Без труда не вынешь рыбку из прудa Bez

Transkrypt

Без труда не вынешь рыбку из прудa Bez
Без труда не вынешь рыбку из прудa
Bez pracy nie ma kołaczy
Webinarium Worldwide School
Prowadzenie – Małgorzata Resztak
11 grudnia 2013 r.
План встречи
1. Работа – слова и выражения
5. Собеседование
2. Популярные профессии
6. Пословицы
3. Резюме
7. Кодекс шефа - шутка
4. Сопроводительное письмо
РАБОТА
-
рынок труда – rynek pracy
-
биржа труда - giełda pracy
-
Работодатель - pracodawca
-
работник (сотрудник) - pracownik
Сейчас на бирже (рынке) труда много предложений для менеджеров.
Хороший работодатель заботиться о своих сотрудниках.
РАБОТА
-
Соискатель – poszukujący pracy
-
искать работу – szukać pracy
-
уволиться с работы – zwolnić się z pracy
-
лишиться работы – zwolnić z pracy
-
получить выговор – otrzymać wymówienie
Я ищу работу, потому что я получил выговор и меня лишили работы.
РАБОТА
- объявление - ogłoszenie
- собеседование – rozmowa kwalifikacyjna
- предложение - oferta
- сопроводительное письмо – list motywacyjny
- резюме - CV
- договор - umowa
Я ответил на объявление, поэтому я написал резюме и сопроводительное письмо.
Я прошёл успешно собеседование.
РАБОТА
- зарплата - wypłata
- премия - premia
- стипендия - stypendium
- пенсия - emerytura
Я прошёл успешно собеседование и подписал договор
За хорошую дополнительную работу я всегда получаю премию.
Ему исполнилось 65 лет и он вышел на пенсию.
Фразеологизмы
-
кровные деньги – ciężko zarobione pieniądze
-
бешеные деньги – szalone pieniądze
-
быть при деньгах – być przy pieniądzach
Это кровные деньги, поэтому он их бережёт в банке.
Он сделал карьеру и сейчас зарабатывает бешенные деньги.
Самые популярные профессии
•
бизнесмен
•
юрист
•
врач
•
дизайнер
•
менеджер по продажам
•
брокер
•
программист
Przykładowe CV w języku rosyjskim
Резюме
ФИО
Петрова Елена Васильевна
Адрес
120300, г. Самара, ул. Лесная 5
Телефон
314 – 45 – 67
Имейл
е.петрова@оп.ру
Образование - wykształcenie
•
1991 – 1996
Московский университет
(диплом экономиста)
•
1990
курс переводчика
(сертификат)
•
1990 – 1986
Опыт работы
•
2000 – 2005
средняя школа № 3 2001 – 2009
- doświadczenie w pracy
Начальник экономического отдела
(Торговый дом, Москва)
•
1997 – 2000
Менеджер по продажам
(Торговый дом, Москва)
•
1995 – 1997
Экономист
(Электронный завод, Самара)
Дополнительные навыки и умения – dodatkowe umiejętności
•
английский свободно,немецкий свободно
•
работаю в разных программах
•
водительские права
Личные качества – cechy charakteru
•
Коммуникабельный, креативный, трудолюбивый, ответственный,
организованный, бесконфликтный, компетентный, легко обучаемый,
требоваельный, честный
Увлечения
•
Путешествия, кино, классическая музыка, спорт
Przykładowy list motywacyjny w języku rosyjskim
Сопроводительное письмо
Елена Сергеевна
115243, г. Москва,
Пр. Мира 13/33
Тел. 213-45-66
Уважаемые господа!
Прошу рассмотреть мою кандидатуру на должность менеджера по рекламе, о
которой я узнала из объявления в газете «Новсти».
До настоящего времени я работала в небольшой фирме в должности менеджера по
персоналу. Но я маркетолог по образованию и больше всего интересуюсь рекламой. Я
имею необходимое образование. В совершенстве владею английским языком. Кроме
того, я трудолюбива, честна, обладаю качествами организатора.
Буду стараться использовать свой интеллект и возможности для блага фирмы. Я
уверена, что именно такой специалист, как я, требуется вашей фирме.
Буду благодарна за приглашение на собеседование, чтобы обсудить моё резюме и
ответить на ваши вопросы.
С уважением,
Елена Сергеевна
Szanowni Państwo!
Zwracam się z prośbą o rozpatrzenie mojej kandydatury na stanowisko
menadżera do ds. reklamy, o którym dowiedziałam się z gazety „Nowosti”.
Do tej pory pracowałam w niewielkiej firmie na stanowisku menadżera ds.
personalnych, ale jestem marketologiem z wykształcenia, interesuję się reklamą i
mam do tego odpowiednie wykształcenie. Świetnie znam język angielski. Jestem
osobą pracowitą, uczciwą i posiadam umiejętności organizatorskie.
Będę starała się wykorzystywać swoje umiejętności dla dobra firmy. Jestem
przekonana, że jestem właśnie tym specjalistą, którego Państwo poszukujecie.
Będę wdzięczna za zaproszenie mnie na rozmowę kwalifikacyjną, aby
odpowiedzieć na wszystkie Państwa pytania.
Z wyrazami szacunku,
Jelena Siergiejewna
Пословицы - przysłowia
1. Человек от лени болеет, а от труда здоровеет.
Człowiek z lenistwa choruje, a od pracy zdrowieje.
2. Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje
3. Здоров на еду, да хил на работу.
Dobry do jedzenia, a za słaby do pracy.
4. Больше знай, меньше болтай.
Mniej gadaj, a więcej umiej
5. Работать спустя рукава.
Pracować zakasawszy rękawy
6. Встать на ноги.
Stanąć na własne nogi.
7. Мастер на все руки.
Złota rączka.
Кодекс шефа
1. Шеф всегда прав. Szef zawsze ma rację.
2. Шеф не спит, шеф отдыхает. Szef nie śpi, szef odpoczywa.
3. Шеф не ест, шеф восстанавливает силы. Szef nie je, szef regeneruje siły.
4. Шеф не пьёт, шеф дегустирует. Szef nie pije, szef degustuje.
5. Шеф не кричит, шеф убедительно высказывает свою точку зрения.
Szef nie krzyczy, szef przekonywująco wypowiada swój punkt widzenia.
6. Шеф не кривится, шеф улыбается без энтузязма.
Szef nie krzywi się, szef uśmiecha się bez entuzjazmu.
7. Шеф не опоздывает, шефа задерживают важные дела.
Szef nie spóźnia się, szefa zatrzymują ważne sprawy.
8.
Шеф невсегда прав, но он всегда начальник.
Szef nie zawsze ma rację ale jest kierownikiem.
9. Если шеф не прав, смотри пункт первый.
Jeżeli szef nie ma racji patrz punkt pierwszy.
10. Если шеф не прав, либо он не шеф, либо ты не работник.
Jeżeli szef nie ma racji albo on nie jest szefem, albo ty nie jesteś pracownikiem.