Instrukcja obsługi INTRA Mini head L52
Transkrypt
Instrukcja obsługi INTRA Mini head L52
Instrukcja obsługi INTRA Mini head L52 - REF 1.008.1825 INTRA head L62 - REF 1.008.1830, L66 B REF 1.008.1831, L67 - REF 1.008.1832, L68 - REF 1.008.1833, L68 B - REF 1.008.1834 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Spis treści 1 Spis treści Spis treści 1 2 3 Wskazówki dla użytkownika ................................................... 7 Bezpieczeństwo ................................................................. 10 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................. 10 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 15 Opis produktu .................................................................... 21 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐ czeniem .................................................................. 27 3.2 Dane techniczne L52 ................................................. 30 Spis treści 6 3 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 44 5.3 Mocowanie narzędzi .................................................. 46 5.4 Zdejmowanie narzędzia .............................................. 54 Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 57 6.2 Czyszczenie ............................................................. 59 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 60 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz .................................................... 60 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 62 Spis treści 5 6.5.1 6.6 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY ........... 78 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ..... 81 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS ..................................... 84 Opakowanie ............................................................. 91 6.7 Sterylizacja .............................................................. 93 6.8 Przechowywanie ....................................................... 97 2 3.3 Dane techniczne L62 ................................................. 31 3.4 Dane techniczne L66 B ............................................... 33 3.5 Dane techniczne L67 ................................................. 34 3.6 Dane techniczne L68 ................................................. 35 3.7 Dane techniczne L68 B ............................................... 36 3.8 Warunki transportu i przechowywania ............................ 38 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 40 5 Obsługa ........................................................................... 42 5.1 Nasadzanie produktu medycznego ............................... 42 Spis treści 4 6.2.4 6.3 Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 57 6.1 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz ...................................................... 65 Dezynfekcja ............................................................. 67 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 68 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 70 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na zewnątrz i wewnątrz ........................................ 72 6.4 Suszenie ................................................................. 74 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 75 Spis treści 6 7 Środki pomocnicze ............................................................. 98 8 Warunki gwarancji ............................................................ 100 Wskazówki dla użytkownika 7 1 Wskazówki dla użytkownika Wskazówki dla użytkownika 8 Symbole Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy” © Copyright KaVo Dental GmbH Wymagana procedura Ważne informacje dla użytkowników i techników Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐ wanej dyrektywy WE. Wskazówki dla użytkownika 9 Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F / +7.4 °F) Możliwość dezynfekcji termicznej Bezpieczeństwo 10 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Bezpieczeństwo 11 Struktura Bezpieczeństwo 12 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐ grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐ żeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. ▶ OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐ kich lub umiarkowanych obrażeń. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 13 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐ żeń. Bezpieczeństwo 14 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐ dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 15 Bezpieczeństwo 16 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa OSTROŻNIE Zagrożenie spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu. Ryzyko zranienia lub infekcji przez zamocowa‐ nie narzędzia. OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W przypadku uszkodzeń, nieregularnych od‐ głosów działania, zbyt dużych wibracji, niety‐ powego rozgrzania lub jeśli narzędzie nie jest dobrze uchwycone. ▶ ▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Bezpieczeństwo 17 Bezpieczeństwo 18 OSTROŻNIE OSTROŻNIE Ryzyko poparzenia spowodowane gorącą gło‐ wicą instrumentu i pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. ▶ Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez narzędzia. Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐ niem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich! Bezpieczeństwo ▶ 19 Wskazówki Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upły‐ wie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Bezpieczeństwo 20 środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐ wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐ tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐ lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐ mienne firmy KaVo. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐ nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐ nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji Opis produktu 21 Opis produktu 3 Opis produktu Głowica INTRA L62 (Nr mat. 1.008.1830) Głowica INTRA Mini L52 (Nr mat. 1.008.1825) 22 Opis produktu 23 Głowica INTRA L66 B (Nr mat. 1.008.1831) Opis produktu 25 Opis produktu 26 Głowica INTRA L68 B (Nr mat. 1.008.1834) 27 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐ matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐ czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐ czyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony do następującego zastosowania: endodoncja oraz preparacja ubyt‐ ków. Opis produktu 24 Głowica INTRA L67 (Nr mat. 1.008.1832) Głowica INTRA L68 (Nr mat. 1.008.1833) Opis produktu Opis produktu 29 Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: ▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. ▪ unikanie zakażenia produktem. Wskazówki Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐ mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐ cy. Opis produktu 28 ▪ produktem medycznym zgodnie z odpowiednimi, narodowymi prze‐ pisami prawnymi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐ nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi Opis produktu 30 3.2 Dane techniczne L52 Obroty napędu maks. 40000 min-1 Oznakowanie niebieski Przełożenie 1:1 Z mocowaniem przyciskiem. Możliwość zastosowania z wiertłami kątnicowymi, idealne do miniaturo‐ wych wierteł kątnicowych (16 mm). Opis produktu 31 Opis produktu 32 Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. Z mocowaniem przyciskiem. 3.3 Dane techniczne L62 Możliwe do stosowania są wiertła kątnicowe i instrumenty do leczenia ka‐ nałowego. Obroty napędu maks. 20000 min-1 Oznakowanie zielony Redukcja 10:1 Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. Wskazówki Głowica nie nadaje się do dużych i długotrwałych ob‐ ciążeń, jak np. prace profilaktyczne. Opis produktu 33 3.4 Dane techniczne L66 B Opis produktu 34 Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. 3.5 Dane techniczne L67 Obroty napędu maks. 20 000 min-1 Oznakowanie zielony Obroty napędu maks. 40000 min-1 Przełożenie 3:1 Oznakowanie zielony Redukcja 2:1 Z mocowaniem przyciskiem. Możliwość zastosowania z kątnicą i insturmentami do leczenia kanałowe‐ go. Z mocowaniem przyciskiem. Opis produktu Opis produktu 35 Stosować można wiertła do kątnic. 36 Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. 3.6 Dane techniczne L68 3.7 Dane techniczne L68 B Obroty napędu maks. 40000 min-1 Obroty napędu maks. 40000 min-1 Oznakowanie niebieski Oznakowanie niebieski Przełożenie 1:1 Przełożenie 1:1 Z mocowaniem przyciskiem. Z mocowaniem przyciskiem. Stosować można wiertła do kątnic. Opis produktu 37 Możliwe do stosowania są wiertła kątnicowe i instrumenty do leczenia ka‐ nałowego. Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. Opis produktu 38 3.8 Warunki transportu i przechowywania OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐ dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐ nym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Opis produktu 39 ▶ Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐ niem należy ogrzać do temperatury 20°C do 25°C (68°F do 77°F). OSTRZEŻENIE Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F) Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐ cji Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi) ▶ Chronić przed wilgocią Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 41 Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐ ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐ by wysterylizować. 43 ▶ Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Obsługa 42 5 Obsługa OSTRZEŻENIE Obsługa 40 Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐ ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐ dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐ ciągnięty. 5.1 Nasadzanie produktu medycznego OSTROŻNIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐ zować się podczas zabiegu. Obsługa ▶ ▶ ▶ 44 Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazywanym przez strzał‐ kę i przytrzymać. Wprowadzić produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na prawidłowe zazębienie nosków mocujących. Pierścień mocujący obrócić w przeciwnym kierunku i mocno do‐ ciągnąć. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ ▶ Obsługa ▶ Poluzować pierścień mocujący. 45 Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐ trzymać. Zdjąć produkt medyczny. Obsługa 46 5.3 Mocowanie narzędzi Wskazówki Stosować wyłącznie narzędzia, których trzonki odpo‐ wiadają ISO 1797-1 typ 1 i ISO 3630-1: Wiertło miniaturowe do głowicy INTRA Mini L52: - średnica trzonka: 2,334 do 2,35 mm - długość całkowita; maks. 16 mm - średnica ostrza: maks. 5 mm Wiertło kątnicowe do głowic INTRA L62 / L66 B / L67 / L68 / L68 B: Obsługa 47 Obsługa - średnica trzonka: 2,334 do 2,35 mm - długość całkowita; maks. 22 mm - średnica ostrza: maks. 5 mm Pilniki Endo do głowic INTRA L62 / L66 B / L68 B: - średnica trzonka: 2,334 do 2,35 mm - długość mocowania: min. 12 m m Obsługa 48 OSTRZEŻENIE Stosowanie niedopuszczonych narzędzi. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. ▶ 49 Obsługa 50 OSTROŻNIE OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytych narzędzi. Narzędzia mogą wypaść podczas leczenia i zranić pacjenta. ▶ Ryzyko zranienia spowodowane narzędziem. Ryzyko infekcji lub zranienia. ▶ 51 Obsługa 52 palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodze‐ niem systemu mocowania narzędzia. Narzędzie może wypaść i doprowadzić do zra‐ nienia osób. ▶ Narzędzie poprzez lekki ruch obrotowy wprowadzić w segment me‐ chanizmu główki i docisnąć do oporu. Pociągnąć za narzędzie, aby sprawdzić, czy za‐ cisk działa prawidłowo i czy narzędzie jest do‐ brze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony Obsługa ▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. Nigdy nie używać narzędzi o zużytych trzon‐ kach. Obsługa ▶ Stosować tylko takie narzędzia, które nie odbie‐ gają od podanych danych. Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia narzędzia. 53 Obsługa 54 5.4 Zdejmowanie narzędzia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez obra‐ cające się narzędzie. Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie systemu mocowania. ▶ ▶ Nie dotykać obracającego się narzędzia! Nigdy dotykać przycisku podczas obracania się narzędzia! Obsługa 55 ▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć narzędzie z kąt‐ nicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. Metody przygotowywania według ISO 17664 57 Obsługa ▶ ▶ 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia ▶ Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. ▶ ▶ ▶ ▶ 58 Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy krwi. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Usunąć narzędzie z produktu medycznego. Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie umieszczać w roztworach ani podobnych substancjach. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Metody przygotowywania według ISO 17664 59 6.2 Czyszczenie Metody przygotowywania według ISO 17664 60 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Konieczny osprzęt: ▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐ trzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 61 KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). ▶ Po zatrzymaniu się narzędzia mocno nacisnąć przycisk kciukiem i jednocześnie zdjąć narzędzie. Metody przygotowywania według ISO 17664 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 OSTRZEŻENIE 56 Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 62 Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Wskazówki Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐ strument. Metody przygotowywania według ISO 17664 63 Metody przygotowywania według ISO 17664 Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐ stępujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐ tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐ ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1. Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. ▶ ▶ Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Metody przygotowywania według ISO 17664 65 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz Metody przygotowywania według ISO 17664 66 płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do Metody przygotowywania według ISO 17664 64 67 6.3 Dezynfekcja ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 68 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 69 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr ▪ FD 322 firmy Dürr ▶ ▪ CaviCide firmy Metrex 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. ▶ Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐ centa środka do dezynfekcji. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. 70 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Metody przygotowywania według ISO 17664 71 ▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. ▶ Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 72 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na zewnątrz i wewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący Metody przygotowywania według ISO 17664 73 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.4 Suszenie „neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Ręczne suszenie ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 75 Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐ go. 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTRZEŻENIE Ostre narzędzie w produkcie medycznym. Ryzyko zranienia spowodowane ostrym narzę‐ dziem. ▶ 74 Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐ ra. Metody przygotowywania według ISO 17664 76 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. ▶ Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Wyjąć narzędzie. Metody przygotowywania według ISO 17664 77 Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐ duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐ nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐ ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Metody przygotowywania według ISO 17664 78 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocą KaVo SPRAY Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Metody przygotowywania według ISO 17664 79 Metody przygotowywania według ISO 17664 80 Pielęgnacja zacisków ▶ ▶ ▶ Zdejmowanie narzędzia Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Metody przygotowywania według ISO 17664 KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. 81 ▶ Zdjąć narzędzie i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w ot‐ wór zacisku. ▶ Na koniec zastosować podane poniżej środki i systemy pielęgna‐ cyjne. Metody przygotowywania według ISO 17664 82 KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocą KaVo SPRAYrotor Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 83 ▶ ▶ Zdejmowanie narzędzia Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło w KaVo SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Metody przygotowywania według ISO 17664 84 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS Wykonać konserwację produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐ rem do głowic) lub założoną na instrument. Metody przygotowywania według ISO 17664 85 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 86 Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Pielęgnacja zacisków KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Zdejmowanie narzędzia KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Metody przygotowywania według ISO 17664 87 Wskazówki Włączyć tryb konserwacji zacisku. W momencie uruchomienia i wykonywania trybu kon‐ serwacji zacisku w złączkach konserwacyjnych nie mogą znajdować się instrumenty. Zamknąć klapę czołową i przytrzymać naciśnięty przy‐ cisk konserwacji zacisku ④ przez przynajmniej trzy sekundy, aż kontrolka LED kontroli pojemnika z aero‐ zolem ① zaświeci trzy razy. QUATTROcare znajduje się teraz w trybie konserwacji zacisku. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Z pomocą tulei prowadzącej zacisku przeznaczonego do konser‐ wacji należy docisnąć instrument do końcówki adaptera. ▶ Nacisnąć przycisk z symbolem konserwacji zacisku. Metody przygotowywania według ISO 17664 89 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Wyjąć adapter z drzwiczek bocznych QUATTROcare PLUS i nało‐ żyć na złączkę w miejscu konserwacji numer cztery, całkowicie z prawej strony. Na złączce należy zamontować adapter MULTI‐ flex. Metody przygotowywania według ISO 17664 90 Wskazówki Zakończyć tryb konserwacji zacisku. Metoda 1: poprzez umieszczenie w QUATTROcare in‐ strumentów i zamknięcie klapy czołowej. Metoda 2: po trzech minutach bez cyklu konserwacji urządzenie wyłącza się samoczynnie i przechodzi do normalnego trybu konserwacji. Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS 91 6.6 Opakowanie Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐ nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐ prężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 88 93 6.7 Sterylizacja Umieścić produkt medyczny pojedynczo w opakowaniu do steryli‐ zacji (np. w torebkach KaVo STERIclaveN Nr mat. 0.411.9912)! Metody przygotowywania według ISO 17664 Skrócona żywotność produktu. Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200 P) OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. 92 ▶ Produkt medyczny należy konserwować za po‐ mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐ dym cyklem sterylizacji. 94 Metody przygotowywania według ISO 17664 95 Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu). ▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: – min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) ▪ Autoklawy grawitacyjne: – min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) alternatywnie – min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F) Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Metody przygotowywania według ISO 17664 97 6.8 Przechowywanie 98 Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. ▶ Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. ▶ Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze Warunki gwarancji Środki pomocnicze 7 Środki pomocnicze Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. Informacje skrócone Adapter INTRAmatic (CLEANspray i DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A ROTAspray 2 2142 A QUATTROcare plus Spray 2140 P Torebki STERIclave 96 Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280.4 °F). OSTROŻNIE ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 Informacje skrócone Głowica rozpylająca INTRA (KaVo Spray) Złączka konserwacyjna głowice (QUATTROcare) Stojak instrumentu 2151 Cleanpac 10 sztuk Nakładka celulozowa 100 szt. 99 Nr mat. 0.411.9911 0.411.7941 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 Warunki gwarancji 100 8 Warunki gwarancji Nr mat. 1.007.1776 Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 1.005.4525 0.411.9912 Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐ ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. 101 Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐ widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐ sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐ lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐ micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐ dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐ kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Warunki gwarancji 102 Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐ ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. 1.008.2791 · kb · 20120112 - 01 · pl