słownik i język krk - Krajowe Ramy Kwalifikacji

Transkrypt

słownik i język krk - Krajowe Ramy Kwalifikacji
SŁOWNIK I JĘZYK KRK
Czego unikać?
IBE – Warszawa, 14 -15 lutego 2011
Jolanta Urbanikowa, Uniwersytet Warszawski
Zalecenie w sprawie ERK
Wstęp:
ERK wraz z KRK dostarczą wszystkim
zainteresowanym wszechstronnej informacji na temat
dostępu do kształcenia, transferu osiągnięć oraz
progresji w ramach systemu kształcenia. ERK i KRK
umożliwią określenie relacji posiadanego dyplomu lub
świadectwa wobec kwalifikacji nadawanych w
poszczególnych krajach Europy. Dzięki temu
kwalifikacje staną się bardziej czytelne i łatwiejsze do
zrozumienia w różnych państwach i systemach w
Europie, przez co osiągnięte zostaną dwa główne
stawiane przed nimi cele, tj. promocja mobilności
obywateli pomiędzy krajami członkowskimi Unii oraz
ułatwienie im uczenia się przez całe życie.
2
To słowo na „K”…
 Czy o ramach kwalifikacji można mówić
ludzkim językiem?
 Recepcja czy brak recepcji?
 Percepcja Ram?
 Zjawisko obce
 Europejskie
 Anglosaskie
 Nienasze
 Zjawisko narzucone
 Zabieg biurokratyczny
 Język hermetyczny
3
In arte veritas…
B: I’m not here to rehearse, Doctor Loque … True, you
never called yourself ‘Doctor’. I did that for you. No
diplomas, no training, no qualifications. Just a great
deal of nerve.
/…/
L: It’s true, I’m not a doctor, and yes I acted a bit,
recited in pubs and taught elocution in schools. /…/ I
did muscle therapy, exercise, relaxation, but I knew I
had to go deeper…
B: /.../ I vouched for you and you have no credentials.
L: But lots of success! I can’t show you a certificate –
there was no training then. All I know I know by
experience. My plaque says, ‘L.Loque, Speech
Defects’. No Dr.,no letters after my name…
4
Jak mówić o ramach?
 Należy zrozumieć ducha ram kwalifikacji
(cele);
 Ramy kwalifikacji pokazywać w kontekście
istotnym dla słuchaczy:
 Wybrać interesującą formułę: przykład z życia
wzięty, anegdota, casus;
 Język przekazu dostosować do adresatów;
 Oswoić poprzez omówienie, parafrazę w
miejsce cytowania zapisów ERK i KRK;
5
Język ram kwalifikacji (ERK)
 Język prawny angielskojęzycznych regulacji
europejskich
 Opisuje zjawisko nowe w badaniach i dyskursie
edukacyjnym
 Wpływ oficjalnego tłumaczenia dokonanego przez
niespecjalistów
 Brak refleksji nad konsekwencjami przyjętych
przekładów (charakter normatywny, a nie tylko
deskryptywny)
 Kolizja z obowiązującą dotychczas terminologią (np.
słownik Okonia, polskie prawo oświatowe, język
kwalifikacji zawodowych etc.)
6
EQF/NQF – ERK/KRK
 ‘framework’ z wcześniejszych dokumentów
europejskich = ramy
 Chociaż „Common European Framework of
Reference for languages” = Europejski
System Opisu Kształcenia Językowego
 Ramy = system opisu kwalifikacji
 Ramy = narzędzie
 National = (sic!) ‘krajowe’, nie ‘narodowe’
7
ERK – terminy i definicje









Kwalifikacja
Krajowy system kwalifikacji
Krajowe ramy kwalifikacji
Sektor
Międzynarodowa organizacja sektorowa
Efekty uczenia się
Wiedza
Umiejętności
Kompetencje
8
KRK – Słownik pojęć – definicje




Formy uczenia się



Uczenie się formalne
Uczenie się pozaformalne
Uczenie się nieformalne






Kompetencje
Efekty uczenia się
Efekty kształcenia
Wiedza
Umiejętności
Kompetencje personalne i społeczne







Potwierdzanie efektów uczenia się
Kwalifikacja
Kwalifikacja złożona
Osiągnięcie
ECVET
ECTS
Uznawanie kwalifikacji




Krajowy system kwalifikacji
Krajowe Ramy kwalifikacji
Poziom kwalifikacji
Europejskie Ramy Kwalifikacji
Kompetencje
Kwalifikacje
System kwalifikacji
9
Inne terminy
 Nieustalone odpowiedniki polskie tych
kalek
 Deskryptor
 Generyczny
 Uczenie się przez całe życie
 Spójność z terminologią Ustawy –
Prawo o Szkolnictwie Wyższym i
innymi regulacjami
10
Czego unikać?
 Cytatów – zwrotów przeniesionych w niezmienionej
formie z innego języka (np.learning outcomes)
 Hybryd sematyczno-fonetycznych - zwrotów
stanowiących mieszankę dwu języków i zapożyczeń
fonetycznych (np. punkty ECTS [i:si:ti:es] lub
‘kontekst Lifelong learning’); kredyty - credits
 Kalek strukturalnych (słowotwórczych i
frazeologicznych) – wiernego odwzorowania
angielskich konstrukcji językowych (np. critical
understanding of theories and principles = krytyczne
rozumienie teorii i zasad; work …in a structured
context =praca w zorganizowanym kontekście; within
the guidelines of work or study contexts = w ramach
wytycznych dotyczących kontekstów związanych z
pracą lub na
11
Dziękuję za uwagę!
[email protected]
12