Instrukcja obsługi GENTLEpower LUX Contra-angle 25 LP
Transkrypt
Instrukcja obsługi GENTLEpower LUX Contra-angle 25 LP
Instrukcja obsługi GENTLEpower LUX Contra-angle 25 LP - REF 1.001.2849 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Spis treści 1 Spis treści 1 Wskazówki dla użytkownika ............................................................................................................................. 5 2 Bezpieczeństwo ............................................................................................................................................... 7 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa .......................................................................................................... 7 2.1.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Symbol ostrzegawczy ........................................................ 7 2.1.2 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Struktura ............................................................................ 7 2.1.3 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Opis poziomów zagrożenia ................................................ 8 2.2 Wskazówki dot. bezpieczeństwa ............................................................................................................ 9 3 Opis produktu ................................................................................................................................................. 18 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................................. 19 3.2 Dane techniczne ................................................................................................................................... 21 3.3 Warunki transportu i przechowywania .................................................................................................. 22 Spis treści 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ...................................................................................................... 4.1 Kontrola ilości wody .............................................................................................................................. 5 Obsługa .......................................................................................................................................................... 5.1 Nakładanie produktu medycznego ....................................................................................................... 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego .................................................................................................... 5.3 Zakładanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej .......................................................... 5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej ...................................................... 6 Sprawdzenie i usuwanie usterek .................................................................................................................... 6.1 Kontrola usterek ................................................................................................................................... 6.2 Usuwanie usterek ................................................................................................................................. 6.2.1 Usuwanie usterek: Wymiana oringów ..................................................................................... 6.2.2 Usuwanie usterek: Czyszczenie dyszy wody w aerozolu ........................................................ 6.2.3 Usuwanie usterek: Wymiana filtra wody .................................................................................. 2 24 26 27 27 31 31 36 38 38 40 40 41 42 Spis treści 3 7 Metody przygotowywania według ISO 17664 ................................................................................................ 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia ........................................................................................................ 7.2 Czyszczenie ......................................................................................................................................... 7.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ...................................................................... 7.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne ............................................................... 7.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie od wewnątrz .................................................................... 7.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz ............................................................. 7.3 Dezynfekcja .......................................................................................................................................... 7.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz ........................................................................ 7.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz ..................................................................... 7.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej ..................................... 7.4 Suszenie ............................................................................................................................................... 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ..................................................................................... 7.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja przy użyciu KaVo Spray ............ Spis treści 44 44 45 45 46 47 49 51 52 53 54 55 56 58 4 7.5.2 7.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ....60 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUAT‐ TROcare 2104/2104A ............................................................................................................. 61 7.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS .............................................................................................................. 63 7.6 Opakowanie ......................................................................................................................................... 67 7.7 Sterylizacja ........................................................................................................................................... 68 7.8 Przechowywanie .................................................................................................................................. 70 8 Środki pomocnicze ......................................................................................................................................... 72 9 Warunki gwarancji .......................................................................................................................................... 74 Wskazówki dla użytkownika 5 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. © Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy” Ważne informacje dla użytkowników i techników Wskazówki dla użytkownika 6 Wymagana procedura Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐ wanej dyrektywy WE. Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F / +7.4 °F) Możliwość dezynfekcji termicznej Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Bezpieczeństwo 7 2 Bezpieczeństwo 2.1.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy 2.1.2 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do in‐ strukcji obsługi. ▶ Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 8 2.1.3 Opis wskazówek bezpieczeństwa: Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐ grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodze‐ nia produktu albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 9 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpo‐ średnio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Wskazówki dot. bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Ryzyko dla lekarza i pacjenta W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregularnych szumów pracy, zbyt sil‐ nych wibracji, nietypowego przegrzania oraz nieprawidłowego zamoco‐ wania frezu lub ściernicy dalsza praca jest zabroniona. ▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Bezpieczeństwo 10 OSTROŻNIE Ryzyko poparzenia spowodowane gorącą głowicą instrumentu i pokry‐ wą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. ▶ Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich! Bezpieczeństwo 11 OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane stosowaniem produktu medycznego jako sondy świetlnej. Nie stosować produktu medycznego jako sondy świetlnej, ponieważ ob‐ racający się frez lub ściernica mogą spowodować zranienia. ▶ W celu dodatkowego oświetlenia jamy ustnej lub leczonego miejs‐ ca stosować odpowiednią sondę świetlną. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu. Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu. ▶ Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez na‐ rzędzia. Bezpieczeństwo 12 OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane brakującym wyposażaniem. Brak urządzeń niezbędnych do zmiany liczby obrotów i zmiany kierunku obrotów może spowodować powstanie zagrożenia. ▶ Podłączony moduł zabiegowy musi posiadać urządzenia służące do zmiany liczby i kierunku obrotów. ▶ W dołączonej dokumentacji modułu zabiegowego należy umieścić informację dotyczącą wpływu na bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność. ▶ Połączenie modułu medycznego z produktem KaVo możliwe jest tylko wtedy, gdy posiada on dopuszczenie KaVo. Bezpieczeństwo 13 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawid‐ łowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. ▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w su‐ chym miejscu. Bezpieczeństwo 14 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo podczas używania prostnic z mikrosilnikami elek‐ trycznymi. Elektryczne mikrosilniki wytwarzają znacznie więcej energii niż zwykłe turbiny i silniki powietrzne. Z powodu większych momentów obrotowych i prędkości, niepoprawnie konserwowane, uszkodzone lub niewłaściwie używane prostnice mogą się nadmiernie nagrzać, co może spowodo‐ wać oparzenia u pacjentów. ▶ Należy przestrzegać następujących punktów. Bezpieczeństwo 15 W celu zapewnienia bezpiecznego używania prostnic z napędem elek‐ trycznych należy bezwarunkowo przestrzegać podanych niżej wytycz‐ nych: ▪ Dokładne stosowanie się do zaleceń konserwacyjnych dla prostnic przy zastosowaniu aerozolu KaVo lub zestawu konserwacyjnego QUATTROcare. ▪ Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy prostnica nie ma zew‐ nętrznych uszkodzeń. ▪ Przed każdym użyciem przeprowadzanie testowego uruchamiania prostnicy – zwracać przy tym uwagę na nietypowe nagrzewanie się oraz niezwyczajne szumy przy pracy i wibracje. ▪ Natychmiast przerwać używanie nienormalnie pracujących prostnic. ▪ Nigdy nie naciskać przycisku podczas pracy. Dotyczy to także pod‐ noszenia wargi lub języka! Bezpieczeństwo 16 Wskazówki Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upływie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐ nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐ nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐ wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐ Bezpieczeństwo 17 tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐ lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐ mienne firmy KaVo. Opis produktu 18 3 Opis produktu Kątnica GENTLEpower LUX 25 LP (N Nr mat. 1.001.2849) Opis produktu 19 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stoma‐ tologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną po‐ wstania zagrożeń. Usuwanie materiału próchnicowego, preparowa‐ nie jam i koron, usuwanie wypełnień, powierzchniowa obróbka zęba i powierzchni restaurowanych. ▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Opis produktu 20 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐ nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: ▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. ▪ unikanie zakażenia produktem. Opis produktu 21 3.2 Dane techniczne Obroty napędu maks. 40 000 min-1 Przełożenie obrotów 1:5 Oznakowanie 1 czerwony pierścień Mocowanie narzędzia na przycisk Ø 1,6 mm Stosuje się frezy lub ściernice do kątnic. Kątnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic lub silni‐ kach z przyłączem według ISO 3964/DIN 13940. Opis produktu 22 3.3 Warunki transportu i przechowywania OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim prze‐ chowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. ▶ Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20°C do 25°C (68°F do 77°F). Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji Opis produktu 23 Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 24 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. ▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt me‐ dyczny należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt należy odpowiednio przygoto‐ wać i w razie potrzeby wysterylizować. Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 25 OSTROŻNIE Uszkodzenia spowodowane przez zanieczyszczone lub wilgotne powie‐ trze chłodzące. Zanieczyszczone i wilgotne powietrze chłodzące może prowadzić do usterek. ▶ Zapewnić suche, czyste i nieskażone powietrze chłodzące zgodnie z normą EN ISO 7494-2. Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 26 4.1 Kontrola ilości wody OSTROŻNIE Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody. Za mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produk‐ tu medycznego, termiczne uszkodzenie miazgi i uszkodzenie zęba. ▶ Ilość wody do chłodzenia aerozolem ustawić na min. 50 cm3 (3,1 inch3). ▶ Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dysze spryskujące za pomocą igły do dysz (N Nr mat. 0.410.0921). ▶ Sprawdzić względnie wymienić filtr Obsługa 27 5 Obsługa 5.1 Nakładanie produktu medycznego OSTRZEŻENIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i spaść ze sprzęgła silnika. ▶ Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego os‐ trożne pociągnięcie. Obsługa 28 OSTROŻNIE Połączenie z silnikiem napędowym. Kątnica zablokowana. ▶ Kątnicę uruchamiać tylko z podłączoną tuleją zaciskową. OSTROŻNIE Zdejmowanie i zakładanie kątnicy podczas obracania się silnika. Uszkodzenie zabieraka. ▶ Nigdy nie zakładać i nie zdejmować kątnicy przy obracającym się silniku! Obsługa 29 OSTROŻNIE Uszkodzenie Naciśnięcie wyłącznika nożnego podczas nasadzania lub zdejmowania produktu medycznego może spowodować uszkodzenie produktu i sprzęgła silnika. ▶ Nie nasadzać i nie zdejmować produktu medycznego przy naciś‐ niętym wyłączniku nożnym. ▶ Pierścienie uszczelniające na sprzęgle silnika lekko spryskać KaVo Spray. Obsługa 30 ▶ Nałożyć produkt medyczny na sprzęgło silnika i przekręcić, aż nosek zaskoczy. ▶ Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia produktu na złączce. Obsługa 31 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ Odblokować produkt medyczny w sprzęgle silnika lekko go obraca‐ jąc i wyjąć w kierunku osiowym. 5.3 Zakładanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej Wskazówki Używać tylko frezów wykonanych z węglików spiekanych lub ściernic z nasypem diamentowym, zgodnych z normą EN ISO 1797-1 typ 3, ze stali lub węglików spiekanych, spełniających następujące kryteria: – średnica trzonu: 1,59 do 1,60 mm – długość całkowita: maks. 25 mm – długość mocowania trzonu: min. 11 mm – średnica ostrza: maks. 2 mm Obsługa 32 OSTROŻNIE Stosowanie niedozwolonych frezów lub ściernic. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. ▶ Przestrzegać instrukcji obsługi i używać frezu i ściernicy w sposób zgodny z przeznaczeniem. ▶ Stosować tylko frezy lub ściernice, które nie odbiegają od pod‐ anych danych. OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytych frezów lub ściernic. Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta. ▶ Nigdy nie używać frezu lub ściernicy ze zużytymi trzpieniami. Obsługa 33 OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowane stosowaniem frezów lub ściernic. Ryzyko infekcji lub zranienia. ▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. Obsługa 34 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodzonym systemem mocowa‐ nia. Frez lub ściernica mogą wypaść i spowodować obrażenia osób. ▶ Pociągnąć za frez lub ściernicę, aby sprawdzić, czy zacisk działa prawidłowo i czy frez lub ściernica są dobrze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osło‐ ny palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeń‐ stwo obrażeń i infekcji. Obsługa 35 ▶ Nacisnąć mocno przycisk kciukiem i jednocześnie nasadzić frez lub ściernicę do oporu. ▶ Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia frezu lub ścierni‐ cy. Obsługa 36 5.4 Zdejmowanie narzędzia do frezowania lub ściernicy diamentowej OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane obracaniem się frezu lub ściernicy. Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania. ▶ Nie dotykać obracającego się frezu lub ściernicy! ▶ Nigdy nie wciskać przycisku, gdy obraca się frez lub ściernica! ▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć frez/ściernicę z kątnicy, aby zapo‐ biec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. Obsługa 37 ▶ Po zatrzymaniu się frezu lub ściernicy mocno nacisnąć przycisk kciu‐ kiem i równocześnie zdjąć frez lub ściernicę. Sprawdzenie i usuwanie usterek 38 6 Sprawdzenie i usuwanie usterek 6.1 Kontrola usterek OSTROŻNIE Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające Usterki funkcji i przedwczesna awaria. ▶ Sprawdzić, czy wszystkie oringi znajdują się na sprzęgle i czy nie są uszkodzone. Sprawdzenie i usuwanie usterek 39 OSTROŻNIE Rozgrzanie produktu. Poparzenia lub uszkodzenia produktu spowodowane przegrzaniem. ▶ W przypadku nadmiernego rozgrzania produktu nie kontynuować pracy. ▶ ▶ ▶ ▶ Produkt medyczny na biegu jałowym za bardzo się nagrzewa: Sprawdzić ilość powietrza chłodzącego. Produkt medyczny podczas obciążenia za bardzo się nagrzewa: Konserwacja produktu medycznego. Przerywanie liczby obrotów/niespokojny bieg: Konserwacja produktu medycznego. Brak pierścienia uszczelniającego na sprzęgle silnika: Wymienić pierścień uszczelniający. Sprawdzenie i usuwanie usterek 40 6.2.1 Usuwanie usterek: Wymiana oringów OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane niewłaściwą konserwację pierścieni uszczelniają‐ cych. Usterki lub całkowita awaria produktu medycznego. ▶ Nie stosować wazeliny ani innych smarów i olejów. Wskazówki Pierścienie uszczelniające na złączce można oliwić tylko tamponem z waty nasączonym KAVOspray. ▶ Ścisnąć pierścień uszczelniający między palcami, aby powstała pęt‐ la. Sprawdzenie i usuwanie usterek 41 ▶ ▶ Pociągnąć pierścień uszczelniający do przodu i zdjąć. Włożyć nowe pierścienie uszczelniające do rowków. 6.2.2 Usuwanie usterek: Czyszczenie dyszy wody w aerozolu OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane za małą ilością wody w aerozolu. Przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba. ▶ Sprawdzić kanały wody w aerozolu i w razie potrzeby wyczyścić dysze spryskujące za pomocą igły do dysz (N Nr mat. 0.410.0921). ▶ Sprawdzić względnie wymienić filtr. Sprawdzenie i usuwanie usterek 42 ▶ Przy pomocy igły do dyszy (N Nr mat. 0.410.0921) przeczyścić przelot wody w końcówkach dyszy. 6.2.3 Usuwanie usterek: Wymiana filtra wody ▶ Filtr wykręcić kluczem (N Nr mat. 1.002.0321) i wyjąć. Sprawdzenie i usuwanie usterek 43 ▶ Założyć nowy filtr (N Nr mat. 1.002.0271) i przykręcić używając klucza. Metody przygotowywania według ISO 17664 44 7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów me‐ dycznych. ▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób. ▶ ▶ ▶ Pozostałości cementu, materiałów złożonych czy krwi należy natych‐ miast usunąć. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krót‐ kim czasie po zabiegu. Zdjąć frez lub wiertło diamentowe z produktu medycznego. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ ▶ 45 Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie wkładać do rozpuszczalników lub podobnych substancji 7.2 Czyszczenie OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 7.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Konieczny osprzęt: ▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 46 Wyszczotkować pod bieżącą wodą. 7.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została prze‐ prowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do Metody przygotowywania według ISO 17664 47 płukania „neodisher mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). ® ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐ tość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 7.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie od wewnątrz Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ ▶ 48 Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryski‐ wania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez mi‐ nutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Metody przygotowywania według ISO 17664 49 Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlan‐ dia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgod‐ nych z EN ISO 15883-1. 7.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została prze‐ prowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący Metody przygotowywania według ISO 17664 50 „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐ tość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 51 7.3 Dezynfekcja OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcz‐ nie! Metody przygotowywania według ISO 17664 52 7.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie odporności materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Mikrobiologiczna skuteczność musi być potwierdzona przez producenta środka dezynfekcyjnego. ▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr ▪ FD 322 firmy Dürr ▪ CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Metody przygotowywania według ISO 17664 53 ▶ Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. ▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekujące‐ go. 7.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Metody przygotowywania według ISO 17664 54 ▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekujące‐ go. ▶ Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt me‐ dyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji Ka‐ Vo. 7.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrz‐ nej KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została prze‐ prowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Metody przygotowywania według ISO 17664 55 ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (war‐ tość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 7.4 Suszenie Ręczne suszenie ▶ Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Metody przygotowywania według ISO 17664 56 Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐ ra. ▶ Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐ go. 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTRZEŻENIE Ostry frez lub ściernica w produkcie medycznym. Niebezpieczeństwo skaleczenia przez ostry i/lub ostro zakończony frez lub ściernicę. ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. Metody przygotowywania według ISO 17664 57 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐ dowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. ▶ Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wy‐ łącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przezna‐ czeniem. Metody przygotowywania według ISO 17664 58 7.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja przy użyciu KaVo Spray KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. ▶ ▶ Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przy‐ cisk spryskiwania. Metody przygotowywania według ISO 17664 59 Pielęgnacja systemu mocowania KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. ▶ Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. ▶ Wykonać zabieg pielęgnacyjny zgodnie z punktem „Pielęgnacja za pomocą KaVo Spray”. Metody przygotowywania według ISO 17664 60 7.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐ mocą KaVo SPRAYrotor KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ ▶ Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przy‐ kryć torebką Cleanpac. Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor Metody przygotowywania według ISO 17664 61 7.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐ mocą KaVo QUATTROcare 2104/2104A Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozpręż‐ nego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. Wykonać pielęgnację produktu. Metody przygotowywania według ISO 17664 62 Pielęgnacja zacisku KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A ▶ Zdjąć frez lub ściernicę i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. ▶ Następnie zastosować podany środek i system do konserwacji. Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Metody przygotowywania według ISO 17664 63 7.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za po‐ mocąKaVo QUATTROcare PLUS KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Wyjąć frez lub ściernicę. ▶ Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Metody przygotowywania według ISO 17664 64 Pielęgnacja zacisku KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Wskazówki Włączyć tryb konserwacji zacisku. W momencie uruchomienia i wykonywania trybu konserwacji zacisku w złączkach konserwacyjnych nie mogą znajdować się instrumenty. Zamknąć klapę czołową i przytrzymać naciśnięty przycisk konserwacji zacisku ④ przez przynajmniej trzy sekundy, aż kontrolka LED kontroli pojemnika z aerozolem ① zaświeci trzy razy. QUATTROcare znajduje się teraz w trybie konserwacji zacisku. Metody przygotowywania według ISO 17664 65 ▶ Wyjąć złączkę konserwacyjną zacisków z drzwiczek bocznych QUATTROcare PLUS i nałożyć na złączkę w miejscu konserwacji numer cztery, całkowicie z prawej strony. Na złączce należy zamon‐ tować adapter MULTIflex. ▶ Z pomocą tulei prowadzącej zacisku przeznaczonego do konserwacji należy docisnąć instrument do końcówki złączki konserwacyjnej. ▶ Nacisnąć przycisk z symbolem konserwacji zacisku. Metody przygotowywania według ISO 17664 Wskazówki Zakończyć tryb konserwacji zacisku. Metoda 1: poprzez umieszczenie w QUATTROcare instrumentów i za‐ mknięcie klapy czołowej. Metoda 2: po trzech minutach bez cyklu konserwacji urządzenie wyłą‐ cza się samoczynnie i przechodzi do normalnego trybu konserwacji. Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS 66 Metody przygotowywania według ISO 17664 67 7.6 Opakowanie Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu steryliza‐ cji. ▶ Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do steryliza‐ cji. Metody przygotowywania według ISO 17664 68 7.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200 P) OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowo‐ dowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. ▶ Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do kon‐ serwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 69 OSTROŻNIE Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280.4 °F) . Metody przygotowywania według ISO 17664 70 Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu). ▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: – min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) ▪ Autoklawy grawitacyjne: – min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) al‐ ternatywnie – min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F) ▶ Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 7.8 Przechowywanie ▶ Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i prze‐ chowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 71 Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze 72 8 Środki pomocnicze Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Informacje skrócone Stojak instrumentu 2151 Nakładka celulozowa 100 sztuk Cleanpac 10 sztuk Igła dyszy Filtr zastępczy Klucz Oring Nr mat. 0.411.9501 0.411.9862 0.411.9691 0.410.0921 1.002.0271 1.002.0321 0.200.6120 Środki pomocnicze 73 Informacje skrócone Adapter INTRAmatic (CLEANspray i DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A ROTA Spray 2 2142 A QUATTROcare plus Spray 2140 P Nr mat. 1.007.1776 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 Warunki gwarancji 74 9 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐ ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐ widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐ sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐ Warunki gwarancji 75 1.001.9236 · kb · 20120404 - 02 · pl lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐ micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐ dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐ kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐ ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.