Contents — Spis treści

Transkrypt

Contents — Spis treści
Contents — Spis treści
Od Autorki
11
Chapter 1
Dialogues — Dialogi
13
Chapter 2
Telephoning and Receptionist Techniques — Telefonowanie i praca w recep­
cji
55
1. What you Say when Making a Call — Zwroty wypowiadane przez
osobę telefonującą do kogoś
2. What you Say when Receiving a Call — Zwroty wypowiadane przez
osobę odbierającą telefon
3. At the Telephone Switchboard — W centrali telefonicznej
4. Receptionist Techniques — W recepcji
60
63
65
Chapter 3
How to Read and Write Numerals — Jak czytać i pisać liczebniki. . . .
73
1.
2.
3.
4.
Cardinals — Liczebniki główne
Ordinals — Liczebniki porządkowe
Fractions and Decimals — Ułamki i ułamki dziesiętne
Grammatical and Linguistic Hints — Wskazówki gramatyczne
i językowe
5. Dimensions and Specifications in the Written and Spoken Forms
— Miary i inne pojęcia matematyczne w formie pisanej i mówionej.
5.1. Money — Pieniądze
5.2. Dimensions — Miary
5.3. Mathematical Symbols — Symbole matematyczne
58
73
74
75
76
77
77
78
79
5
6. Usage — Zastosowanie liczebników
6.1. Dates - Daty
6.2. Time - Czas
6.3. Mathematical Calculations — Działania matematyczne
6.4. Dimensions — Miary
79
79
80
80
81
Chapter 4
Meetings — Zebrania
87
1. The Agenda — Porządek dzienny zebrania
2. At a Meeting — Na zebraniu
2.1. How to Chair a Meeting — Jak przewodniczyć na zebraniu. . .
2.2. How to Participate in a Meeting — Jak uczestniczyć w zebraniu
3. Orał Presentations — Wystąpienia. Referowanie problemów i spraw.
Dawanie wytycznych. Prezentacje produktów, usług, firm, pomysłów,
idei. Przedstawianie ocen itp
3.1. An Effective Presentation — Skuteczna prezentacja
3.1.1. The General Purposes of Presentations — Ogólne cele
prezentacji
3.1.2. How to State the Specific Purpose of Your Presentation
— Jak sformułować szczegółowy cel prezentacji
3.2. Practical Hints for a Successful Presentation — Praktyczne
wskazówki
3.2.1. What the Speaker Should Know Before a Presentation
— Co mówca powinien wiedzieć przed prezentacją
3.2.2. Preparing the Presentation — Przygotowanie prezentacji
3.2.3. During the Presentation — W trakcie prezentacji
3.2.4. Using Visual Aids — Stosowanie pomocy wizualnej. . . .
3.2.5. The Importance of Maiątaining Eye-contact with the
Audience — Dlaczego utrzymanie kontaktu wzrokowego
z audytorium jest ważne
3.3. Structural Components and Lexical Transitions — Człony struk­
turalne i powiązanie leksykalne
3.4. Patterns of Different Types of Presentation — Wzory różnych
typów prezentacji
3.5. Effective Listening — Skuteczne słuchanie
3.6. How to Evaluate a Presentation — Jak ocenić prezentację. . . .
4. How to Write Minutes — Jak pisać protokół z zebrania
4.1. Typical Expressions and Sentence Structures — Typowe wyrażenia
i struktury zdaniowe stosowane przy pisaniu protokołów z zebrań
5. Grammatical Hints - Wskazówki gramatyczne
5.1. The Passive Voice — Strona bierna
6
87
92
93
100
110
110
111
112
113
113
114
115
115
118
118
123
125
127
133
141
149
149
5.1.1. Forming the Passive Voice — Tworzenie strony biernej.
5.1.2. Usage of the Passive Voice — Użycie strony biernej. . . .
5.2. The Seąuence of Tenses and Reported Speech — Następstwo
czasów i mowa zależna
5.2.1. The Seąuence of Tenses — Następstwo czasów
5.2.2. Reported Speech — Mowa zależna
149
150
153
153
154
Chapter 5
The Memorandum ('Memo') — Notatka wewnętrzna
161
Chapter 6
Business Correspondence — Korespondencja handlowa
171
1. Principles of Writing Business Letters — Zasady pisania listów
handlowych
171
1.1. Sections of the Business Letter — Elementy listu handlowego. . 174
2. Enąuiries — Zapytania ofertowe
183
2.1. Components of an Enąuiry — Elementy zapytania ofertowego. 183
3. Replies to Enąuiries — Odpowiedzi na zapytania ofertowe
196
3.1. Components of Reply to an Enąuiry — Elementy odpowiedzi na
zapytanie ofertowe
196
4. Agreeing Details of a Contract — Uzgadnianie szczegółów kontraktu 209
4.1. Components of the Letter — Elementy listu
209
5. Visiting Customers — Wizyty u klienta
218
6. Quotations — Oferty cenowe
223
6.1. Components of a Quotation — Elementy oferty cenowej
223
7. Placing Orders — Składanie zamówień
236
7.1. Components of a Covering Letter — Elementy listu przewodniego 236
7.2. Components of an Order Placed by Letter — Elementy
zamówienia składanego w formie listu
245
8. The Execution of Orders — Realizacja zamówień
250
8.1. Components of the Letter — Elementy listu
250
9. Opening a Documentary Letter of Credit — Otwieranie akredytywy
dokumentowej
262
10. Complaints — Reklamacje
267
10.1. Components of a Complaint — Elementy reklamacji
267
11. Adjustments - Załatwianie reklamacji
280
11.1 Components of an Adjustment Letter - Elementy odpowiedzi na
reklamację
280
Chapter 7
How to Write a Telex — Jak pisać teleksy
297
1. Abbreviations Used in Telexes — Skróty stosowane w teleksach. . .
297
7
2. The Format of a Telex — Format teleksu
3. Omissions — Opuszczenia
4. The Reference Linę — Potwierdzenie otrzymania teleksu/listu i/lub
czego sprawa dotyczy
5. Using Appropriate Expressions in Telexes — Stosowanie wyrażeń
właściwych dla teleksów
303
304
307
Chapter 8
Report Writing — Pisanie raportów
315
306
1. Reports Classified by Form and Contents — Podział raportów według
formy i treści
2. The Informal Report — Raport nieoficjalny
2.1. The Informal Report in Memorandum Form — Raport nieoficjal­
ny w formie notatki wewnętrznej
2.2. The Informal Report in Letter Form — Raport nieoficjalny
w formie listu
2.3. The Memo-Type Report with Section Headings — Raport nieofi­
cjalny w formie notatki wewnętrznej z podziałem na sekcje. . .
3. The Short Formal Report — Krótki raport oficjalny
3.1. The Contents of a Short Formal Report — Treść krótkiego
raportu oficjalnego
4. The Contents of a Long Formal Report — Spis treści obszernego
raportu oficjalnego
5. The Format of an Official Report — Format raportu oficjalnego. . .
5.1. The Layout of the Report — Układ raportu
5.2. Numbering Systems — Sposoby numerowania
6. Stnictural Components and Lexical Collocations Used in Official
Reports — Człony strukturalne i powiązania wyrazów stosowane
w raportach oficjalnych
6.1. Typical Expressions and Structures Used in Official Reports
— Typowe wyrażenia i struktury stosowane przy pisaniu raportów
oficjalnych
6.2. Linguistic Hints — Wskazówki językowe
6.3. Grammatical Hints — Wskazówki gramatyczne
334
337
338
Chapter 9
Letters of Intent — Listy intencyjne
345
Chapter 10
How to Write an Application for a Job — Jak pisać podanie o pracę. .
353
1. General Hints — Wskazówki ogólne
353
8
315
316
316
319
320
323
323
329
330
330
331
334
2.
3.
4.
5.
Resume Styles — Formy życiorysu
The Elements of a Resume — Elementy życiorysu
Motivational Letter — List motywacyjny
Interview — Rozmowa kwalifikacyjna
358
361
376
385
Chapter 11
The Electronic Office — Elektroniczne biuro
387
1. Computer Networks — Sieci komputerowe
2. Electronic Mail — Poczta elektroniczna
3. Voice-mail
4. Fact abouts Fax — Jak korzystać z faxu
5. Teleconferences — Telekonferencje
6. The Information Revolution — Rewolucja informacyjna
388
388
391
391
392
394
Key - Klucz
397

Podobne dokumenty