder – power cord – 2. Tłumaczenie zdań lub fragmentów zdań w celu sprawdzenia znajomości leksyki oraz umiejętności zastosowania pożądanych struktur gramatycznych. Tłumaczenie odbywa się wyłącznie z języka polskiego na angielski. Przykładowe zdania: a) Od początku 1999 r. 65 państw, w tym członkowie Unii Europejskiej, zniosło karę śmierci. b) Jeśli ostrza ceramiczne nie byłyby tak sztywne, wymagałyby częstszego ostrzenia. c) Zanim ława przysięgłych wydała orzeczenie, sędzia wyznaczył kaucję. d) Przez ostatnie lata prywatyzacja była siłą napędową gospodarki. UWAGA: W przypadku studentów lingwistyki stosowanej ta część egzaminu będzie oparta o zagadnienia i materiały omawiane na zajęciach z przedmiotu „tłumaczenie pisemne tekstów fachowych” 2. Egzamin ustny Komponent egzaminu Maksymalna liczba punktów (procentowo) 1. Poprawność gramatyczna wypowiedzi 2. Stosowanie słownictwa adekwatnego do omawianego tematu 20% 3. Fonetyka 4. Płynność wypowiedzi 5. Ocena z komunikacji i translacji uzyskana na koniec semestru V 20% 20% 20% 20% Obowiązuje następująca skala ocen: 0 - 60 % = 2 61 - 70 % = 3 71 - 75 % = 3+ 76 - 85 % = 4 86 - 90 % = 4+ 91 - 100 % = 5 Student otrzymuje pytanie z zakresu omawianych na przedmiocie PNJA Komunikacja II i III rok zagadnień pochodzących z podręcznika wiodącego, artykułów prasowych bądź dodatkowych materiałów (Issues/English Vocabulary In Use). Zadaniem studenta jest udzielenie odpowiedzi na zadane pytanie, a nie wyrecytowanie uprzednio przygotowanej wypowiedzi na zbliżony temat. Listy PRZYKŁADOWYCH pytań, podobnie jak słownictwo z artykułów obowiązujące na egzaminie pisemnym zamieszczane są w serwisie na około miesiąc przed pierwszym (właściwym) terminem egzaminu. Studenci powinni być przygotowani do zaprezentowania dłuższych wypowiedzi odzwierciedlających ich poglądy na dany temat. Egzamin ustny NIE JEST ROZMOWĄ z członkami komisji i udzielanie przez studenta odpowiedzi tak/nie bez rozwinięcia i uzasadnienia będzie oceniane negatywnie. Pojedynczy egzamin trwa przeciętnie 10 – 15 minut.