Karta_rejestracyjna rok szkolny 2016-17.
Transkrypt
Karta_rejestracyjna rok szkolny 2016-17.
Polska Szkoła Sobotnia im. bł. ks. Jerzego Popiełuszki Derby, CT 78 Derby Ave, Derby, CT 06418 www.pssderby.org Dyr. (203) 675-2092 [email protected] V-ce dyr. (203) 278-3512 Karta Rejestracyjna (Registration Form) Rok Szkolny 2016/17 RODZICE / OPIEKUNOWIE (Parents / Guardians) : Nazwisko, Imię Matki: (Mother’s last & first name) Adres: (Address) Miasto (town) Ulica (street) Telefon #1: ( (Phone) ) (area code) Email Address Uwagi (Comments) (number) #2: ( Numer mieszkania (appt. #) Stan (state) Kod (zip code) ) Cell: ( ) Nazwisko, Imię Ojca: (Father’s last & first name) Adres: (Address) Miasto (town) Ulica (street) Telefon #1: ( ) (Phone) #2: ( Numer mieszkania (appt. #) Stan (state) Kod (zip code) ) Cell: ( ) Email Address Uwagi (Comments) Dzieci mieszkają z: (Children live with:) matka (mother) ojcem obojgiem rodziców (father) (both parents) kimś innym (other) Osoby upoważnione do odbioru dzieci po zajęciach (oprócz rodziców) (Persons allowed to pick up my children after classes beside parents): * Imię, Nazwisko (Name) Telefon (Phone):( Pokrewieństwo z dzieckiem (relationship to child) : * Imię, Nazwisko (Name) Pokrewieństwo z dzieckiem (relationship to child) : Telefon (Phone):( OPŁATA (Tuition) : Ilość dzieci: (Number of children) $400 (jedno dziecko /one child) $580 (dwoje dzieci /two children) $630 (troje lub więcej /three or more) Emergency Release Forms (Zezwolenie na pomoc medyczną) (Recess duty) (Payment schedule) ) Przy rejestracji - 25% całej sumy (min) do 20 września 2016r. (At registration - 25% of the tuition, Due till Sept.20th 2016.) Do 17-go grudnia 2016r. – 50% całej sumy ( Due th till Dec. 17 2016. – 50% of the tuition) Do 31-go stycznia 2017r – 100% całej sumy, (Due till Jan. 31th 20167 – 100% of the tuition) Oświadczenie (Consent form) DYŻURY RODZICÓW Rozkład wpłat: _) Tak (Yes) Nie / $20.00 zapłata (No / $20.00 payment) za każdy dyżur p/recess duty Przewidziane są 2 dyżury w roku szkolnym Polska Szkoła Sobotnia im. bł. ks. Jerzego Popiełuszki w Derby, CT Forma Dziecka (Child’s Form) 2016/2017 Imię i Nazwisko Dziecka (Child’s full name): Data urodzenia (Date of birth) : Miejsce urodzenia (Place of birth) Klasa w szkole (Grade in school) : angielskiej (english) _____________ polskiej (polish) Stopień znajomości języka polskiego (Child’s fluency in speaking polish): Znajomość języka rozumienie i mowa żadna średnia słaba (none – foreign language) zaawansowana (medium) (poor) (advanced) (understanding & speaking) czytanie i pisanie (reading & writing) Student Emergency Release Form School Year 2016/2017 TO WHOM IT MAY CONCERN: This release form is completed and signed of my own free will with the sole purpose of authorizing medical treatment under emergency circumstances in my absence. To oświadczenie jest wypełnione i podpisane z własnej woli, wyłącznie w celu właściwego leczenia w nagłych przypadkach, podczas mojej nieobecności. Name of minor_ Relationship_ (Nazwisko i Imię dziecka) (Pokrewieństwo z dziecka) Parent or Legal Guardian name (Nazwisko i imię Rodzica lub Prawnego Opiekuna) Address (Adres) Town State (Miasto) Zip_ Phone ( (Telefon) Phone ( Family/child’s Physician (Lekarz dziecka, lub rodzinny) (Telefon) )_ )_ MEDICAL INFORMATION (Informacje medyczne dotyczące dziecka) * Medication(s) your child is allergic to (Lekarstwa, na które jest dziecko uczulone) * Medication(s) your child is currently taking (Lekarstwa, które dziecko bierze codziennie) Allergies (Uczulenia na….) lub alergie Other important medical information you would like us to have (chronic illnesses or other conditions): (Inne ważne informacje o zdrowiu dziecka, o których szkoła powinna być poinformowana np. choroby lub inne problemy zdrowotne): Other contact in case of emergency: (Inny kontakt w nagłych sytuacjach -WYMAGANY) Imię, Nazwisko (First & Last name) Pokrewieństwo z dzieckiem (relationship to child) : Telefon domowy: ( ) komórkowy: ( ) (Home phone) (Cell phone) praca: ( (Work phone) ) Polska Szkoła Sobotnia im. bł. ks. Jerzego Popiełuszki w Derby, CT MEDICAL EMERGANCY AUTHORIZATION (Zezwolenie na medyczną pomoc dla dziecka) The school has my permission, in an emergency when I cannot be contacted, to take my child to the nearest medical facility, and the facility and its medical staff have my authorization to provide treatment that a physician deems necessary for the well-being of my child. Parent/Guardian agrees to assume financial responsibility for all expenses and bills incurred in any emergency requiring medical attention. (Szkoła ma moje zezwolenie, w nagłych wypadkach, kiedy nie można się skontaktować ze mną, aby moje dziecko mogło być przewiezione do najbliższego ośrodka medycznego. Personel i zakład medyczny ma moje upoważnienie do zapewnienia właściwego leczenia. Rodzice zgadzają się na poniesienie całkowitej finansowej odpowiedzialności za wszelkie koszty i opłaty związane z zaistnieniem sytuacji wymagającej natychmiastowej pomocy medycznej dla mojego dziecka.) Parent or Legal Guardian Signature(s) (Podpis Rodzica lub Prawnego Opiekuna) Date (Data) Polska Szkoła Sobotnia im. bł. ks. Jerzego Popiełuszki w Derby, CT OŚWIADCZENIE (CONSENT FORM) Rok Szkolny 2016/2017 1.Oświadczam, iż jestem poinformowany(a), że uczniowie Polskiej Szkoły Sobotniej w Derby nie mogą bez zgody nauczyciela lub członka Zarządu Szkoły opuścić budynku szkoły w czasie trwania zajęć lekcyjnych. Jednocześnie zwalniam szkołę z wszelkiej odpowiedzialności za moje dziecko, jeżeli opuściło ono budynek szkoły samowolnie w czasie zajęć szkolnych. I declare that I have been informed about Derby Polish School students not being allowed to leave the school premises during school session with out the teachers or school official expressed permission. At the same time I release the school from any and all legal responsibilities and obligations in case the child left school premises of its own accord. (nie dotyczy dzieci do lat 5) 2. Odbieranie dzieci po zajęciach (After school child pick up): Po zakończeniu zajęć szkolnych dzieci będą zwalniane z klas tylko jeżeli rodzic lub pisemnie wyznaczona osoba do odebrania dzieci jest obecna. Oświadczam także, że zobowiązuję się do odbierania mojego dziecka na czas po zakończeniu zajęć szkolnych. W razie spóźnienia się z odebraniem dziecka ze szkoły zobowiązuję się zapłacić sumę $25.00 za każdą rozpoczętą godzinę spóźnienia. After school activities, children will be released only to parents or persons earlier appointed for pick up in writing. I declare that I will promptly and on time pick up my child after school activities. In case of being late to pick up my child I will pay fee of $25.00 for each hour of being late. 3. Oświadczam, że zapoznałem(am) się z poniższymi zasadami opłat i zwrotów opłat za szkołę. Jeżeli zapisanie do szkoły nastąpi w ciągu roku szkolnego do dnia 31 grudnia, opłata pobrana będzie w wysokości 100% pełnej stawki. Po 31 grudnia opłata wynosi 50% pełnej stawki. I declare that I am familiar with the below schedule of tuition payments and reimbursements. If the child will be registered before December 31, full tuition will apply. After December 31, 50% will be owed. a. Zwroty opłat za szkołę w wypadku wypisania ucznia ze szkoly (Tuition reimbursement): Od rozpoczęcia roku szkolnego do 31 grudnia potrącone będzie $20 kosztów manipulacyjnych plus $15 za każdy dzień zajęć. Po 31 grudnia nie ma zwrotów tuition. Pisemne oświadczenie o wypisaniu ucznia ze szkoły jest konieczne. From the beginning of school year till December 31, $20.00 fee will be withheld plus $15.00 for each school day. After December 31, there will be no reimbursements. To remove child from school, written request is required. b. W wypadku wystawienia czeku bez pokrycia pobierana będzie opłata w wysokości $25.00. For bounced checks a fee of $25.00 will be applied. 4. Rodzic lub opiekun jest odpowiedzialny za wszelkie zniszczenia wyrządzone na terenie szkoły przez ucznia oraz pokrycie kosztów z tym związanych. Parent or legal guardian is responsible for any damage caused by the student on the school premises and costs related to it. 5. Oświadczam swoim podpisem, że moje dzieci posiadają wszystkie wymagane przez szkołę dzienną szczepienia i badania medyczne. Za zatajone problemy zdrowotne dziecka , jak specyficzne alergie, chroniczne choroby lub inne medyczne dolegliwości szkoła nie ponosi odpowiedzialności. With my signature, I declare that my children are up to date with all immunization shoots and checkups required by the public schools. For any withheld medical issues, allergies, chronic illnesses or other conditions the school does not take any responsibilities. 6. Wyrażam zgodę na udział moich dzieci w imprezach/ceremoniach, w których Polska Szkoła Sobotnia w Derby będzie brała udział, oraz wycieczki organizowane przez szkołę. Równocześnie oświadczam, że nie będę podejmować żadnych prawnych kroków przeciwko Polskiej Szkole Sobotniej w Derby, Zarządowi, pomocnikom i zatrudnionym przez szkołę osobom w związku z zaistnieniem jakichkolwiek wypadków podczas wyżej wymienionych zajęć. Podczas uroczystości szkolnych i zebrań, w których biorą udział rodzice, dzieci pozostają pod ich opieką. Z chwilą odebrania ucznia od nauczyciela z klasy rodzic ponosi całkowitą odpowiedzialność za swoje dzieci. I give permission for my child to take part in the activities related to the Derby Polish Saturday School and school tips. I wave any claims demand or case of action, legal or equitable against Derby Polish Saturday School, its officers, stuff and volunteers, for any injuries to my child that might be sustain by him/her during the period of school activities and/or other school events (field trips, Christmas parties, etc.) During school events and meetings, involving parents, the children remain in their care all the time. Upon receipt of the student from the teacher, parents have sole responsibility for their children. 7. Wyrażam zgodę na umieszczanie zdjęć moich dzieci na stronie internetowej szkoły, gazetkach szkolnych i promocyjnych dokumentach akceptowanych przez Zarząd szkolny. I give permission for my child’s photograph to be taken and be used on school website and in any promotional material for the school and accepted by school’s officials. TAK (Yes) NIE (No) 8. Zgadzam się na dwa dyżury rodzicielskie w szkole w trakcie trwania zajęć w ciągu roku szkolnego. Ponadto każda rodzina jest zobowiązana do odpracowania 5 godzin przy organizowanych przez PSS uroczystościach i zabawach. Jeśli nie jestem w stanie lub nie chcę odpracować godzin, zobowiązuję się dokonać opłaty w kwocie $20.00 za godzinę .I agree to performer one recess duty during the present school year. Each family is required to volunteer for five hours in organized by school ceremonies. If I refuse to or am unable to perform my duty, a fee of $20.00 p/hour will be charged. Podpis Rodzica lub Prawnego Opiekuna (Signed by parent or legal guardian) Drukowane imię i nazwisko (Printed name) Data (Date)