Instrukcja obsługi INTRA Mini head L52

Transkrypt

Instrukcja obsługi INTRA Mini head L52
Instrukcja obsługi
INTRA Mini head L52 - REF 1.008.1825
INTRA head L62 - REF 1.008.1830, L66 B REF 1.008.1831, L67 - REF 1.008.1832, L68
- REF 1.008.1833, L68 B - REF 1.008.1834
Dystrybucja:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Spis treści
1
Spis treści
Spis treści
1
2
3
Wskazówki dla użytkownika ................................................... 7
Bezpieczeństwo ................................................................. 10
2.1
Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................. 10
2.2
Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 15
Opis produktu .................................................................... 21
3.1
Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐
czeniem .................................................................. 27
3.2
Dane techniczne L52 ................................................. 30
Spis treści
6
3
5.2
Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 44
5.3
Mocowanie narzędzi .................................................. 46
5.4
Zdejmowanie narzędzia .............................................. 54
Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 57
6.2
Czyszczenie ............................................................. 59
6.2.1
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 60
6.2.2
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie
z zewnątrz .................................................... 60
6.2.3
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 62
Spis treści
5
6.5.1
6.6
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY ........... 78
6.5.2
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ..... 81
6.5.3
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo
QUATTROcare PLUS ..................................... 84
Opakowanie ............................................................. 91
6.7
Sterylizacja .............................................................. 93
6.8
Przechowywanie ....................................................... 97
2
3.3
Dane techniczne L62 ................................................. 31
3.4
Dane techniczne L66 B ............................................... 33
3.5
Dane techniczne L67 ................................................. 34
3.6
Dane techniczne L68 ................................................. 35
3.7
Dane techniczne L68 B ............................................... 36
3.8
Warunki transportu i przechowywania ............................ 38
4
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 40
5
Obsługa ........................................................................... 42
5.1
Nasadzanie produktu medycznego ............................... 42
Spis treści
4
6.2.4
6.3
Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 57
6.1
Producent:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od
wewnątrz ...................................................... 65
Dezynfekcja ............................................................. 67
6.3.1
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 68
6.3.2
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 70
6.3.3
Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na
zewnątrz i wewnątrz ........................................ 72
6.4
Suszenie ................................................................. 74
6.5
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 75
Spis treści
6
7
Środki pomocnicze ............................................................. 98
8
Warunki gwarancji ............................................................ 100
Wskazówki dla użytkownika
7
1 Wskazówki dla użytkownika
Wskazówki dla użytkownika
8
Symbole
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej
jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i
bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy”
© Copyright KaVo Dental GmbH
Wymagana procedura
Ważne informacje dla użytkowników i techników
Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐
wanej dyrektywy WE.
Wskazówki dla użytkownika
9
Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F /
+7.4 °F)
Możliwość dezynfekcji termicznej
Bezpieczeństwo
10
2 Bezpieczeństwo
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa
Symbol ostrzegawczy
Grupa docelowa
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
Bezpieczeństwo
11
Struktura
Bezpieczeństwo
12
Opis poziomów zagrożenia
Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐
grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐
żeń.
Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki
niestosowania się do instrukcji obsługi.
▶
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐
kich lub umiarkowanych obrażeń.
Opcjonalny krok postępowania opisuje środki,
których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia
zagrożenia.
Bezpieczeństwo
13
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐
żeń.
Bezpieczeństwo
14
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację znacznego zagrożenia
w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐
dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
15
Bezpieczeństwo
16
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa
OSTROŻNIE
Zagrożenie spowodowane nieprawidłowym
odłożeniem instrumentu.
Ryzyko zranienia lub infekcji przez zamocowa‐
nie narzędzia.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla lekarza i pacjenta.
W przypadku uszkodzeń, nieregularnych od‐
głosów działania, zbyt dużych wibracji, niety‐
powego rozgrzania lub jeśli narzędzie nie jest
dobrze uchwycone.
▶
▶
Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
Bezpieczeństwo
17
Bezpieczeństwo
18
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Ryzyko poparzenia spowodowane gorącą gło‐
wicą instrumentu i pokrywą instrumentu.
W przypadku przegrzania instrumentu może
dojść do poparzenia okolic jamy ustnej.
▶
Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do
uchwytu bez narzędzia.
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania
spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐
niem przed dłuższymi przerwami w pracy.
Skrócona żywotność produktu.
Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek
miękkich!
Bezpieczeństwo
▶
19
Wskazówki
Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upły‐
wie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu
mocującego narzędzie raz w roku.
Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić
produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać
konserwacji i przechowywać w suchym miejscu.
Bezpieczeństwo
20
środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie
właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐
wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo
przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐
tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od
częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości.
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐
lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐
mienne firmy KaVo.
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐
nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐
nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji
Opis produktu
21
Opis produktu
3 Opis produktu
Głowica INTRA L62 (Nr mat. 1.008.1830)
Głowica INTRA Mini L52 (Nr mat. 1.008.1825)
22
Opis produktu
23
Głowica INTRA L66 B (Nr mat. 1.008.1831)
Opis produktu
25
Opis produktu
26
Głowica INTRA L68 B (Nr mat. 1.008.1834)
27
3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przeznaczenie:
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐
matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐
czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐
czyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny jest przeznaczony
do następującego zastosowania: endodoncja oraz preparacja ubyt‐
ków.
Opis produktu
24
Głowica INTRA L67 (Nr mat. 1.008.1832)
Głowica INTRA L68 (Nr mat. 1.008.1833)
Opis produktu
Opis produktu
29
Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do:
▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami.
▪ unikanie zakażenia produktem.
Wskazówki
Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐
mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐
cy.
Opis produktu
28
▪ produktem medycznym zgodnie z odpowiednimi, narodowymi prze‐
pisami prawnymi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐
nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
Opis produktu
30
3.2 Dane techniczne L52
Obroty napędu
maks. 40000 min-1
Oznakowanie
niebieski
Przełożenie
1:1
Z mocowaniem przyciskiem.
Możliwość zastosowania z wiertłami kątnicowymi, idealne do miniaturo‐
wych wierteł kątnicowych (16 mm).
Opis produktu
31
Opis produktu
32
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
Z mocowaniem przyciskiem.
3.3 Dane techniczne L62
Możliwe do stosowania są wiertła kątnicowe i instrumenty do leczenia ka‐
nałowego.
Obroty napędu
maks. 20000 min-1
Oznakowanie
zielony
Redukcja
10:1
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
Wskazówki
Głowica nie nadaje się do dużych i długotrwałych ob‐
ciążeń, jak np. prace profilaktyczne.
Opis produktu
33
3.4 Dane techniczne L66 B
Opis produktu
34
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
3.5 Dane techniczne L67
Obroty napędu
maks. 20 000 min-1
Oznakowanie
zielony
Obroty napędu
maks. 40000 min-1
Przełożenie
3:1
Oznakowanie
zielony
Redukcja
2:1
Z mocowaniem przyciskiem.
Możliwość zastosowania z kątnicą i insturmentami do leczenia kanałowe‐
go.
Z mocowaniem przyciskiem.
Opis produktu
Opis produktu
35
Stosować można wiertła do kątnic.
36
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
3.6 Dane techniczne L68
3.7 Dane techniczne L68 B
Obroty napędu
maks. 40000 min-1
Obroty napędu
maks. 40000 min-1
Oznakowanie
niebieski
Oznakowanie
niebieski
Przełożenie
1:1
Przełożenie
1:1
Z mocowaniem przyciskiem.
Z mocowaniem przyciskiem.
Stosować można wiertła do kątnic.
Opis produktu
37
Możliwe do stosowania są wiertła kątnicowe i instrumenty do leczenia ka‐
nałowego.
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
Opis produktu
38
3.8 Warunki transportu i przechowywania
OSTROŻNIE
Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐
dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐
nym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu
medycznego.
Opis produktu
39
▶
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐
niem należy ogrzać do temperatury 20°C do
25°C (68°F do 77°F).
OSTRZEŻENIE
Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F)
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐
cji
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi)
▶
Chronić przed wilgocią
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
41
Zadbać o właściwą utylizację produktu.
Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐
ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐
by wysterylizować.
43
▶
Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym
użyciu produkt medyczny należy przygotować i
w razie potrzeby wysterylizować.
Obsługa
42
5 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Obsługa
40
Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy
podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐
ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐
dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐
ciągnięty.
5.1 Nasadzanie produktu medycznego
OSTROŻNIE
Poluzowanie produktu medycznego podczas
zabiegu.
Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐
zować się podczas zabiegu.
Obsługa
▶
▶
▶
44
Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazywanym przez strzał‐
kę i przytrzymać.
Wprowadzić produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na
prawidłowe zazębienie nosków mocujących.
Pierścień mocujący obrócić w przeciwnym kierunku i mocno do‐
ciągnąć.
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶
▶
Obsługa
▶
Poluzować pierścień mocujący.
45
Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐
trzymać.
Zdjąć produkt medyczny.
Obsługa
46
5.3 Mocowanie narzędzi
Wskazówki
Stosować wyłącznie narzędzia, których trzonki odpo‐
wiadają ISO 1797-1 typ 1 i ISO 3630-1:
Wiertło miniaturowe do głowicy INTRA Mini L52:
- średnica trzonka: 2,334 do 2,35 mm
- długość całkowita; maks. 16 mm
- średnica ostrza: maks. 5 mm
Wiertło kątnicowe do głowic INTRA L62 / L66 B / L67 /
L68 / L68 B:
Obsługa
47
Obsługa
- średnica trzonka: 2,334 do 2,35 mm
- długość całkowita; maks. 22 mm
- średnica ostrza: maks. 5 mm
Pilniki Endo do głowic INTRA L62 / L66 B / L68 B:
- średnica trzonka: 2,334 do 2,35 mm
- długość mocowania: min. 12 m m
Obsługa
48
OSTRZEŻENIE
Stosowanie niedopuszczonych narzędzi.
Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia
produktu medycznego.
▶
49
Obsługa
50
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem
zużytych narzędzi.
Narzędzia mogą wypaść podczas leczenia i
zranić pacjenta.
▶
Ryzyko zranienia spowodowane narzędziem.
Ryzyko infekcji lub zranienia.
▶
51
Obsługa
52
palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi
niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo spowodowane uszkodze‐
niem systemu mocowania narzędzia.
Narzędzie może wypaść i doprowadzić do zra‐
nienia osób.
▶
Narzędzie poprzez lekki ruch obrotowy wprowadzić w segment me‐
chanizmu główki i docisnąć do oporu.
Pociągnąć za narzędzie, aby sprawdzić, czy za‐
cisk działa prawidłowo i czy narzędzie jest do‐
brze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i
wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony
Obsługa
▶
Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.
Nigdy nie używać narzędzi o zużytych trzon‐
kach.
Obsługa
▶
Stosować tylko takie narzędzia, które nie odbie‐
gają od podanych danych.
Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia narzędzia.
53
Obsługa
54
5.4 Zdejmowanie narzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo spowodowane przez obra‐
cające się narzędzie.
Zranienie przez przecięcie lub uszkodzenie
systemu mocowania.
▶
▶
Nie dotykać obracającego się narzędzia!
Nigdy dotykać przycisku podczas obracania się
narzędzia!
Obsługa
55
▶
Po zakończeniu zabiegu wyjąć narzędzie z kąt‐
nicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom
podczas odkładania narzędzia.
Metody przygotowywania według ISO 17664
57
Obsługa
▶
▶
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia
▶
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku
skażenia produktów medycznych.
▶
▶
▶
▶
58
Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy
krwi.
Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie
krótkim czasie po zabiegu.
Usunąć narzędzie z produktu medycznego.
Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny.
Nie umieszczać w roztworach ani podobnych substancjach.
Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
Metody przygotowywania według ISO 17664
59
6.2 Czyszczenie
Metody przygotowywania według ISO 17664
60
6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem
w łaźni ultradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶
Konieczny osprzęt:
▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości
6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐
trzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
61
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji
materiałowej z produktami KaVo.).
▶
Po zatrzymaniu się narzędzia mocno nacisnąć przycisk kciukiem i
jednocześnie zdjąć narzędzie.
Metody przygotowywania według ISO 17664
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
OSTRZEŻENIE
56
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
62
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne
Wskazówki
Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i
KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐
strument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
63
Metody przygotowywania według ISO 17664
Wskazówki
KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego
czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐
stępujących krajach:
Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐
tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐
ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia.
W związku z tym w innych krajach można wykonać
tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą
dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1.
Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray.
▶
▶
Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na
odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania
3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do
spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego
przez minutę.
Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Metody przygotowywania według ISO 17664
65
6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz
Metody przygotowywania według ISO 17664
66
płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji
materiałowej z produktami KaVo.).
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
Metody przygotowywania według ISO 17664
64
67
6.3 Dezynfekcja
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
68
6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem
komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor
środków dezynfekcyjnych.
Uszkodzenie produktu.
▶
Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym
powietrzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
69
Metody przygotowywania według ISO 17664
▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr
▪ FD 322 firmy Dürr
▶
▪ CaviCide firmy Metrex
6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
▶
Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty.
Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐
centa środka do dezynfekcji.
Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt
medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego
poddać produkt jego działaniu.
70
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona
przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno
stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone
przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma
ALPRO).
Metody przygotowywania według ISO 17664
71
▶
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
▶
Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt
medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji
KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
72
6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfecja na zewnątrz i
wewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, środek czyszczący
Metody przygotowywania według ISO 17664
73
Metody przygotowywania według ISO 17664
6.4 Suszenie
„neodisher® mediclean”, środek neutralizujący „neodisher® Z” i środek do
płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji
materiałowej z produktami KaVo.).
Ręczne suszenie
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
75
Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐
go.
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
OSTRZEŻENIE
Ostre narzędzie w produkcie medycznym.
Ryzyko zranienia spowodowane ostrym narzę‐
dziem.
▶
74
Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby
nie było widać żadnych kropel wody.
Maszynowe suszenie
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐
ra.
Metody przygotowywania według ISO 17664
76
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
▶
Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace
konserwacyjne!
Wyjąć narzędzie.
Metody przygotowywania według ISO 17664
77
Wskazówki
KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐
duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do
pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐
nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐
ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie
z przeznaczeniem.
Metody przygotowywania według ISO 17664
78
6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocą KaVo SPRAY
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
Metody przygotowywania według ISO 17664
79
Metody przygotowywania według ISO 17664
80
Pielęgnacja zacisków
▶
▶
▶
Zdejmowanie narzędzia
Przykryć produkt torebką Cleanpac.
Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty
przycisk spryskiwania.
Metody przygotowywania według ISO 17664
KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji
1 raz w tygodniu.
81
▶
Zdjąć narzędzie i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w ot‐
wór zacisku.
▶
Na koniec zastosować podane poniżej środki i systemy pielęgna‐
cyjne.
Metody przygotowywania według ISO 17664
82
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocą KaVo SPRAYrotor
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
83
▶
▶
Zdejmowanie narzędzia
Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło w KaVo SPRAYrotor i
przykryć torebką Cleanpac.
Metody przygotowywania według ISO 17664
84
6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS
Wykonać konserwację produktu.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐
rem do głowic) lub założoną na instrument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
85
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
86
Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
Pielęgnacja zacisków
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Zdejmowanie narzędzia
KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji
1 raz w tygodniu.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
Metody przygotowywania według ISO 17664
87
Wskazówki
Włączyć tryb konserwacji zacisku.
W momencie uruchomienia i wykonywania trybu kon‐
serwacji zacisku w złączkach konserwacyjnych nie
mogą znajdować się instrumenty.
Zamknąć klapę czołową i przytrzymać naciśnięty przy‐
cisk konserwacji zacisku ④ przez przynajmniej trzy
sekundy, aż kontrolka LED kontroli pojemnika z aero‐
zolem ① zaświeci trzy razy. QUATTROcare znajduje
się teraz w trybie konserwacji zacisku.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Z pomocą tulei prowadzącej zacisku przeznaczonego do konser‐
wacji należy docisnąć instrument do końcówki adaptera.
▶
Nacisnąć przycisk z symbolem konserwacji zacisku.
Metody przygotowywania według ISO 17664
89
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Wyjąć adapter z drzwiczek bocznych QUATTROcare PLUS i nało‐
żyć na złączkę w miejscu konserwacji numer cztery, całkowicie
z prawej strony. Na złączce należy zamontować adapter MULTI‐
flex.
Metody przygotowywania według ISO 17664
90
Wskazówki
Zakończyć tryb konserwacji zacisku.
Metoda 1: poprzez umieszczenie w QUATTROcare in‐
strumentów i zamknięcie klapy czołowej.
Metoda 2: po trzech minutach bez cyklu konserwacji
urządzenie wyłącza się samoczynnie i przechodzi do
normalnego trybu konserwacji.
Patrz też: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare PLUS
91
6.6 Opakowanie
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Wskazówki
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐
nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐
prężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać
obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i
musi nadawać się do procesu sterylizacji.
Metody przygotowywania według ISO 17664
88
93
6.7 Sterylizacja
Umieścić produkt medyczny pojedynczo w opakowaniu do steryli‐
zacji (np. w torebkach KaVo STERIclaveN
Nr mat. 0.411.9912)!
Metody przygotowywania według ISO 17664
Skrócona żywotność produktu.
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z
EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200
P)
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
92
▶
Produkt medyczny należy konserwować za po‐
mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐
dym cyklem sterylizacji.
94
Metody przygotowywania według ISO 17664
95
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶
Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią
metodę (w zależności od posiadanego autoklawu).
▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną:
–
min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
▪ Autoklawy grawitacyjne:
–
min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
alternatywnie
–
min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast
wyjąć produkt ze sterylizatora parowego!
Metody przygotowywania według ISO 17664
97
6.8 Przechowywanie
98
Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych.
▶
Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i
przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu
możliwie wolnym od zarazków.
▶
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
Środki pomocnicze
Warunki gwarancji
Środki pomocnicze
7 Środki pomocnicze
Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta.
Informacje skrócone
Adapter INTRAmatic
(CLEANspray i DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
ROTAspray 2 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2140 P
Torebki STERIclave
96
Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃
(280.4 °F).
OSTROŻNIE
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
Informacje skrócone
Głowica rozpylająca INTRA (KaVo
Spray)
Złączka konserwacyjna głowice
(QUATTROcare)
Stojak instrumentu 2151
Cleanpac 10 sztuk
Nakładka celulozowa 100 szt.
99
Nr mat.
0.411.9911
0.411.7941
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
Warunki gwarancji
100
8 Warunki gwarancji
Nr mat.
1.007.1776
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące
warunki gwarancji:
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
0.411.9912
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐
ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez
okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
101
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub
zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki,
powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐
widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐
sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐
lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐
micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w
świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐
dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐
kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz
trwałości kolorów tworzyw sztucznych.
Warunki gwarancji
102
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe
uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych
przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐
ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.
1.008.2791 · kb · 20120112 - 01 · pl

Podobne dokumenty