Warnki handlowe
Transkrypt
Warnki handlowe
Draft UMOWY o Współpracy Service AGREEMENT-draft zawarta w dniu ...... 201... roku między: ................... z siedzibą w .................................. przy ul. ..................., wpisaną do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla miasta Warszawy, ......... Wydział Rejestrowy pod numerem ................., reprezentowaną przez concluded on 04 of June 2014 by and between CLIENT Interests Limited Partnership with its headquarter in Houston, Texas, USA ........................................., zwaną dalej „ZAMAWIAJĄCYM” represented by ........................................., hereinafter referred to as “CLIENT”, i i JDExperts Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie przy ul. Migdałowa 4, wpisaną do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla miasta Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 00000, reprezentowaną przez: Piotra Brandt – Prezes Zarządu zwaną dalej „JDEX”. Zważywszy, że JDEX świadczy usługi związane z wdrażaniem oprogramowania Oracle JD Edwards, a ZAMAWIAJĄCY zamierza wykorzystać doświadczenie i wiedzę JDEX w realizowanych przez siebie projektach, Strony zawierają niniejszą UMOWĘ. 1. th JDExperts Sp. z o. o. (a limited liability company) with the registered site in Warsaw at ul. Migdałowa 4, registered in the National Commercial Register kept by the District Court for the city of Warsaw, XIII Commercial Division with the number: KRS 141455553, VAT ID 951-22-60-588, founding capital 50.000 PLN, represented by: Piotr Brandt – Chairman of the Board hereinafter referred to as “JDEX” As JDEx is a professional service company rendering its services related to ORACLE JD Edwards and CLIENT is interested in cooperation with JDEx utilizing its knowledge and experience, Sides decided to enter into this AGREEMENT. DEFINICJE 1.1. Oprogramowanie – Oracle JD Edwards 1.2. Strona UMOWY – ZAMAWIAJĄCY albo JDEx osobno. 1.3. Strony UMOWY - ZAMAWIAJĄCY i JDEx łącznie. 1.4. UMOWA – oznacza niniejszą UMOWĘ 1.5. USŁUGI – czynności wykonywane przez JDEx i ich podwykonawców wynikające z prac związanych z wdrożeniem Oprogramowania, parametryzacją, oraz szkoleniami. 1. DEFINITIONS 1.1. SOFTWARE – Oracle JD Edwards 1.2. PARTY – CLIENT or JDEx separately. 1.3. PARTIES - CLIENT and JDEx jointly. 1.4. AGREEMENT – means this document. 1.5. SERVICES – activities performer by JDEx and its employees related to Software set-up and trainings. 2. PRZEDMIOT UMOWY 2.1. ZAMAWIAJĄCY może zamawiać w JDEX USŁUGI polegające na pomocy we wdrożeniu OPORGRAMOWANIA oraz innych rozwiązań oferowanych przez JDEX. 2.2. Zakres usług świadczonych przez JDEX w ramach UMOWY może obejmować: • pomoc w parametryzacji OPROGRAMOWANIA; • pomoc w diagnozowaniu i rozwiązywaniu problemów związanych z OPROGRAMOWANIEM; • szkolenia w zakresie obsługi OPROGRAMOWANIA; • instalację oprogramowania • instalacje poprawek OPROGRAMOWANIA; • administrację OPROGRAMOWANIEM (CNC). 2.3. Ze względu na charakter USŁUG rozróżniane są ich 3 rodzaje • wsparcie (tzw. support) – rozwiązywanie przez JDEX 2. SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT 2.1. CLIENT shall order at JDEx services related to Software implementation support and other solutions offered by JDEx. 2.2. Scope of rendered services may focus but no limit to the following areas: • SOFTWARE set-up support • SOFTWARE diagnose and troubleshooting support • Trainings related to the SOFTWARE utilization by CLIENT user; • SOFTWARE installation • ESU/ASU (patching) installation • SOFTWARE administration (CNC) 2.3. There are 3 major types of rendered services recognized as: • Support – providing by JDEx a daily support for bieżących zgłoszeń związanych z nieprawidłowym działaniem OPROGRAMOWANIA kierowanych przez ZAMAWIAJĄCEGO. USŁUGA ta rozliczana jest na podstawie czasu poświęconego na rozwiązanie problemu. Usługa realizowana jest bez ZAMÓWIENIA; • projekty z określonym zakresem - realizacja zadań, w przypadku których jednoznacznie określony jest zakres prac i budżet ich realizacji. W przypadku realizacji zadań, co do których STRONY uzgodniły, że jeżeli USŁUGI wykonywane będą przez więcej niż 1 konsultanta JDEX, to do nadzoru nad przebiegiem prac zostanie przydzielony Kierownik Projektu (tzw. Project Manager). Zadanie wycenione przez Kierownika Projektu musi mieć określony przez STRONY dokładny zakres i zostać zrealizowane w określonym przez niego i zaakceptowanym przez obie strony budżecie. Ponadto, do wartości zamówionych usług zostanie dodane dodatkowe wynagrodzenie za Project Management. • projekty bez określonego zakresu (tzw. Time & Material spent basis) – ZAMAWIAJACY sam określa na ile czasu potrzebuje konsultantów, i sam określa zakres prac do wykonania. 2.4. JDEX będzie świadczył USŁUGI w dni robocze (tj. od poniedziałku do piątku, z wyjątkiem dni ustawowo wolnych od pracy), przez 8 (osiem) godzin w przedziale godzinowym 08:00 - 17:30. Dojazdy konsultantów JDEX do i z miejsca świadczenia USŁUG będą odbywały się w dni robocze. 2.5. Szkolenia odbywać się będą tylko w niepodzielnych dziennych blokach (po 8 godzin). 2.6. Szkolenia będą się odbywać w grupach liczących maksymalnie 8 osób. issues raised by CLIENT due to a SOFTWARE malfunction. This type of service is chargeable based on time and material spent basis rule. No purchase order is required to perform services; • Projects with a defined scope – rendered services are related to strictly defined scope and related budget. In cases where Sides agree that services will be rendered by more than 1 consultant of JDEx then Project Manager will be required to manage the consulting work. Each task’s workload estimation provided by Project Manager must has its precise scope and calculated by Project Manager budget agreed by SIDES. In addition, the Project Manager fee will apply as a remuneration for PM’a work. • Non defined scope tasks - CLIENT defines the required number of the consultants, for how long and is also responsible for the scope of work. 2.4. JDEx will render its services during regular business days (Monday till Friday except a bank holidays) 8 hours a day in time frame starting 08.00 ending 17.30. If trip is required to CLIENT site then it will be held on regular business days. 2.5. Trainings will be performed in a daily blocks of 8 hours per day (no day splits). 2.6. Training groups will be maximum 8 persons 3. ZOBOWIĄZANIA STRON 3.1. JDEX zobowiązuje się do starannego działania przy świadczeniu USŁUG, z uwzględnieniem profesjonalnego charakteru działalności prowadzonej przez JDEX. 3.2. ZAMAWIAJĄCY zobowiązuje się do zapewnienia konsultantom JDEX należytych warunków umożliwiających realizację Zamówienia, a w szczególności: • udostępnienie pomieszczeń, wyposażenia i wszelkich posiadanych informacji niezbędnych do realizacji usług, • zapewnienie kontaktu z personelem ZAMAWIAJĄCEGO • zapewnienie dostępu do sprzętu niezbędnego do wykonania Zamówienia oraz OPROGRAMOWANIA z poziomem uprawnień określonym przez JDEX. 3. PARTIES OBLIGATIONS 3.1. JDEx consultants will perform its services on a professional manner following best business practices 3.2. CLIENT is obliged to assure JDEx consultants proper conditions to render ordered services, especially: • Will provide required rooms or space, proper equipment and information required to perform services • Will assure proper contact with system users • Will provide necessary equipment to enable JDEx consultants to perform its tasks with proper Software system accesses and credentials. 4. ZASADY ROZLICZEŃ 4.1. Wynagrodzenie z tytułu świadczenia usług przez JDEX 4. PRINCIPLES OF SETTLEMENT OF ACCOUNTS 4.1. Remuneration for rendered services will be a result of zostanie obliczone jako iloczyn stawek konsultantów określonych w załączniku nr 1 do UMOWY i czasu spędzonego przy wykonywaniu usług, z uwzględnieniem postanowień 2.3. 4.2. ZAMAWIAJĄCY zamawia pakiet 5 dni w miesiącu do końca 2014 lub na okres 12 miesięcy 4.3. Dodatkowe dni mogą być zamawiane z tygodniowym wyprzedzeniem 4.4. Dni niewykorzystane w danym miesiącu przechodzą tylko na koleje 2 miesiące 4.5. ZAMAWIAJĄCY zwróci JDEX wszelkie uzasadnione koszty poniesione przez JDEX związane z przejazdem, wyżywieniem i zakwaterowaniem konsultantów jeżeli konsultacje odbywają się poza miejscem zamieszkania konsultanta lub poza Warszawą. 4.6. Podstawą do wystawienia przez JDEX faktur za koszty określone w 4.3 UMOWY będą przygotowane przez JDEX zestawienia kosztów poniesionych przez JDEX przy realizacji USŁUG. 4.7. Kwoty wynagrodzenia i kwoty kosztów będą powiększone o podatek od towarów i usług (VAT) według obowiązującej stawki. 4.8. Płatności następować będą w formie przelewu na rachunek bankowy JDEX: • PL17 1030 0019 0109 7806 0102 9431 4.9. Podstawą odmowy przez ZAMAWIAJĄCEGO zapłaty faktury w terminie może być wyłącznie błędne jej wystawienie. W takim przypadku ZAMAWIAJĄCY powiadomi JDEX w terminie 5 (pięciu) dni od otrzymania faktury o stwierdzonej nieprawidłowości celem naniesienia korekty. 4.10. Termin płatności wynosi…. 4.11. W przypadku opóźnienia ZAMAWIAJĄCEGO w zapłacie faktury, JDEX może powstrzymać się od świadczenia usług do czasu uregulowania płatności przez ZAMAWIAJĄCEGO. multiplication of the rate stated in Appendix 1 and time spent following the type of services defined in point 2.3. 4.2. CLIENT orders a fixed bundle of 5 days per month till end of 2014. 4.3. Additional days may be ordered with a 1 week notice 4.4. Days unused in a given month will be transferred and valid for the 2 following months only. 4.5. CLIENT will be reimbursed with any reasonable additional costs related to rendered services related to trips, daily allowances if services are rendered outside of Warsaw or out of consultants livelihood.. 4.6. Any additional cost defined in 4.5 will be reimbursed to CLIENT on a separate invoice. Additional costs statement will be attach to the invoice 4.7. If appropriate a VAT tax will apply to any amounts shown on the invoices. 4.8. Any payments will have a form of a wire transfers to the following bank account number: • PL17 1030 0019 0109 7806 0102 9431 – for PLN • PL64 1030 0019 0108 4006 0111 2171 – for USD • PL17 1030 0019 0109 7806 0102 9431 – for EUR • SWIFT: CITIPLPX 4.9. Improper information presented on the invoice is the only reason to refuse payment. In such case within 5 days CLIENT will notify JDEX about such mistake. 4.10. Payment term is 21 days 4.11. In case of CLIENT payment delay, JDEx may refrain from rendering its services till invoices are paid. 5. ZAKAZ DZIAŁAŃ KONKURENCYJNYCH 5.1. Strony oświadczają, że w okresie obowiązywania UMOWY oraz przez okres 24 miesięcy od jej rozwiązania nie zaproponują zatrudnienia bezpośrednio, ani pośrednio, ani nie zaoferują innej formy współpracy lub gratyfikacji żadnemu z członków personelu lub współpracownikom drugiej ze Stron uczestniczących w wykonaniu UMOWY, bez jej zgody wyrażonej na piśmie. 5.2. W razie naruszenia postanowienia poprzedzającego, Strona naruszająca zapłaci na żądanie drugiej Strony karę umowną w wysokości 150 000,- PLN (sto pięćdziesiąt tysięcy złotych) za każde naruszenie. 5. NON-ENTICEMENT CLAUSE 5.1. PARTIES declare that in the term of AGREEMENT and within 24 months since its termination will not offer employment or contract direct or indirect to other PARTY personnel without other PARTY written permission. 5.2. Breach of the provision above will result in penalty fee value of 150.000 PLN (one hundred fifty thousands) to be paid by violating PARTY to the other one for each violation. 6. POSTANOWIENIA KOŃCOWE 6.1. W sprawach nieuregulowanych UMOWĄ zastosowanie przepisy kodeksu cywilnego. 6. FINAL PROVISIONS 6.1. Civil code apply for any issues not regulated by this AGREEMENT mają 6.2. Każda ze Stron może wypowiedzieć UMOWĘ z zachowaniem 30-dniowego okresu wypowiedzenia. 6.3. W razie powstania sporu pomiędzy Stronami w związku z wykonaniem UMOWY, przed wystąpieniem na drogę sądową Strony podejmą starania w celu rozwiązania rozbieżności na drodze negocjacji. Jeżeli negocjacje nie doprowadzą do rozwiązania sporu, Strony poddadzą spór do rozstrzygnięcia sądowi powszechnemu. 6.4. Wszelkie zmiany UMOWY wymagają zachowania formy pisemnej pod rygorem nieważności. 6.5. Wszelkie powiadomienia wynikające z UMOWY wymagają formy pisemnej. Dla celów UMOWY za formę pisemną uznaje się również przekazanie powiadomień za pośrednictwem poczty lub poczty elektronicznej, pod warunkiem użycia oprogramowania z potwierdzeniem doręczenia. 6.6. Powiadomienia będą doręczane pod następujące adresy: • do JDEX: JDExperts Sp. z o.o., ul. Migdałowa 4, 02-796 Warszawa, e-mail: [email protected] • do ZAMAWIAJĄCEGO: ...................., ul. ................................. Fax: ............., e-mail: .................. 6.7. Zaniedbanie w powiadomieniu drugiej strony o zmianie adresu obciąża wyłącznie Stronę winną zaniedbania. Korespondencja doręczona na dotychczasowy adres bez powiadomienia o jego zmianie może zostać przez nadawcę uznana za doręczoną adresatowi skutecznie. 6.8. UMOWA zastępuje w całości wszystkie wcześniejsze UMOWY i porozumienia między Stronami dotyczące jej przedmiotu. 6.9. UMOWĘ sporządzono w 2 jednobrzmiących egzemplarzach, po 1 egzemplarzu dla każdej ze Stron. 6.2. Either PARTY may terminate the AGREEMENT by giving a 30-day notice period. 6.3. In case a dispute arises between the PARTIES in connection with the execution of the AGREEMENT, prior to seeking judicial trial PARTIES shall endeavor to resolve differences through negotiation. If negotiations fail to resolve the dispute, the PARTIES shall submit the dispute to court popular 6.4. Any changes to this AGREEMENT must be in writing to be valid. 6.5. Any notices under the AGREEMENT must be in writing. For the purposes of the AGREEMENT by written form shall be also deemed to provide notification by regular mail or electronic mail, provided that use of the software with confirmation of receipt. 6.6. Notifications will be delivered to the following addresses: • for JDEX: JDExperts Sp. z o.o., ul. Migdałowa 4, 02796 Warszawa, e-mail: [email protected] • for CLIENT: ...................., ul. ................................., email: .................. 6.7. Failure to inform the other PARTY of the change of address will borne only PARTY responsible for the negligence. Correspondence delivered to the former address without notifying the change can be considered by the sender to the addressee received it effectively. 6.8. AGREEMENT supersedes in its entirety all prior AGREEMENTs and understandings between the PARTIES regarding its subject matter. 6.9. AGREEMENT is drawn up in two identical copies, one copy for each PARTY. Załączniki: Załącznik nr 1 – Stawki dzienne, zasady obliczania kosztów związanych z przejazdem, wyżywieniem i zakwaterowaniem oraz kosztów poniesionych na skutek niemożności wykonania prac. Appendices: Appendix 1 – Daily rates, the rules for calculating the costs associated with traveling, board and lodging and expenses incurred as a result of inability to carry out the work. W imieniu ZAMAWIAJĄCEGO: For ORDERED: ________________________________________ ________________________________________ W imieniu JDEX: For JDEx: ________________________________________ ________________________________________ Appendix 1 – Daily rates, the rules for calculating the costs associated with traveling, board and lodging and expenses incurred as a result of inability to carry out the work. 1.1 Rates Daily rates of JDEx consulting services are presented in table below Table 1 - JDEx daily rates Standard rate Approx. Discounted in PLN EUR* rate in PLN Functional Consultant 2.800 640 2.800 Training 2.800 640 2.800 Project Management** 10% 10% 10% *subject to change due to exchange rates publisher by National Bank of Poland Item Discounted in EUR 640 640 10% 1.2 Additional Costs 1. Per diem in case services are rendered outside Warsaw a. for Poland is equal to 80 PLN. b. for foreign countries case by case 2. Accommodation at a minimum 3 stars hotel. JDEx may follow the CLIENT hotel recommendation or CLIENT may order hotel on his own. 3. Travel cost: a. Train ticket for Express, InterCity, EuroCity b. taxi c. mileage d. plane ticket economy class 4. Invoice reimbursing additional costs will be issued separately from service invoice immediately after the service is completed but no less than at the month-end the service was rendered 1.3 Other Conditions 1. Services will be ordered 7 days in advance and consultants availability must be confirmed by JDEx. 2. One working day is eight working hours per day from Monday to Friday in time frame from 8.00 till 17.30 3. In case the services are rendered remotely, an hourly rate applies calculated as 1/8 of a daily rate (daily rate/8h=cost of 1hour). 4. All rates presented above are net and appropriate VAT tax will apply with accordance to Tax Regulations being in force in Poland. 5. In case services are rendered at CLIENT site out of Consultant livelihood a minimum time possible to order is 2 days or Travel Time applies. Travel time calculates as 50% of an hourly rate x time spent in travel 6. Overtime is charged: a. 120% of the rate b. 150% of the rate on week-ends. 7. Use of JDExperts office and equipment is at no charge