Krzysztof Feruga ATH, Bielsko-Biała Poljska MOLIZAŃSKA

Transkrypt

Krzysztof Feruga ATH, Bielsko-Biała Poljska MOLIZAŃSKA
Krzysztof Feruga
ATH, Bielsko-Biała
Poljska
MOLIZAŃSKA LEKSYKOGRAFIA
W artykule zaprezentowane zostały dwa słowniki dotyczące języka molizańskich Chorwatów:
Dizionario dell’idioma croato-molisano di Montemitro autorstwa A. Piccoli i A. Sammartino
oraz Dizionario croato molisano di Acquaviva Collecroce autorstwa W. Breu i G. Piccoli. W
języku tym zachowało się wiele cech języka starochorwackiego, którym posługiwali się
przodkowie molizańskich Chorwatów jeszcze przed przesiedleniem się w regiony
południowych Włoch, oraz języków włoskiego i abruzyjsko-molizańskiego. Zainteresowanie
badaniem języka molizańsko-chorwackiego, a także próba doprowadzenia do jego
unormowania, wzrosło na początku lat 90-tych XX wieku. Pierwsze, oddzielne słowniki dla
miejscowości Kruč i Mundimitar (ze względu na fakt, iż warianty języka w obu
miejscowościach nieznacznie różnią się między sobą) powstały w roku 2000. Oba oparte są
na zasobie leksykalnym przekazywanym z pokolenia na pokolenie tradycją mówioną.
Słownictwo molizańskich Chorwatów zostało w nich przetłumaczone na język chorwacki i
włoski. Dodatkowo, słownik autorstwa W. Breu i G. Piccoli zawiera także część gramatyczną
oraz wybrane teksty związane z miejscowością Kruč.