Wiktoriańska Karta Tłumacza - Victorian Multicultural Commission

Transkrypt

Wiktoriańska Karta Tłumacza - Victorian Multicultural Commission
Victorian Office of Multicultural Affairs
Wiktoriańska Karta
Tłumacza
Dzięki Karcie Tłumacza, osoby,
którym porozumiewanie się w języku
angielskim sprawia trudności, mogą
uzyskać pomoc tłumacza ustnego w
instytucjach Rządu Wiktoriańskiego.
Co dzieje się w przypadku, gdy tłumacz nie
jest dostępny?
Jeśli pracownikowi nie uda się znaleźć tłumacza, postara
się pomóc państwu w inny sposób. W takiej sytuacji
możemy na przykład:
»
»
»
poprosić o pomoc pracownika, który włada tym samym
językiem, co państwo;
przekazać państwu informacje na piśmie w państwa
języku;
umówić się na inny termin, w którym tłumacz będzie
dostępny.
�������������� �
����������������
������������������������
��������������������
Gdzie można korzystać z Karty Tłumacza?
Kart można używać we wszystkich placówkach
rządowych, w tym także w:
» szpitalach publicznych
» szkołach państwowych
» posterunkach policji
» sądach i trybunałach
» społecznych ośrodkach zdrowia
» społecznych ośrodkach prawnych
» urzędach mieszkalnictwa publicznego.
Z kart można korzystać również w niektórych radach
miejskich oraz placówkach rządu federalnego, w tym
także w biurach Centrelink, oraz w innych punktach,
gdzie propagowany jest symbol tłumacza ustnego (patrz:
pierwsza strona Karty).
Co zrobić, gdyby prośba o tłumacza nie
została spełniona?
W niektórych sytuacjach, instytucja państwowa
będzie próbowała pomóc państwu w inny sposób, na
przykład dostarczając państwu informacje na piśmie,
bez wezwania tłumacza ustnego. Osoby, które uważają
jednakże, że potrzebna im jest pomoc tłumacza ustnego,
a prośba o tłumacza została załatwiona odmownie, mogą
złożyć w instytucji rządowej skargę.
Jeśli instytucja rządowa nie odpowie na skargę w sposób
zadowalający, można skontaktować się z Victorian
Ombudsman (Wiktoriańskim Rzecznikiem Praw)
pod numerem 1800 806 314 lub
[email protected].
Aby uzyskać więcej informacji na temat Wiktoriańskiej Karty
Tłumacza, zapraszamy do witryny www.voma.vic.gov.au or
lub prosimy o kontakt telefoniczny z Wiktoriańskim Biurem
ds. Wielokulturowych pod numerem 9208 3166 lub pod
adresem [email protected].
Wiktoriańska
Karta Tłumacza
(Victorian Interpreter Card)
Polish
Jak używać Karty?
Na jak długo ważna jest Karta?
Czy usługi tłumaczy ustnych są płatne?
Prosimy o wpisanie po angielsku na Karcie nazwy języka,
którym państwo władają. Osoby, które władają więcej, niż
jednym językiem, mogą wpisać nazwy obydwu języków,
wpisując swój preferowany język w pierwszej kolejności.
Jeśli zajdzie konieczność, osoba, która dała państwu Kartę
może udzielić pomocy we wpisaniu języków na Kartę.
Karta Tłumacza ważna jest na czas nieograniczony, a
używać jej można tak długo, jak długo potrzebujecie
państwo pomocy tłumacza przy korzystaniu z usług
instytucji rządowych.
Nie. Koszt tłumacza ustnego wzywanego do pomocy
osobom korzystającym z usług instytucji rządowych
ponoszą same instytucje.
Jeśli potrzebna jest Państwu pomoc tłumacza podczas
korzystania z usług instytucji rządowej, wystarczy pokazać
Kartę Tłumacza jednemu z pracowników, który postara się o
sprowadzenie tłumacza ustnego (na miejsce lub na telefon)
w języku, który został przez państwo wpisany na Kartę.
Kto może korzystać z państwa Karty
Tłumacza?
Z Karty Tłumacza korzystać mogą wszyscy, którzy władają
państwa językiem, w tym także państwa rodzina oraz
znajomi.
Skąd pracownicy będą wiedzieć, jakim włada
się językiem?
Pracownicy instytucji rządowych wezwą tłumacza
w języku zapisanym na Karcie Tłumacza, dlatego
ważnym jest, aby wpisać na Karcie w języku angielskim
odpowiedni język lub dialekt, którym państwo władają.
Osoby korzystające z usług organizacji rządowych nie
muszą płacić za usługi tłumacza ustnego.
��������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������
����������������
������������������������������������������������������������
�
������������������������
��������������������������������������������������������
���������������������������������
Komu przysługuje Karta Tłumacza?
Gdzie nie można korzystać z Karty Tłumacza?
Każdy, kto potrzebuje pomocy w porozumiewaniu się z
instytucją rządową, może otrzymać Kartę Tłumacza.
Wiele prywatnych firm i przedsiębiorstw handlowych nie
honoruje Kart Tłumacza ustnego.
Ile kosztuje Karta?
Karta Tłumacza jest bezpłatna. Dodatkowe egzemplarze
Karty w przypadku jej zgubienia są również bezpłatne.
Gdzie dostępne są Karty?
Karty Tłumacza dostępne są w biurach Centrelink i
AMES. Dysponują nimi także niektóre rady miejskie,
ośrodki pomocy imigrantom, publiczne szpitale, szkoły i
organizacje społeczne.
Pełna lista miejsc, w których można otrzymać
Kartę Tłumacza dostępna jest w Victorian Office of
Multicultural Affairs –VOMA (Wiktoriańskim Biurze Spraw
Wielokulturowych ) pod numerem 9208 3166 lub na
stronie internetowej: www.voma.vic.gov.au.
Inne instytucje uznające Kartę Tłumacza (np. prywatne
szpitale i kliniki, rejonowe przychodnie lekarskie,
prywatne szkoły, prywatne kancelarie prawne oraz firmy
transportowe), mogą poprosić państwa o pokrycie kosztu
tłumaczenia.
Czy można poprosić o tłumacza, jeśli nie
posiada się Karty Tłumacza?
Tak. Osoby nieposiadające Karty Tłumacza mogą poprosić
o pomoc tłumacza w instytucjach rządowych.
Co dzieje się w przypadku osób, które władają
więcej niż jednym językiem?
Prosimy o wpisanie w języku angielskim nazwy
preferowanego języka na Kartę Tłumacza. Następnie
prosimy o wpisanie drugiego języka lub dialektu, którym
państwo potrafią się porozumiewać. Jeśli na przykład
władacie Państwo językiem polskim, ale równie dobrze
potraficie posługiwać się językiem rosyjskim, prosimy o
wpisanie obydwu języków na Kartę Tłumacza w takiej
właśnie kolejności.
W przypadku, gdy tłumacz ustny w danym języku jest
niedostępny, pracownicy mogą wezwać tłumacza, który
włada państwa drugim lub trzecim językiem.
Czy można poprosić o tłumacza ustnego
konkretnej płci?
Tak. Prosimy o uczulenie pracowników na preferencje
dotyczące płci tłumacza ustnego. Pracownicy będą starali
się spełnić Państwa prośbę, ale nie zawsze może im się to
udać.