Wiktoriańska Karta Tłumacza - Victorian Multicultural Commission
Transkrypt
Wiktoriańska Karta Tłumacza - Victorian Multicultural Commission
Victorian Office of Multicultural Affairs Wiktoriańska Karta Tłumacza Dzięki Karcie Tłumacza, osoby, którym porozumiewanie się w języku angielskim sprawia trudności, mogą uzyskać pomoc tłumacza ustnego w instytucjach Rządu Wiktoriańskiego. Co dzieje się w przypadku, gdy tłumacz nie jest dostępny? Jeśli pracownikowi nie uda się znaleźć tłumacza, postara się pomóc państwu w inny sposób. W takiej sytuacji możemy na przykład: » » » poprosić o pomoc pracownika, który włada tym samym językiem, co państwo; przekazać państwu informacje na piśmie w państwa języku; umówić się na inny termin, w którym tłumacz będzie dostępny. �������������� � ���������������� ������������������������ �������������������� Gdzie można korzystać z Karty Tłumacza? Kart można używać we wszystkich placówkach rządowych, w tym także w: » szpitalach publicznych » szkołach państwowych » posterunkach policji » sądach i trybunałach » społecznych ośrodkach zdrowia » społecznych ośrodkach prawnych » urzędach mieszkalnictwa publicznego. Z kart można korzystać również w niektórych radach miejskich oraz placówkach rządu federalnego, w tym także w biurach Centrelink, oraz w innych punktach, gdzie propagowany jest symbol tłumacza ustnego (patrz: pierwsza strona Karty). Co zrobić, gdyby prośba o tłumacza nie została spełniona? W niektórych sytuacjach, instytucja państwowa będzie próbowała pomóc państwu w inny sposób, na przykład dostarczając państwu informacje na piśmie, bez wezwania tłumacza ustnego. Osoby, które uważają jednakże, że potrzebna im jest pomoc tłumacza ustnego, a prośba o tłumacza została załatwiona odmownie, mogą złożyć w instytucji rządowej skargę. Jeśli instytucja rządowa nie odpowie na skargę w sposób zadowalający, można skontaktować się z Victorian Ombudsman (Wiktoriańskim Rzecznikiem Praw) pod numerem 1800 806 314 lub [email protected]. Aby uzyskać więcej informacji na temat Wiktoriańskiej Karty Tłumacza, zapraszamy do witryny www.voma.vic.gov.au or lub prosimy o kontakt telefoniczny z Wiktoriańskim Biurem ds. Wielokulturowych pod numerem 9208 3166 lub pod adresem [email protected]. Wiktoriańska Karta Tłumacza (Victorian Interpreter Card) Polish Jak używać Karty? Na jak długo ważna jest Karta? Czy usługi tłumaczy ustnych są płatne? Prosimy o wpisanie po angielsku na Karcie nazwy języka, którym państwo władają. Osoby, które władają więcej, niż jednym językiem, mogą wpisać nazwy obydwu języków, wpisując swój preferowany język w pierwszej kolejności. Jeśli zajdzie konieczność, osoba, która dała państwu Kartę może udzielić pomocy we wpisaniu języków na Kartę. Karta Tłumacza ważna jest na czas nieograniczony, a używać jej można tak długo, jak długo potrzebujecie państwo pomocy tłumacza przy korzystaniu z usług instytucji rządowych. Nie. Koszt tłumacza ustnego wzywanego do pomocy osobom korzystającym z usług instytucji rządowych ponoszą same instytucje. Jeśli potrzebna jest Państwu pomoc tłumacza podczas korzystania z usług instytucji rządowej, wystarczy pokazać Kartę Tłumacza jednemu z pracowników, który postara się o sprowadzenie tłumacza ustnego (na miejsce lub na telefon) w języku, który został przez państwo wpisany na Kartę. Kto może korzystać z państwa Karty Tłumacza? Z Karty Tłumacza korzystać mogą wszyscy, którzy władają państwa językiem, w tym także państwa rodzina oraz znajomi. Skąd pracownicy będą wiedzieć, jakim włada się językiem? Pracownicy instytucji rządowych wezwą tłumacza w języku zapisanym na Karcie Tłumacza, dlatego ważnym jest, aby wpisać na Karcie w języku angielskim odpowiedni język lub dialekt, którym państwo władają. Osoby korzystające z usług organizacji rządowych nie muszą płacić za usługi tłumacza ustnego. �������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������ ���������������� ������������������������������������������������������������ � ������������������������ �������������������������������������������������������� ��������������������������������� Komu przysługuje Karta Tłumacza? Gdzie nie można korzystać z Karty Tłumacza? Każdy, kto potrzebuje pomocy w porozumiewaniu się z instytucją rządową, może otrzymać Kartę Tłumacza. Wiele prywatnych firm i przedsiębiorstw handlowych nie honoruje Kart Tłumacza ustnego. Ile kosztuje Karta? Karta Tłumacza jest bezpłatna. Dodatkowe egzemplarze Karty w przypadku jej zgubienia są również bezpłatne. Gdzie dostępne są Karty? Karty Tłumacza dostępne są w biurach Centrelink i AMES. Dysponują nimi także niektóre rady miejskie, ośrodki pomocy imigrantom, publiczne szpitale, szkoły i organizacje społeczne. Pełna lista miejsc, w których można otrzymać Kartę Tłumacza dostępna jest w Victorian Office of Multicultural Affairs –VOMA (Wiktoriańskim Biurze Spraw Wielokulturowych ) pod numerem 9208 3166 lub na stronie internetowej: www.voma.vic.gov.au. Inne instytucje uznające Kartę Tłumacza (np. prywatne szpitale i kliniki, rejonowe przychodnie lekarskie, prywatne szkoły, prywatne kancelarie prawne oraz firmy transportowe), mogą poprosić państwa o pokrycie kosztu tłumaczenia. Czy można poprosić o tłumacza, jeśli nie posiada się Karty Tłumacza? Tak. Osoby nieposiadające Karty Tłumacza mogą poprosić o pomoc tłumacza w instytucjach rządowych. Co dzieje się w przypadku osób, które władają więcej niż jednym językiem? Prosimy o wpisanie w języku angielskim nazwy preferowanego języka na Kartę Tłumacza. Następnie prosimy o wpisanie drugiego języka lub dialektu, którym państwo potrafią się porozumiewać. Jeśli na przykład władacie Państwo językiem polskim, ale równie dobrze potraficie posługiwać się językiem rosyjskim, prosimy o wpisanie obydwu języków na Kartę Tłumacza w takiej właśnie kolejności. W przypadku, gdy tłumacz ustny w danym języku jest niedostępny, pracownicy mogą wezwać tłumacza, który włada państwa drugim lub trzecim językiem. Czy można poprosić o tłumacza ustnego konkretnej płci? Tak. Prosimy o uczulenie pracowników na preferencje dotyczące płci tłumacza ustnego. Pracownicy będą starali się spełnić Państwa prośbę, ale nie zawsze może im się to udać.