Krzysztof Feruga ATH, Bielsko-Biała Poljska MOLIZAŃSKA
Transkrypt
Krzysztof Feruga ATH, Bielsko-Biała Poljska MOLIZAŃSKA
Krzysztof Feruga ATH, Bielsko-Biała Poljska MOLIZAŃSKA LEKSYKOGRAFIA W artykule zaprezentowane zostały dwa słowniki dotyczące języka molizańskich Chorwatów: Dizionario dell’idioma croato-molisano di Montemitro autorstwa A. Piccoli i A. Sammartino oraz Dizionario croato molisano di Acquaviva Collecroce autorstwa W. Breu i G. Piccoli. W języku tym zachowało się wiele cech języka starochorwackiego, którym posługiwali się przodkowie molizańskich Chorwatów jeszcze przed przesiedleniem się w regiony południowych Włoch, oraz języków włoskiego i abruzyjsko-molizańskiego. Zainteresowanie badaniem języka molizańsko-chorwackiego, a także próba doprowadzenia do jego unormowania, wzrosło na początku lat 90-tych XX wieku. Pierwsze, oddzielne słowniki dla miejscowości Kruč i Mundimitar (ze względu na fakt, iż warianty języka w obu miejscowościach nieznacznie różnią się między sobą) powstały w roku 2000. Oba oparte są na zasobie leksykalnym przekazywanym z pokolenia na pokolenie tradycją mówioną. Słownictwo molizańskich Chorwatów zostało w nich przetłumaczone na język chorwacki i włoski. Dodatkowo, słownik autorstwa W. Breu i G. Piccoli zawiera także część gramatyczną oraz wybrane teksty związane z miejscowością Kruč.