Instrukcja obsługi GENTLEpower LUX Contra-angle 25 LP

Transkrypt

Instrukcja obsługi GENTLEpower LUX Contra-angle 25 LP
Instrukcja obsługi
GENTLEpower LUX Contra-angle 25 LP - REF 1.001.2849
Dystrybucja:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Producent:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Spis treści
1
Spis treści
1 Wskazówki dla użytkownika ............................................................................................................................. 5
2 Bezpieczeństwo ............................................................................................................................................... 7
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa .......................................................................................................... 7
2.1.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Symbol ostrzegawczy ........................................................ 7
2.1.2 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Struktura ............................................................................ 7
2.1.3 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Opis poziomów zagrożenia ................................................ 8
2.2 Wskazówki dot. bezpieczeństwa ............................................................................................................ 9
3 Opis produktu ................................................................................................................................................. 18
3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................................. 19
3.2 Dane techniczne ................................................................................................................................... 21
3.3 Warunki transportu i przechowywania .................................................................................................. 22
Spis treści
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ......................................................................................................
4.1 Kontrola ilości wody ..............................................................................................................................
5 Obsługa ..........................................................................................................................................................
5.1 Nakładanie produktu medycznego .......................................................................................................
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ....................................................................................................
5.3 Zakładanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej ..........................................................
5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej ......................................................
6 Sprawdzenie i usuwanie usterek ....................................................................................................................
6.1 Kontrola usterek ...................................................................................................................................
6.2 Usuwanie usterek .................................................................................................................................
6.2.1 Usuwanie usterek: Wymiana oringów .....................................................................................
6.2.2 Usuwanie usterek: Czyszczenie dyszy wody w aerozolu ........................................................
6.2.3 Usuwanie usterek: Wymiana filtra wody ..................................................................................
2
24
26
27
27
31
31
36
38
38
40
40
41
42
Spis treści
3
7 Metody przygotowywania według ISO 17664 ................................................................................................
7.1 Przygotowanie na miejscu użycia ........................................................................................................
7.2 Czyszczenie .........................................................................................................................................
7.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ......................................................................
7.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne ...............................................................
7.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie od wewnątrz ....................................................................
7.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz .............................................................
7.3 Dezynfekcja ..........................................................................................................................................
7.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz ........................................................................
7.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .....................................................................
7.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej .....................................
7.4 Suszenie ...............................................................................................................................................
7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja .....................................................................................
7.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja przy użyciu KaVo Spray ............
Spis treści
44
44
45
45
46
47
49
51
52
53
54
55
56
58
4
7.5.2
7.5.3
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ....60
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUAT‐
TROcare 2104/2104A ............................................................................................................. 61
7.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocąKaVo
QUATTROcare PLUS .............................................................................................................. 63
7.6 Opakowanie ......................................................................................................................................... 67
7.7 Sterylizacja ........................................................................................................................................... 68
7.8 Przechowywanie .................................................................................................................................. 70
8 Środki pomocnicze ......................................................................................................................................... 72
9 Warunki gwarancji .......................................................................................................................................... 74
Wskazówki dla użytkownika
5
1 Wskazówki dla użytkownika
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej
jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i
bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symbole
Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy”
Ważne informacje dla użytkowników i techników
Wskazówki dla użytkownika
6
Wymagana procedura
Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐
wanej dyrektywy WE.
Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F /
+7.4 °F)
Możliwość dezynfekcji termicznej
Grupa docelowa
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
Bezpieczeństwo
7
2 Bezpieczeństwo
2.1.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Symbol ostrzegawczy
Symbol ostrzegawczy
2.1.2 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Struktura
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń.
Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do in‐
strukcji obsługi.
▶ Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest
niezbędne dla uniknięcia zagrożenia.
Bezpieczeństwo
8
2.1.3 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Opis poziomów zagrożenia
Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐
grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodze‐
nia produktu albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub
śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
9
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpo‐
średnio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
2.2 Wskazówki dot. bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Ryzyko dla lekarza i pacjenta
W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregularnych szumów pracy, zbyt sil‐
nych wibracji, nietypowego przegrzania oraz nieprawidłowego zamoco‐
wania frezu lub ściernicy dalsza praca jest zabroniona.
▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
Bezpieczeństwo
10
OSTROŻNIE
Ryzyko poparzenia spowodowane gorącą głowicą instrumentu i pokry‐
wą instrumentu.
W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic
jamy ustnej.
▶ Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich!
Bezpieczeństwo
11
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane stosowaniem produktu medycznego jako sondy
świetlnej.
Nie stosować produktu medycznego jako sondy świetlnej, ponieważ ob‐
racający się frez lub ściernica mogą spowodować zranienia.
▶ W celu dodatkowego oświetlenia jamy ustnej lub leczonego miejs‐
ca stosować odpowiednią sondę świetlną.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu.
Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu.
▶ Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez na‐
rzędzia.
Bezpieczeństwo
12
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane brakującym wyposażaniem.
Brak urządzeń niezbędnych do zmiany liczby obrotów i zmiany kierunku
obrotów może spowodować powstanie zagrożenia.
▶ Podłączony moduł zabiegowy musi posiadać urządzenia służące
do zmiany liczby i kierunku obrotów.
▶ W dołączonej dokumentacji modułu zabiegowego należy umieścić
informację dotyczącą wpływu na bezpieczeństwo, niezawodność i
wydajność.
▶ Połączenie modułu medycznego z produktem KaVo możliwe jest
tylko wtedy, gdy posiada on dopuszczenie KaVo.
Bezpieczeństwo
13
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawid‐
łowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy.
Skrócona żywotność produktu.
▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny
zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w su‐
chym miejscu.
Bezpieczeństwo
14
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo podczas używania prostnic z mikrosilnikami elek‐
trycznymi.
Elektryczne mikrosilniki wytwarzają znacznie więcej energii niż zwykłe
turbiny i silniki powietrzne. Z powodu większych momentów obrotowych
i prędkości, niepoprawnie konserwowane, uszkodzone lub niewłaściwie
używane prostnice mogą się nadmiernie nagrzać, co może spowodo‐
wać oparzenia u pacjentów.
▶ Należy przestrzegać następujących punktów.
Bezpieczeństwo
15
W celu zapewnienia bezpiecznego używania prostnic z napędem elek‐
trycznych należy bezwarunkowo przestrzegać podanych niżej wytycz‐
nych:
▪ Dokładne stosowanie się do zaleceń konserwacyjnych dla prostnic
przy zastosowaniu aerozolu KaVo lub zestawu konserwacyjnego
QUATTROcare.
▪ Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy prostnica nie ma zew‐
nętrznych uszkodzeń.
▪ Przed każdym użyciem przeprowadzanie testowego uruchamiania
prostnicy – zwracać przy tym uwagę na nietypowe nagrzewanie się
oraz niezwyczajne szumy przy pracy i wibracje.
▪ Natychmiast przerwać używanie nienormalnie pracujących prostnic.
▪ Nigdy nie naciskać przycisku podczas pracy. Dotyczy to także pod‐
noszenia wargi lub języka!
Bezpieczeństwo
16
Wskazówki
Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upływie czasu gwarancji
zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku.
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐
nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐
nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji
środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie
właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐
wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo
przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐
Bezpieczeństwo
17
tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od
częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości.
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐
lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐
mienne firmy KaVo.
Opis produktu
18
3 Opis produktu
Kątnica GENTLEpower LUX 25 LP (N
Nr mat. 1.001.2849)
Opis produktu
19
3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przeznaczenie:
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stoma‐
tologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem
lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną po‐
wstania zagrożeń. Usuwanie materiału próchnicowego, preparowa‐
nie jam i koron, usuwanie wypełnień, powierzchniowa obróbka zęba i
powierzchni restaurowanych.
▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami
ustawowymi.
Opis produktu
20
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐
nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do:
▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami.
▪ unikanie zakażenia produktem.
Opis produktu
21
3.2 Dane techniczne
Obroty napędu
maks. 40 000 min-1
Przełożenie obrotów
1:5
Oznakowanie
1 czerwony pierścień
Mocowanie narzędzia na przycisk
Ø 1,6 mm
Stosuje się frezy lub ściernice do kątnic.
Kątnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic lub silni‐
kach z przyłączem według ISO 3964/DIN 13940.
Opis produktu
22
3.3 Warunki transportu i przechowywania
OSTROŻNIE
Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim prze‐
chowywaniu w chłodnym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego.
▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do
temperatury 20°C do 25°C (68°F do 77°F).
Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F)
Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji
Opis produktu
23
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi)
Chronić przed wilgocią
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
24
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt me‐
dyczny należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować.
OSTRZEŻENIE
Zadbać o właściwą utylizację produktu.
Przed przekazaniem do utylizacji produkt należy odpowiednio przygoto‐
wać i w razie potrzeby wysterylizować.
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
25
OSTROŻNIE
Uszkodzenia spowodowane przez zanieczyszczone lub wilgotne powie‐
trze chłodzące.
Zanieczyszczone i wilgotne powietrze chłodzące może prowadzić do
usterek.
▶ Zapewnić suche, czyste i nieskażone powietrze chłodzące zgodnie
z normą EN ISO 7494-2.
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
26
4.1 Kontrola ilości wody
OSTROŻNIE
Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody.
Za mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produk‐
tu medycznego, termiczne uszkodzenie miazgi i uszkodzenie zęba.
▶ Ilość wody do chłodzenia aerozolem ustawić na min. 50 cm3 (3,1
inch3).
▶ Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić
dysze spryskujące za pomocą igły do dysz (N
Nr mat. 0.410.0921).
▶ Sprawdzić względnie wymienić filtr
Obsługa
27
5 Obsługa
5.1 Nakładanie produktu medycznego
OSTRZEŻENIE
Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu.
Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu
i spaść ze sprzęgła silnika.
▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest
pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego os‐
trożne pociągnięcie.
Obsługa
28
OSTROŻNIE
Połączenie z silnikiem napędowym.
Kątnica zablokowana.
▶ Kątnicę uruchamiać tylko z podłączoną tuleją zaciskową.
OSTROŻNIE
Zdejmowanie i zakładanie kątnicy podczas obracania się silnika.
Uszkodzenie zabieraka.
▶ Nigdy nie zakładać i nie zdejmować kątnicy przy obracającym się
silniku!
Obsługa
29
OSTROŻNIE
Uszkodzenie
Naciśnięcie wyłącznika nożnego podczas nasadzania lub zdejmowania
produktu medycznego może spowodować uszkodzenie produktu
i sprzęgła silnika.
▶ Nie nasadzać i nie zdejmować produktu medycznego przy naciś‐
niętym wyłączniku nożnym.
▶
Pierścienie uszczelniające na sprzęgle silnika lekko spryskać KaVo
Spray.
Obsługa
30
▶
Nałożyć produkt medyczny na sprzęgło silnika i przekręcić, aż nosek
zaskoczy.
▶
Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia produktu na
złączce.
Obsługa
31
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶
Odblokować produkt medyczny w sprzęgle silnika lekko go obraca‐
jąc i wyjąć w kierunku osiowym.
5.3 Zakładanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej
Wskazówki
Używać tylko frezów wykonanych z węglików spiekanych lub ściernic
z nasypem diamentowym, zgodnych z normą EN ISO 1797-1 typ 3, ze
stali lub węglików spiekanych, spełniających następujące kryteria:
– średnica trzonu: 1,59 do 1,60 mm
– długość całkowita: maks. 25 mm
– długość mocowania trzonu: min. 11 mm
– średnica ostrza: maks. 2 mm
Obsługa
32
OSTROŻNIE
Stosowanie niedozwolonych frezów lub ściernic.
Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego.
▶ Przestrzegać instrukcji obsługi i używać frezu i ściernicy w sposób
zgodny z przeznaczeniem.
▶ Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie odbiegają od pod‐
anych danych.
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytych frezów lub
ściernic.
Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta.
▶ Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużytymi trzpieniami.
Obsługa
33
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic.
Ryzyko infekcji lub zranienia.
▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.
Obsługa
34
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodzonym systemem mocowa‐
nia.
Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodować obrażenia osób.
▶ Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa
prawidłowo i czy frez lub ściernica są dobrze zamocowane. Przy
kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osło‐
ny palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeń‐
stwo obrażeń i infekcji.
Obsługa
35
▶
Nacisnąć mocno przycisk kciukiem i jednocześnie nasadzić frez lub
ściernicę do oporu.
▶
Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia frezu lub ścierni‐
cy.
Obsługa
36
5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane obracaniem się frezu lub ściernicy.
Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania.
▶ Nie dotykać obracającego się frezu lub ściernicy!
▶ Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się frez lub ściernica!
▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z kątnicy, aby zapo‐
biec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia.
Obsługa
37
▶
Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk kciu‐
kiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę.
Sprawdzenie i usuwanie usterek
38
6 Sprawdzenie i usuwanie usterek
6.1 Kontrola usterek
OSTROŻNIE
Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające
Usterki funkcji i przedwczesna awaria.
▶ Sprawdzić, czy wszystkie oringi znajdują się na sprzęgle i czy nie
są uszkodzone.
Sprawdzenie i usuwanie usterek
39
OSTROŻNIE
Rozgrzanie produktu.
Poparzenia lub uszkodzenia produktu spowodowane przegrzaniem.
▶ W przypadku nadmiernego rozgrzania produktu nie kontynuować
pracy.
▶
▶
▶
▶
Produkt medyczny na biegu jałowym za bardzo się nagrzewa:
Sprawdzić ilość powietrza chłodzącego.
Produkt medyczny podczas obciążenia za bardzo się nagrzewa:
Konserwacja produktu medycznego.
Przerywanie liczby obrotów/niespokojny bieg:
Konserwacja produktu medycznego.
Brak pierścienia uszczelniającego na sprzęgle silnika:
Wymienić pierścień uszczelniający.
Sprawdzenie i usuwanie usterek
40
6.2.1 Usuwanie usterek: Wymiana oringów
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane niewłaściwą konserwację pierścieni uszczelniają‐
cych.
Usterki lub całkowita awaria produktu medycznego.
▶ Nie stosować wazeliny ani innych smarów i olejów.
Wskazówki
Pierścienie uszczelniające na złączce można oliwić tylko tamponem z
waty nasączonym KAVOspray.
▶
Ścisnąć pierścień uszczelniający między palcami, aby powstała pęt‐
la.
Sprawdzenie i usuwanie usterek
41
▶
▶
Pociągnąć pierścień uszczelniający do przodu i zdjąć.
Włożyć nowe pierścienie uszczelniające do rowków.
6.2.2 Usuwanie usterek: Czyszczenie dyszy wody w aerozolu
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowane za małą ilością wody w aerozolu.
Przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba.
▶ Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić
dysze spryskujące za pomocą igły do dysz (N
Nr mat. 0.410.0921).
▶ Sprawdzić względnie wymienić filtr.
Sprawdzenie i usuwanie usterek
42
▶
Przy pomocy igły do dyszy (N
Nr mat. 0.410.0921) przeczyścić przelot
wody w końcówkach dyszy.
6.2.3 Usuwanie usterek: Wymiana filtra wody
▶
Filtr wykręcić kluczem (N
Nr mat. 1.002.0321) i wyjąć.
Sprawdzenie i usuwanie usterek
43
▶
Założyć nowy filtr (N
Nr mat. 1.002.0271) i przykręcić używając klucza.
Metody przygotowywania według ISO 17664
44
7 Metody przygotowywania według ISO 17664
7.1 Przygotowanie na miejscu użycia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów me‐
dycznych.
▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
▶
▶
▶
Pozostałości cementu, materiałów złożonych czy krwi należy natych‐
miast usunąć.
Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krót‐
kim czasie po zabiegu.
Zdjąć frez lub wiertło diamentowe z produktu medycznego.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
▶
45
Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny.
Nie wkładać do rozpuszczalników lub podobnych substancji
7.2 Czyszczenie
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!
7.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
Konieczny osprzęt:
▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
46
Wyszczotkować pod bieżącą wodą.
7.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o
wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została prze‐
prowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
Metody przygotowywania według ISO 17664
47
płukania „neodisher mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji
materiałowej z produktami KaVo).
®
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐
tość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
7.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie od wewnątrz
Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
▶
48
Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na
odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3
razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryski‐
wania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez mi‐
nutę.
Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Metody przygotowywania według ISO 17664
49
Wskazówki
KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia
wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach:
Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja,
Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlan‐
dia i Norwegia.
W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe
czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgod‐
nych z EN ISO 15883-1.
7.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o
wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została prze‐
prowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
Metody przygotowywania według ISO 17664
50
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji
materiałowej z produktami KaVo).
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐
tość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
51
7.3 Dezynfekcja
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub
zawierających chlor środków dezynfekcyjnych.
Uszkodzenie produktu.
▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcz‐
nie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
52
7.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz
Na podstawie odporności materiałów KaVo zaleca następujące produkty.
Mikrobiologiczna skuteczność musi być potwierdzona przez producenta
środka dezynfekcyjnego.
▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr
▪ FD 322 firmy Dürr
▪ CaviCide firmy Metrex
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
Metody przygotowywania według ISO 17664
53
▶
Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt
medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego
poddać produkt jego działaniu.
▶
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekujące‐
go.
7.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona
przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno
stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone
przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma
ALPRO).
Metody przygotowywania według ISO 17664
54
▶
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekujące‐
go.
▶
Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt me‐
dyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji Ka‐
Vo.
7.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrz‐
nej
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o
wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została prze‐
prowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji
materiałowej z produktami KaVo).
Metody przygotowywania według ISO 17664
55
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐
tość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
7.4 Suszenie
Ręczne suszenie
▶
Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie
było widać żadnych kropel wody.
Metody przygotowywania według ISO 17664
56
Maszynowe suszenie
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐
ra.
▶
Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐
go.
7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
OSTRZEŻENIE
Ostry frez lub ściernica w produkcie medycznym.
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez ostry i/lub ostro zakończony frez
lub ściernicę.
▶ Wyjąć frez lub ściernicę.
Metody przygotowywania według ISO 17664
57
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐
dowane niewłaściwą konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
▶ Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne!
Wskazówki
KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wy‐
łącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części
Środki pomocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem
zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przezna‐
czeniem.
Metody przygotowywania według ISO 17664
58
7.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja przy
użyciu KaVo Spray
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Wyjąć frez lub ściernicę.
▶
▶
Przykryć produkt torebką Cleanpac.
Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przy‐
cisk spryskiwania.
Metody przygotowywania według ISO 17664
59
Pielęgnacja systemu mocowania
KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji
1 raz w tygodniu.
▶
Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć
w otwór zacisku.
▶
Wykonać zabieg pielęgnacyjny zgodnie z punktem „Pielęgnacja za
pomocą KaVo Spray”.
Metody przygotowywania według ISO 17664
60
7.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐
mocą KaVo SPRAYrotor
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
▶
Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przy‐
kryć torebką Cleanpac.
Konserwacja produktu.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor
Metody przygotowywania według ISO 17664
61
7.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐
mocą KaVo QUATTROcare 2104/2104A
Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozpręż‐
nego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
▶
Wyjąć frez lub ściernicę.
Wykonać pielęgnację produktu.
Metody przygotowywania według ISO 17664
62
Pielęgnacja zacisku
KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji
1 raz w tygodniu.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
▶
Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć
w otwór zacisku.
▶
Następnie zastosować podany środek i system do konserwacji.
Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Metody przygotowywania według ISO 17664
63
7.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐
mocąKaVo QUATTROcare PLUS
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Wyjąć frez lub ściernicę.
▶
Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
Metody przygotowywania według ISO 17664
64
Pielęgnacja zacisku
KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji
1 raz w tygodniu.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
Wskazówki
Włączyć tryb konserwacji zacisku.
W momencie uruchomienia i wykonywania trybu konserwacji zacisku
w złączkach konserwacyjnych nie mogą znajdować się instrumenty.
Zamknąć klapę czołową i przytrzymać naciśnięty przycisk konserwacji
zacisku ④ przez przynajmniej trzy sekundy, aż kontrolka LED kontroli
pojemnika z aerozolem ① zaświeci trzy razy. QUATTROcare znajduje
się teraz w trybie konserwacji zacisku.
Metody przygotowywania według ISO 17664
65
▶
Wyjąć złączkę konserwacyjną zacisków z drzwiczek bocznych
QUATTROcare PLUS i nałożyć na złączkę w miejscu konserwacji
numer cztery, całkowicie z prawej strony. Na złączce należy zamon‐
tować adapter MULTIflex.
▶
Z pomocą tulei prowadzącej zacisku przeznaczonego do konserwacji
należy docisnąć instrument do końcówki złączki konserwacyjnej.
▶
Nacisnąć przycisk z symbolem konserwacji zacisku.
Metody przygotowywania według ISO 17664
Wskazówki
Zakończyć tryb konserwacji zacisku.
Metoda 1: poprzez umieszczenie w QUATTROcare instrumentów i za‐
mknięcie klapy czołowej.
Metoda 2: po trzech minutach bez cyklu konserwacji urządzenie wyłą‐
cza się samoczynnie i przechodzi do normalnego trybu konserwacji.
Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS
66
Metody przygotowywania według ISO 17664
67
7.6 Opakowanie
Wskazówki
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu,
tak aby opakowanie nie było naprężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy
odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu steryliza‐
cji.
▶
Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do steryliza‐
cji.
Metody przygotowywania według ISO 17664
68
7.7 Sterylizacja
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN
13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200 P)
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐
dowane niewłaściwą konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
▶ Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do kon‐
serwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji.
Metody przygotowywania według ISO 17664
69
OSTROŻNIE
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze
sterylizatora parowego!
Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃
(280.4 °F) .
Metody przygotowywania według ISO 17664
70
Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią
metodę (w zależności od posiadanego autoklawu).
▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną:
– min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
▪ Autoklawy grawitacyjne:
– min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) al‐
ternatywnie
– min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
▶
Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta.
7.8 Przechowywanie
▶
Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i prze‐
chowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie
wolnym od zarazków.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
71
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
Środki pomocnicze
72
8 Środki pomocnicze
Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych.
Informacje skrócone
Stojak instrumentu 2151
Nakładka celulozowa 100 sztuk
Cleanpac 10 sztuk
Igła dyszy
Filtr zastępczy
Klucz
Oring
Nr mat.
0.411.9501
0.411.9862
0.411.9691
0.410.0921
1.002.0271
1.002.0321
0.200.6120
Środki pomocnicze
73
Informacje skrócone
Adapter INTRAmatic (CLEANspray
i DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
ROTA Spray 2 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2140 P
Nr mat.
1.007.1776
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
Warunki gwarancji
74
9 Warunki gwarancji
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące
warunki gwarancji:
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐
ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez
okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub
zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki,
powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐
widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐
sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐
Warunki gwarancji
75
1.001.9236 · kb · 20120404 - 02 · pl
lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐
micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w
świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐
dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐
kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz
trwałości kolorów tworzyw sztucznych.
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe
uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych
przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐
ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.

Podobne dokumenty