ligaflex_pouce_21294-04

Transkrypt

ligaflex_pouce_21294-04
LIGAFLEX ®
Orthèse statique de pouce
Static thumb splint
Daumenorthese
Statische duimorthese
Ortesi statica del pollice
Ortesis estática de pulgar
Ortótese estática de polegar
Fast tommelfingerskinne
Peukalotuki
Statisk tumortos
Στατική ορθωτική συσκευή αντίχειρα
Statická ortéza palce
Stabilizator ortopedyczny kciuka
Īkšķa statiskā ortoze
Statinis nykščio ortezas
Staatiline pöidlaortoos
Statična ortoza palca
Statická ortéza palca
Statikus hüvelykujj rögzítő
Статична шина за палец
Orteză statică statică pentru degetul
mare
ORTHÈSE STATIQUE
DE POUCE
F
Propriétés :
• Orthèse statique de pouce/poignet s'adaptant parfaitement
à la morphologie grâce à son composant formable.
• Forme du produit respectant l'anatomie et la mobilité
phalangienne.
• Auto-agrippant facilitant la mise en place du produit.
• Complexe mousse optimisant le confort.
Indications :
Immobilisation partielle/limitation d'amplitude, rhyzarthroses,
lésions articulaires et ligamentaires, entorses métacarpophalangiennes.
Conseils de pose :
1 - Ouvrir la sangle du poignet.
2 - Enfiler le pouce dans l'orthèse placée sur le dos de la main
au-dessus du poignet : attention, le bas de l'orthèse ne doit pas
bloquer l'articulation du poignet.
3 - Ajuster la sangle auto-agrippante autour du pouce.
4 - Former le produit sur la main.
5 - Fermer le produit à l'aide de la sangle auto-agrippante.
6 - Ne pas hésiter à resserrer la sangle du pouce.
Précautions :
Suivre les conseils du professionnel qui a prescrit ou délivré le
produit. . En cas d’inconfort, consulter ce professionnel.
Stocker à température ambiante, de préférence dans la boîte
d’origine.
Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser
le produit pour un autre patient.
Entretien :
- Laver uniquement à l’eau savonneuse, sans détergent ni eau
de javel.
- Essorer par pression.
- Sécher loin d’une source de chaleur.
Longueur colonne de pouce Taille
Thumb column length
Size
▲
7 - 8,5 cm
1
9 - 10,5 cm
2
11 - 12,5 cm
3
Composition :
Voir étiquette produit
Conserver cette notice.
▲
STATIC THUMB SPLINT
ENG
DAUMENORTHESE
D
Properties :
• Static thumb/wrist splint that fits the contours of the hand
perfectly thanks to its pliable component.
• Product shape respecting the hand's anatomy and maintaining
phalangeal mobility.
• Velcro fastening for ease of application.
• Foam complex for optimum comfort.
Eigenschaften :
• Daumenorthese mit perfekter Passform durch anformbare
Bestandteile.
• Anatomische und ergonomischen Form der Orthese.
• Ein praktischer Klettverschluss erleichtert das Anlegen der
Orthese.
• Schaumstoffverbund für erhöhten Komfort.
Indications :
Partial immobilization/amplitude restriction, rhizarthrosis
(osteoarthritis of the basal joint of the thumb), joint and ligament
damage, metacarpal and phalangeal sprains.
Indikationen :
Teilweise Ruhigstellung, Einschränkung des Bewegungsumfangs, Arthrose des Daumensattelgelenks, Gelenk- und
Bänderverletzungen.
Fitting instructions :
1 - Unfasten the wrist strap.
2 - Slip the thumb into the splint placed on the back of the
hand above the wrist: make sure that the bottom of the splint
does not obstruct the wrist joint.
3 - Adjust the Velcro strap around the thumb.
4 - Shape the product on the hand.
5 - Fasten the splint using the Velcro strap.
6 - Do not hesitate to tighten the thumb strap.
Hinweise zum Anlegen :
1 - Handgelenkverschluß öffnen.
2 - Den Daumen in die Orthese einführen. Achtung : der untere
Teil der Orthese darf das Handgelenk nicht blockieren.
3 - Den Gurt um den Daumen legen und mit Hilfe des
Klettverschlusses schließen.
4 - Die Orthese an die Hand anpassen.
5 - Die Orthese mit Hilfe des Klettverschlusses verschließen.
6 - Den Gurt gegebenenfalls nachstellen.
Precautions :
Follow the advice of the professional who prescribed or supplied
the product. Consult your professional if discomfort occurs.
Store at room temperature, preferably in its original packaging.
For hygiene and performance reasons, do not re-use the
product for another patient.
Vorsichtsmaßnahmen :
Die Anweisungen des Arztes oder Orthopädietechnikers beachten.
Bei starken Beschwerden oder unangenehmen Empfindungen
den Arzt oder Orthopädietechniker aufsuchen.
Bei Raumtemperatur, vorzugsweise in der Originalverpackung,
aufbewahren.
Das Medizinprodukt ist zur einmaligen Versorgung eines
Patienten vorgesehen. Zur Gewährleistung der Wirksamkeit
der Orthese und aus Hygienegründen sollte sie nicht an andere
Patienten weitergegeben werden.
Washing instructions :
- Wash only with soapy water, without detergent or bleach.
- Squeeze out excess water.
- Dry away from heat sources.
Pflege :
- Handwäsche mit Feinwaschmittel, ohne Zugabe von Spüloder Bleichmittel.
- Wasser gut ausdrücken.
- Abseits einer Wärmequelle trocknen.
Composition :
See product label.
Zusammensetzung :
Siehe Produktetikett.
Keep this instruction leaflet.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
STATISCHE DUIMORTHESE
NL
Eigenschappen :
• Statische duim / polsorthese die zich perfect aan de
lichaamsbouw aanpast dankzij het vervormbare component.
• De vorm van het product houdt rekening met de anatomie en
de mobiliteit van de falanx.
• Het klittenband maakt het aanleggen van het product
gemakkelijker.
• Het gecapitonneerde schuimcomplex geeft optimaal comfort.
Indicaties :
Gedeeltelijke immobilisatie : beperkte strekbaarheid,
rhyzarthrose, gewrichts-en ligamentaire blessures, verstuikingen
van de falanxmiddelhand.
Aanleginstructies :
1 - De polsriem openen.
2 - De duim in de orthese doen die op de rug van de hand
boven de pols is geplaatst : opgelet, de onderkant van de
orthese mag het scharniergewricht van de pols niet blokkeren.
3 - Het klittenband rondom de duim afstellen.
4 - Het product op de hand vorm geven.
5 - Het product met behulp van het klittenband sluiten.
6 - Niet aarzelen de polsriem strakker aan te trekken.
Voorzorgsmaatregelen :
De aanbevelingen volgen van de leverancier, die het artikel
heeft voorgeschreven of geleverd. In geval van ongemak, deze
leverancier raadplegen.
Opbergen op kamertemperatuur, bij voorkeur in de originele
doos.
Om hygiënische redenen en voor de werking ervan, mag
het product niet voor/door een andere patiënt worden
hergebruikt.
Onderhoud :
- Uitsluitend met groene zeep wassen, zonder wasmiddelen of
bleekwater.
- Van water ontdoen door te persen, niet wringen.
- Drogen buiten bereik van een warmtebron.
ORTESI STATICA DEL POLLICE
I
Carateristiche :
• Ortesi statica del pollice/polso, che si adatta perfettamente
alla morfologia grazie alla sua componente formabile.
• Forma del prodotto che rispetta l'anatomia e la mobilità della
falange.
• Velcro che facilita il posizionamento del prodotto.
• Imbottitura in schiuma che ottimizza il comfort.
Indicazioni :
Immobilizzazione parziale/limitazione dell'ampiezza, rizartrosi,
lesioni articolari e legamentari, distorsioni del metacarpio e
della falange.
Consigli per l'uso :
1 - Aprire la cinghia sul polso.
2 - Infilare il pollice nell'ortesi posta sul dorso della mano,
sopra il polso : attenzione, la parte bassa dell'ortesi non deve
bloccare l'articolazione del polso.
3 - Regolare la cinghia a velcro intorno al pollice.
4 - Modellare l'ortesi sulla mano.
5 - Chiudere l'ortesi con la cinghia a velcro.
6 - Non esitare ad allentare la cinghia del pollice.
Precauzioni :
Seguire i consigli dello specialista che ha prescritto o rilasciato
il prodotto. In caso di disagio, rivolgersi allo specialista.
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella
confezione originale.
Per motivi di igiene e di efficacia, non riutilizzare il prodotto per
un altro paziente.
Manutenzione :
- Lavare unicamente con acqua saponata, senza detersivi né
candeggina.
- Premere senza torcere.
- Far asciugare lontano da fonti di calore.
Composizione :
Vedere l’etichetta sul prodotto.
Samenstelling :
Zie etiket van het product.
Deze handleiding bewaren.
Conservare queste istruzioni.
ORTESIS ESTÁTICA DE PULGAR
E
Características :
• Ortesis estática de pulgar/muñeca, que se adapta
perfectamente a la morfología gracias a su componente
formable.
• La forma del producto respeta la anatomía y la movilidad
falangiana.
• El autoadhesivo facilita la colocación del producto.
• El complejo de espuma optimiza el confort.
Indicaciones :
Inmovilización parcial / limitación de la amplitud, rizartrosis,
lesiones articulares y ligamentarias, esguinces metacarpofalangianos.
Consejos de colocación :
1 - Abrir la cincha de la muñeca.
2 - Pasar el pulgar por la ortesis situada en el dorso de la mano,
encima de la muñeca : atención : la parte inferior de la ortesis
no debe bloquear la articulación de la muñeca.
3 - Ajustar la cincha autoadhesiva alrededor del pulgar.
4 - Dar forma al producto en la mano.
5 - Cerrar el producto mediante la cincha autoadhesiva.
6 - No dudar en apretar la cincha del pulgar.
Precauciones :
Seguir los consejos del profesional que ha recetado o entregado
el producto. En caso de incomodidad, consultar con dicho
profesional.
Guardar a temperatura ambiente, de preferencia en la caja de
origen.
Debido a problemas de higiene y de eficacia, no reutilizar este
dispositivo para el tratamiento de otro paciente.
Mantenimiento :
- Lavar únicamente con agua jabonosa, sin detergente ni lejía.
- Escurrir presionando.
- Secar lejos de una fuente de calor.
Composición :
Ver etiqueta del producto.
ORTÓTESE ESTÁTICA
DE POLEGAR
P
Propriedades :
• Ortótese estática de polegar/punho perfeitamente adaptável
à morfologia graças ao componente modelável.
• Forma do produto respeitando a anatomia e a mobilidade
da falange.
• Auto-fixação que facilita a colocação do produto.
• Complexo esponja para optimizar o conforto.
Indicações :
Imobilização parcial / limitação de amplitude, artroses da
raiz do polegar, lesões articulares e ligamentares, entorses
metacarpo falangeanos.
Conselhos de colocação :
1 - Abrir a fita do punho.
2 - Enfiar o polegar na ortótese colocada nas costas da mão
acima do punho : atenção, a parte inferior da ortótese não deve
bloquear a articulação do punho.
3 - Ajustar a fita auto-fixante em volta do polegar.
4 - Formar o produto sobre a mão.
5 - Fechar o produto por meio da fita auto-fixante.
6 - Não hesitar em apertar a fita do polegar.
Precauções :
Seguir os conselhos do profissional que recomendou ou vendeu
o produto. No caso de incómodo, consultar esse profissional.
Armazenar a temperatura ambiente, de preferência na caixa
de origem.
Por questões de higiene e de performance, não reutilizar o
produto para outro paciente.
Conservação :
- Lavar unicamente com água e sabão, sem detergente nem
lixívia.
- Esfregar para retirar a água.
- Secar longe de uma fonte de calor.
Composição :
Ver etiqueta produto.
Conservar estas instrucciones.
Conservar estas instruções.
FAST
TOMMELFINGERSKINNE
DK
Egenskaber :
• Fast tommelfinger-/håndledsskinne, der tilpasser sig håndens
form.
• Produktets form følger fingerens anatomi og bevægelse.
• Velcro-bånd letter påsætning af produktet.
• En skumforing optimerer komforten.
Indikationer :
Delvis immobilisering / begrænset bevægelse, arthrose i
tommelens grundled, led- og senebåndslæsioner, forstuvninger
af mellemhånd-fingerled.
Påsætning :
1 - Åbn håndledsremmen.
2 - Før tommelfingeren ind i skinnen, således at den lukkede
del af bandagen ligger over håndryggen : Bemærk at det
nederste af skinnen ikke må hindre håndleddets bevægelse.
3 - Tilpas velcro-remmen rundt om tommelfingeren.
4 - Tilpas produktet rundt om hånden.
5 - Luk produktet ved hjælp af velcro-båndet.
6 - Efterspænd tommelfingerremmen.
Forholdsregler :
Følg de råd, som gives af den fagperson, der har anbefalet eller
udleveret produktet. Kontakt fagpersonen i tilfælde af gener.
Opbevares ved stuetemperatur og helst i originalemballagen.
Af hygiejniske og funktionsmæssige hensyn frarådes det
udtrykkeligt at genbruge dette produkt til behandling af en
anden patient.
Vedligeholdelse :
- Vaskes kun i sæbevand uden hverken rensemiddel eller klor.
- Pres vandet ud.
- Må ikke tørre i nærheden af en varmekilde.
Sammensætning :
Se produktetiket.
PEUKALOTUKI
FIN
Ominaisuudet :
• Peukalotuki mukailee käden rakennetta muotoiltavien osiensa
ansiosta.
• Tuki muotoutuu peukalon rakenteen mukaisesti sallien halutun
liikelaajuuden.
• Helppokäyttöinen tarrakiinnitys.
• Pehmusteiden ansiosta tuki tuntuu miellyttävältä.
Käyttöaiheet :
Osittainen liikkumattomuus tai ojennuksen säätäminen, peukalon
tyvinivelen nivelkuluma (artroosi), nivel- ja nivelsidevammat,
kämmenluun ja peukalon tyvinivelen välisen nivelen nyrjähdys.
Sovitusohje :
1 - Avaa tuen rannehihna.
2 - Aseta tuki kämmenselälle ranteen ja peukalon yläpuolelle.
Pujota peukalo tuen sisään. Varmista, ettei tuen alaosa lukitse
peukalon niveltä.
3 - Kiinnitä tarrahihna peukalon ympärille.
4 - Muotoile tuki käteen sopivaksi.
5 - Kiinnitä tarrahihna ranteen ympärille.
6 - Kiristä peukalon hihna kunnolla.
Varotoimet :
Noudata aina tuotetta suositelleen ammattihenkilön neuvoja
sekä myyjän suosituksia. Ota yhteyttä ammattihenkilöön mikäli
tuotteen käyttö tuntuu epämukavalta.
Säilytä
tuotetta
huoneenlämmössä
ja
mieluiten
alkuperäispakkauksessa.
Hygieenisistä syistä tätä tuotetta ei pidä käyttää uudestaan
toisella potilaalla.
Hoito-ohjeet :
- Pese tuote ainoastaan saippuavedellä, älä käytä muita puhdistustai valkaisuaineita.
- Puristele vesi pois.
- Kuivata tuote ilmavassa paikassa, älä kuivata lämmönlähteen
(esim. lämpöpatterin) läheisyydessä.
Valmistumateriaali :
Katso tuote-etiketti.
Opbevar denne brugsanvisning.
Säilytä tämä käyttöohje.
STATISK TUMORTOS
S
Egenskaper :
• Statisk ortos för tumme/handled med perfekt morfoligisk
passform tack vare den formbara komponenten.
• Produktens form rättar sig efter fingerbenets anatomi och
rörlighet.
• Självfästande del för förenklad anbringande av produkten.
• Skumsammansättning för optimal komfort.
Indikationer :
Delvis immobilisering / amplitudsbegränsning, fingerrotsartros,
led- och ledbandsskador, finger- och mellanhands-stukningar.
Anbringningsråd :
1 - Öppna handledsremmen.
2 - Trä in tummen in ortosen, med denna placerad på handens
baksida ovanför handleden : observera, ortosens nedre del får
inte blockera handleden.
3 - Justera den självfästande remmen kring tummen.
4 - Forma produkten på handen.
5 - Tillslut produkten med hjälp av den självfästande remmen.
6 - Dra gärna åt tumremmen igen, om så behövs.
Försiktighetsåtgärder :
Följ de råd du fått av den yrkesperson som ordinerat eller levererat
produkten. Vid obehag, rådfråga yrkespersonen.
Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen.
Med hänsyn till hygien och prestanda får produkten inte
återanvändas av en annan patient.
Underhåll :
- Tvätta endast med tvål och vatten, utan tvättmedel eller klor.
- Pressa ur vattnet.
- Torka ej för nära värmekälla.
Sammanställning :
Se produktens etikett.
ΣΤΑΤΙΚΗ ΟΡΘΩΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΑΝΤΙΧΕΙΡΑ
GR
Ιδιότητες :
• Στατική ορθωτική συσκευή αντίχειρα/καρπού η οποία
προσαρμόζεται
τέλεια
στη
μορφολογία
χάρης
στη
διαμορφούμενη φύση της.
• Σχήμα προϊόντος το οποίο σέβεται την ανατομία και την
κινητικότητα της φάλαγγας.
• Αυτοσυγκρατούμενο λουρί το οποίο διευκολύνει την
τοποθέτηση του προϊόντος.
• Σύμπλεγμα από αφρολέξ το οποίο βελτιστοποιεί την άνεση.
Ενδείξεις :
Mερική ακινητοποίηση/περιορισμός εύρους, ριζαρθρώσεις,
βλάβες αρθρώσεων και συνδέσμων, μετακαρπικά ή φαλαγγικά
διαστρέμματα.
Οδηγίες χρήσης :
1 - Ανοίξτε το λουρί του καρπού.
2 - Περάστε τον αντίχειρα μέσα στην ορθωτική συσκευή που
βρίσκεται στη ράχη του χεριού πάνω από τον καρπό : προσοχή,
το κάτω μέρος της ορθωτικής συσκευής δεν πρέπει να μπλοκάρει
την άρθρωση του καρπού.
3 - Προσαρμόστε το αυτοσυγκρατούμενο λουρί γύρω από τον
αντίχειρα.
4 - Ταιριάξτε το προϊόν στο σχήμα του χεριού.
5 - Κλείστε το προϊόν με το αυτοσυγκρατούμενο λουρί.
6 - Μη διστάσετε να ξανασφίξετε το λουρί του αντίχειρα.
Προφυλάξεις :
Ακολουθήστε τις συμβουλές του ειδικού που σας έγραψε ή
πούλησε το προϊόν. Σε περίπτωση μη άνεσης, ζητήστε του
συμβουλή.
Αποθηκεύεται σε κανονική θερμοκρασία, κατά προτίμηση στη
συσκευασία της.
Για λόγους υγιεινής και απόδοσης, μην επαναχρησιμοποιείτε το
προϊόν σε άλλον ασθενή.
Συντήρηση :
- Πλύνετε μόνον με νερό και σαπούνι, χωρίς απορρυπαντικό ή
χλωρίνη.
- Στραγγίστε πιέζοντας.
- Aφήστε να στεγνώσει μακρυά από πηγή θερμότητας.
Σύνθεση :
Bλέπε ετικέτα προϊόντος.
Spara denna bruksanvisning.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
STATICKÁ ORTÉZA PALCE
CZ
Vlastnosti :
• Statická ortéza palce, která se dokonale přizpůsobí stavbě těla
díky své tvarovatelné složce.
• Tvar výrobku respektuje anatomii a pohyblivost článků prstu.
• Suchý zip usnadňuje nasazení výrobku.
• Pěnová hmota zajišťuje pohodlí při nošení.
STABILIZATOR ORTOPEDYCZNY
KCIUKA
PL
Właściwości :
• Stabilizator ortopedyczny kciuka-nadgarstka z częśią do
Indikace :
Částečné znehybnění/omezení rozsahu pohybu, artrózy, poranění
kloubů a vazů, vymknutí v oblasti metakarpu a článků prstu.
ukształtowania, umożliwiającą doskonałe dopasowanie artykułu
do morfologii pacjenta.
• Artykuł o anatomicznym kształcie. Umożliwia zachowanie
ruchliwości stawu paliczkowego.
• Pasek samoprzyczepny, ułatwiający zakładanie.
• Piankowy układ, zwiększający komfort.
Pokyny pro nasazení :
Wskazania :
1 - Rozepněte pásek na zápěstí.
2 - Zasuňte palec do ortézy tak, aby byla širší část ortézy umístěna
na hřbetě ruky na zápěstím : pozor, dolní část ortézy nesmí
blokovat pohyb zápěstí.
3 - Upravte pásek se suchým zipem kolem palce.
4 - Výrobek na ruce upravte.
5 - Pomocí pásku se suchým zipem výrobek zapněte.
6 - Nebojte se pásek kolem palce dotáhnout.
Sytuacje
terapeutyczne,
wymagające
częściowego
unieruchomienia lub ograniczenia ruchliwości kciuka, zmiany
zwyrodnieniowe stawu nadgarstkowo-śródręcznego, uszkodzenia
stawów i więzadeł kciuka, zwichnięcia stawu śródręcznopaliczkowego.
Wskazówki, dotyczące zakładania :
Dodržujte rady lékaře nebo jiného odborníka, který vám tento
přípravek předepsal nebo dodal. V případě potíží ho kontaktujte.
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním balení.
Z hygienických důvodů a pro lepší účinnost, výrobek nepoužívejte
znovu u jiného pacienta.
1 - Odpiąć pasek do przytrzymywania nadgarstka.
2 - Ułożyć artykuł od strony grzbietu dłoni powyżej nadgarstka i
włożyć kciuk do stabilizatora. Uwaga : dolna część artykułu nie
powinna blokować przegubu dłoni.
3 - Owinąć pasek samoprzyczepny wokół kciuka i dopasować.
4 - Ukształtować stabilizator na dłoni.
5 - Zapiąć artykuł paskiem samoprzyczepnym.
6 - Solidnie zacisnąć pasek, przytrzymujący kciuk.
Údržba :
Konieczne środki ostrożności :
Upozornění :
- Prát pouze v mýdlové vodě, bez přidání pracího prášku nebo
bělidla.
- Vyždímat ručně.
- Sušit mimo dosah přímých zdrojů tepla.
Složení :
Viz štítek na výrobku.
Stosować się do zaleceń specjalisty, który przepisał lub dostarczył
ten artykuł. W przypadku poczucia niewygody, zasięgnąć porady
tej osoby.
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym
opakowaniu.
Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność działania,
stanowczo odradzamy wykorzystywanie tego artykułu dla więcej,
niż jednego pacjenta.
Pranie artykułu :
- Prać tylko w wodzie z mydłem, bez detergentu ani wybielacza.
- Nie wykręcać przy suszeniu.
- Suszyć z dala od źródła ciepła.
Skład :
Zob. etykietę artykułu.
Tento návod uschovejte.
Zachować tę instrukcję.
ĪKŠĶA STATISKĀ ORTOZE
LV
Izstrādājuma raksturojums :
• Īkšķa/plaukstas locītavas statiskā ortoze perfekti pielāgojas šī
apvidus uzbūvei pateicoties savam pielāgojamajam komponentam.
STATINIS NYKŠČIO ORTEZAS
• Izstrādājuma forma ievēro falangu uzbūvi un kustīgumu.
• Pašfi ksējošās daļas atvieglo izstrādājuma uzvilkšanu.
• Putu komplekss optimizē komfortu.
puikiai prisitaiko prie morfologijos.
• Gaminio forma atitinka anatomiją ir pirštakaulio mobilumą.
• Kibi juostelė palengvina gaminio pritaikymą.
• Patogi apsauginė juosta.
Indikācijas :
Indikacijos :
Daļējā imobilizācija/amplitūdas ierobežojums, rīzartroze, locītavu
un saišu bojājumi, plaukstas - falangu izmežģījumi.
Padomi uzvilkšanai :
LT
Savybės :
• Nykščio/riešo statinis ortezas savo tampraus komponento dėka
Dalinei imobilizacijai/amplitudės apribojimui, rizartrozei (bazinio
nykščio sąnario osteoartritui), sąnarių ir raiščių pakenkimui,
patempimams.
Pritaikymo patarimai :
1 - Atvērt plaukstas locītavas siksnu.
2 - Ielikt īkšķi ortozē, novietojot plaukstas mugurējā pusē virs
plaukstas locītavas: uzmanību, ortozes apakšējā daļa nedrīkst
bloķēt plaukstas locītavas artikulāciju.
3 - Noregulēt pašfi ksējošo siksnu apkārt īkšķim.
4 - Sakārtot izstrādājumu uz plaukstas.
5 - Aizvērt izstrādājumu ar pašfi ksējošās siksnas palīdzību.
6 - Jūs varat droši savilkt ciešāk īkšķa siksnu.
1 - Atsegti riešo dirželį.
2 - Įkišti nykštį į ortezą, įtaisytą ant plaštakos viršaus virš riešo:
dėmesio, ortezo apatinė dalis neturi blokuoti riešo sąnarių.
3 - Priderinti kibų dirželį aplink nykštį.
4 - Suformuoti gaminį ant rankos.
5 - Užtvirtinti gaminį kibaus dirželio pagalba.
6 - Nepamiršti užveržti nykščio dirželį.
Piesardzības pasākumi :
Atsargumo priemonės :
Ievērojiet speciālista, kas šo izstrādājumu parakstījis vai piegādājis,
norādījumus. Diskomforta gadījumā griezieties pie speciālista.
Uzglabājiet istabas temperatūrā, vēlams, oriģināliepakojumā.
Higiēnas apsvērumu dēļ, kā arī, lai nodrošinātu tā efektivitāti, šī
izstrādājuma atkārtota izmantošana cita pacienta ārstēšanai ir
ļoti nevēlama.
Vadovautis specialisto, kuris paskyrė arba pardavė produktą,
nurodymais. Nepatogumo atveju prašyti specialisto patarimų.
Laikyti aplinkos temperatūroje, pageidautina originalioje
pakuotėje.
Higieniniais ir gydymo efektyvumo sumetimais nepatartina šio
gaminio pakartotinai naudoti kito paciento gydymui.
Norādījumi mazgāšanai :
Priežiūra :
- Mazgājiet ar rokām un tikai ar neitrālu mazgāšanas līdzekli,
nelietojot dezinfekcijas līdzekļus vai balinātāju.
- Izspiediet lieko ūdeni.
- Žāvējiet neizmantojot sildierīces.
- Skalbti tik muiluotame vandenyje, nenaudojant valiklių ir baliklių.
- Nusausinti spaudžiant.
- Džiovinti toliau nuo šilumos šaltinių.
Sastāvs :
Žiūrėti gaminio etiketę.
Sudėtis :
Skatīt izstrādājuma etiķeti.
Saglabāt šo instrukciju.
Išsaugoti šį lapelį.
STAATILINE PÖIDLAORTOOS
EST
Omadused :
• Staatiline pöidla-/randmeortoos, mis sobib ideaalselt tänu
vormitavale materjalile.
• Toote vorm on täielikult anatoomiline ja tagab sõrmelülide
liikumise.
• Paigaldamist hõlbustab takjakinnis.
• Mugavust suurendab pehme vooder.
Näidustused :
Osaline fi kseerimine/liikumise piiramine, sõrmeliigese artroos,
liigese- ja sidemevigastused, kämbla- ja sõrmenikastused.
Soovitused paigaldamiseks :
STATIČNA ORTOZA PALCA
SLO
Lastnosti :
• Statična ortoza palca / zapestja, ki se popolnoma prilagodi
telesni zgradbi zaradi svoje prilagodljive sestave.
• Oblika izdelka upošteva anatomijo in gibljivost prstov roke.
• Zaradi samozapenjanja je namestitev izdelka lažja.
• Penasti del povečuje udobje.
Indikacije :
Delna imobilizacija/omejevanje amplitude, rizartroze, poškodbe
sklepov in vezi, metakarpalni-falangialni izvini.
Nasveti za nameščanje :
1 - Avage randmerihm.
2 - Pange pöial käeseljale randmest ülespoole asetatud ortoosi:
ettevaatust, ortoosi alumine osa ei tohi takistada randme liikumist.
3 - Kinnitage takjakinnisega rihm ümber pöidla.
4 - Suruge ortoos ümber käe.
5 - Kinnitage ortoos takjakinnisega rihmaga.
6 - Vajaduse korral pingutage uuesti pöidlarihma.
1. Odpnemo pas na povoju.
2. Vtaknemo palec v ortozo, ki je položena na hrbtno stran roke
nad zapestjem: pozor, spodnji del ortoze ne sme blokirati sklepa
zapestja.
3. Nastavimo samo-zapenjalni pas okrog palca.
4. Oblikujemo izdelek na roki.
5. Zapremo ga s pomočjo samo-zapenjalnega pasu.
6. Po potrebi znova zategnemo pas pri palcu.
Ettevaatusabinõud :
Previdnostni ukrepi :
Järgige toote kasutamist soovitanud või toote teile müünud
meditsiinitöötaja ettekirjutusi. Ebamugavuse korral konsulteerige
meditsiinitöötajaga.
Hoida toatemperatuuril, soovitatavalt originaalpakendis.
Hügieeni ja tõhususe tagamiseks ei soovitata toodet teise patsiendi
raviks uuesti kasutada.
Hooldus :
- Pesta ainult seebivees, ilma puhastusvahendi ja valgendajata.
- Kuivatamiseks vajutada, mitte väänata.
- Kuivatage soojusallikast eemal.
Materjal :
Upoštevamo nasvete strokovnjaka, ki je predpisal ali dobavil ta
izdelek. V primeru neudobja se posvetujemo s strokovnjakom.
Hranimo pri sobni temperaturi, po možnosti v originalni embalaži.
Zaradi težav s higieno in učinkovitostjo je ponovna uporaba tega
izdelka za zdravljenje drugega bolnika strogo odsvetovana.
Vzdrževanje :
- Peremo samo v milnici, brez detergenta ali belila.
- Močno ožmemo.
- Suh trak zvijemo s kaveljčki navznoter.
Sestava :
Glej etiketo na izdelku.
Vt toote etiketti.
Hoidke juhend alles.
Shranimo ta navodila.
STATICKÁ ORTÉZA PALCA
SK
Charakteristika :
• Statická ortéza palca/zápästia, ktorej dlaha sa dokonale prispôsobí
tvaru ruky vďaka svojej poddajnosti.
• Tvar výrobku zohľadňujúci anatómiu ruky a zachovávajúci
pohyblivosť článkov.
• Suché zipsy uľahčujúce aplikáciu výrobku.
• Pena z vnútornej strany ortézy dodáva optimálne pohodlie.
Indikácie :
Čiastočné znehybnenie/obmedzenie výkyvu palca, rhizartróza,
poškodenia kĺbov a väzov, záprstno-článkové vyvrtnutia.
Použitie :
1 - Roztvoriť popruh zápästia.
2 - Navliecť palec do ortézy, umiestnenej na chrbte ruky nad
zápästím: pozor, spodok ortézy nesmie blokovať kĺb zápästia.
3 - Nastaviť popruh okolo palca pomocou suchého zipsu.
4 - Vytvarovať ortézu na ruke.
5 - Upevniť ortézu pomocou popruhu so suchým zipsom
6 - Podľa potreby sa môže popruh palca znovu dotiahnuť.
Upozornenie :
Dodržujte rady odborníka, ktorý výrobok predpísal alebo vydal.
Poraďte sa s ním v prípade pocitu nepohodlia alebo bolestí.
Skladujte pri izbovej teplote, podľa možnosti v pôvodnom balení.
Z hygienických dôvodov a z dôvodov účinnosti nepoužívajte
výrobok pre ďalšieho pacienta.
Údržba :
- Prať výhradne v mydlovej vode bez použitia pracieho prášku či
bieliaceho prostriedku.
- Žmýkať tlakom.
- Sušiť mimo tepelného zdroja.
Zloženie :
Pozri etiketu na výrobku.
STATIKUS HÜVELYKUJJ
RÖGZÍTŐ
H
Jellemzők :
• Statikus hüvelykujj/csukló rögzítő, amely tökéletesen illeszkedik a
kézre rugalmas belsejének köszönhetően.
• A termék vonalvezetése követi a kéz anatómiai vonalait és
megőrzi az ujjpercek mobilitását.
• Tépőzáras rögzítés az egyszerűbb használat céljából.
• Belső párnázás az optimális kényelem érdekében.
Indikációk :
Részleges mozgatási képtelenség/csökkent mozgásterjedelem,
rhizarthrosis (a hüvelykujj alapperc ízületének osteoarthritise),
ízületi és szalagsérülés, a kézközépcsontok és az ujjak rándulásai.
Felhelyezési tanácsok :
1 - Oldja ki a tépőzáras pántot.
2 - Bújtassa be hüvelykujját a rögzítőbe, miközben az kézfején,
a csuklója felett helyezkedik el: ügyeljen arra, hogy a rögzítő alja
nem akadályozza a csuklóízület mozgását.
3 - Állítsa be a tépőzáras pántot a hüvelykujj körül.
4 - Alakítsa a terméket a kézhez.
5 - Rögzítse a terméket a tépőzáras pánt segítségével.
6 -Nyugodtan húzza még erősebbre a hüvelykujj körüli tépőzárat.
Óvintézkedések :
Kövesse a terméket felíró vagy kiszolgáló szakember tanácsait.
Kényelmetlenség esetén forduljon szakemberhez.
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőleg az eredeti csomagolásban.
Higiéniai és hatékonyságbeli problémák miatt a rögzítőt más
páciens kezelésére felhasználni nem szabad.
Mosási útmutató :
- Csak szappanos vízzel mossa, mosószer és fehérítőszer nélkül.
- Nyomkodja ki a felesleges vizet.
- Hőforrástól távol szárítsa.
Anyagösszetétel :
Lásd a termék címkéjét.
Tento návod uschovajte.
Őrizze meg az útmutatót.
СТАТИЧНА ШИНА ЗА ПАЛЕЦ
BG
Свойства:
• Статична шина за палеца, която перфектно приляга към
контурите на ръката, благодарение на гъвкавия си елемент.
• Формата на продукта отговаря на анатомията на ръката и
запазва движението на пръстите.
• Велкро затягане за лесна употреба.
• Мека подложка за оптимален комфорт.
Показания:
Частично
обездвижване/ограничение
на
амплитудата,
ризартроза (остеоартрит на базалната става на палеца),
наранявания на стави и връзки, навяхвания на метакарпални
и фалангеални стави.
Инструкции за поставяне:
1. Отворете лентата за китката.
2. Нахлузете палеца си в ортезата, поставена на гърба на
ръката над китката: убедете се, че долният ръб на шината не
пречи на движението на ставата.
3. Нагласете велкро лентата около палеца.
4. Нагласете шината според формата на ръката.
5. Закрепете шината като използвате велкро лентата.
5. Затегнете лентата за палеца.
Внимание!
Следвайте съветите на специалиста, който ви предписва или
доставя този продукт. Консултирайте се с него в случай на
дискомфорт.
Съхранявайте продукта на стайна температура, за
предпочитане в неговата оригинална опаковка.
Използването на този продукт за лечение на друг пациент не
е препоръчително, поради хигиенни мерки и анатомични
особености.
Инструкции за пране:
- Ръчно пране само в сапунена вода, не използвайте препарати
или белина.
- Изцедете излишната вода.
- Сушете далеч от всякакъв източник на топлина.
ORTEZĂ STATICĂ STATICĂ
PENTRU DEGETUL MARE
RO
Proprietăţi:
• Orteza statică pentru degetul mare /încheietura mâinii care
se adaptează perfect morfologiei, datorită componentei sale
ajustabile.
• Formă a produsului care respectă anatomia şi mobilitatea
falangelor.
• Scai care facilitează montarea produsului.
Indicaţii:
Leziuni articulare şi ligamentare, entorse .
Instrucţiuni de folosire
1 - Desfaceţi chinga ortezei .
2 - Puneţi degetul în orteză plasată pe dosul mâinii deasupra
încheieturii: atenţie, partea inferioară a ortezei nu trebuie să
blocheze articulaţia încheieturii mâinii.
3 - Ajustaţi scaiul în jurul degetului mare.
5 – Închideţi produsul cu ajutorul scaiului pe incheietura mâinii.
Măsuri de precauţie
Urmaţi sfaturile specialistului care a prescris sau a livrat produsul.
În caz de disconfort, cereţi-i părerea.
Depozitaţi la temperatura camerei, de preferinţă în ambalajul
original.
Din motive de igienă şi performanţă, nu refolosiţi produsul la un
alt pacient.
Întreţinere:
- Spălaţi doar cu apã şi săpun, fără detergent sau hipoclor.
- Stoarceţi prin presare.
- Călcaţi la o temperatură joasă.
Compoziţie :
Vedeţi eticheta produsului
Състав:
Вижте етикета на продукта.
Пазете тази инструкция.
Păstraţi această descriere
Ref. 21294 - 04
www.thuasne.com
(Septembre 08)
THUASNE
BP 243 - 92307 Levallois-Perret Cedex - France
Commandes/Orders (St-Etienne) : Tél. 04 77 81 40 42 (France)
Tel. +33 (0)4 77 81 40 01/02 (Export)
Thuasne Deutschland - Burgwaldï
Tel. +49 (06451) 7212-0 - Fax +49 (06451) 7212-50
Thuasne Belgilux - Zaventem
Tel: +32/2/300 80 70 - Fax: +32/2/300 80 75
Thuasne Nederland - Nijkerk
Tel. +31 (0)33 - 247 44 44 - Fax +31 (0)33 - 247 44 43
Thuasne Italia - Desio
Tel. +39 (0)362 33 11 39 - Fax +39 (0)362 30 79 17
Thuasne España - Leganés
Tel. +34 (0)91 694 69 43 - Fax +34 (0)91 694 04 22
Thuasne Czech Republic - Praha
Tel. +420 (0)257 189 850 - Fax +420 (0)257 216 521
Thuasne Hungary - Budapest
Tel. +36 - 12 09 91 31 - Fax +36 - 12 09 11 43
Thuasne SK - Bratislava
Tel. +421 (0)2 4910 4080 - Fax +421 (0)2 4445 0077
Thuasne Baltic - Riga
Tel. +371 922 9954 - Fax +371 781 6121
Thuasne Begat - Stockholm
Tel. +46 861 87 450 - Fax +46 864 08 317
Thuasne Polska Sp. z.o.o. - Wólka Kosowska
Tel. +48 22 7577736 - Fax +48 22 7973048
Thuasne Cervitex - Kfar Saba
Tel. +972 9 766 84 88 - Fax +972 9 766 84 98

Podobne dokumenty