!>? ">? 7/ 0 0˝ / 0 0˝ „0Z 00 0 0 0 00Z 0 0˝ 0 0˝ 0Z
Transkrypt
!>? ">? 7/ 0 0˝ / 0 0˝ „0Z 00 0 0 0 00Z 0 0˝ 0 0˝ 0Z
Kujawiak Polen (Ada's Kujawiak No. 1) ! ?> E7 ˝0 / 0 ˝0/ "> ? / 4 0 ˝ 0 0Z 4 / " a gdy juŜ na - pi- sał, 0 E7 " 0 ˝0 ˝0 0 0 0 Am 0 ˝0 0 na 0 4 soś - nie. 0 0 4 4 przer- wał lis- tek, przer- wał, 0 ˇ0 20 i 0 4 Am ! 0 0 4 " ra - na. 0 0 4 ˝˝˝ 4 ˝0 / I 4 0 ski - nę - ła 4 0 0Z 0Z 0 0 ˝0 0 rę - ką 4 i wnet wysz - ło słoń - ce, 0 0 0Z 0 ˝ Hdim 0 4 4 4 4 E7 0 0Z 0 0 0 posz- ła piosn - ka, 0 4 od sa- me - go 0 ˝0 ˝0 D E7 0 A A ˝ ˝ ˝ 0Z 0 0 0 0 Z 0 0 0 0 0Z 0 0 0 ˝ 0 0 Z 0 0 0 0 0 0 K ˝˝˝ 0 4 4 0 4 4 0 4 4 0 0 0 0 0˝0 0 0 ! K " ˝˝˝ 4 0 25 0 po łą - ce, za- niósł go wioś- nie, 0 0 0 0 " sło - wik strzep- nął piór- ka 0 0 0 0 0 F7 Am 0 Z 0 0 ˝ 0 0 0 0Z 0 da - na, da - na, C 4 4 0 Am Z 0 0 0 ˇ0 ! 0 0 0 0Z 0 0 G7 0 E7 E7 15 sło - wik list pi- sze, 4 0 0 0 0 0 0 ˝0 ˝0 Am ˝0 / Na wierz- bo - wym list - ku 00 0 po - tem przy - siadł Am przer- wał wiatr ci- szę, 4 ! 0Z 0 0 11 0 0 E7 4 4 / Z 0 0 ! 0 ˝0 0 0 7 0 0Z 0 0 ˝ 0 0 ˝ 0 0Z 0 0 0 0 00 0 0 0 0 0 0 0 A0 0 0 0 0 0 0 0 0Z 0 ˝ 0 0 0 0 K 0 0 4 0 0 0 0 0 0 E7 D www.folkloretanznoten.de 4 4 Kujawiak Polen (Ada’s Kujawiak No. 1) Na wierzbowym listku słowik list pisze, a gdy juŜ napisał, przerwał wiatr ciszę, przerwał listek, przerwał, zaniósł go wiośnie, potem przysiadł na sośnie. Refrain I skinęła ręką i wnet wyszło słońce, słowik strzepnął piórka i po łące dana, dana poszła piosnka od samego rana. KsięŜyc juŜ się jasną czapką chmur skłonił, kiedy wiosna listek wzięła w swe dłonie, przeczytała słowa, w których był smutek, Ŝal słowika i nuty. Die Nachtigall schrieb einen Brief auf ein Weidenblatt, / als sie ihn beendete, unterbrach der Wind die Stille, / die Nachtigall trennte das Blatt ab, brachte es zum Frühling / und setzte sich auf eine Kiefer. Der Frühling winkte mit der Hand und die Sonne kam heraus, / die Nachtigall plusterte ihre Federn auf / und ein Lied „dana, dana“ ertönte über die Wiese / am frühen Morgen. Schon neigte sich der Mond mit seiner blassen Wolkenkappe, / als der Frühling das Blatt in die Hand nahm / und die Worte las, die enthielten / die Traurigkeit und Sorge der Nachtigall. The nightingale wrote a letter on a willow leaf, / when he finished it the wind interrupted the silence, / the nightingale cut off the leaf and carried it to Spring / and then sat on a pine. Spring waved her hand and the sun came out, / the nightingale fluttered his feathers / and a song “dana, dana" burst forth in the meadow / on the early morning. The moon already bowed with his cap of pale clouds, / when Spring took the leaf in her hands and read the words which contained / the sadness and sorrow of the nightingale Originalmusik: ’Na wierzbowym listku’ auf ’PoŜegnanie Ocjczyzny’, Muza XL-0203