Conference program 7.05
Transkrypt
Conference program 7.05
Polysemy in Language and Translation Katowice, 12-13 May 2014 CONFERENCE PROGRAMME / PROGRAM KONFERENCJI 12 May 2014 (Monday) / 12 maja (poniedziałek) Registration / Rejestracja 8.45–9.30 (Room / Sala 1) OPENING ADDRESS / OTWARCIE KONFERENCJI: prof. Bogusław Bierwiaczonek PLENARY LECTURES / WYKŁADY PLENARNE: 9.30–11.30 Prof. Ewa Jędrzejko: Polisemia w świetle starych i nowych koncepcji opisu języka i praktyk leksykograficznych (wybrane problemy) [Polysemy in early and modern theories of language and lexicographic practices (selected problems)] Prof. Andrzej Łyda: Is there an (interdisciplinary) academic lexis? Chair: Prof. Bogusław Bierwiaczonek Coffee break / Przerwa kawowa 11.30-12.00 SESSION 1 / SESJA 1 (Room / Sala 1) Przewodniczący / Chair: Joanna Podhorodecka 12.00-12.30 Siergiej Grinev-Griniewicz Polysemy in language and thought 12.30-13.00 Agnieszka Solska The interpretive mechanism(s) of ambiguity-based wordplay 13.00-13.30 Reima Sado Al-Jarf English-Arabic student translators difficulties with polysemous words 13.30-14.00 Yousuf B. AlBader Polysemy in Kuwaiti Arabic 14.00-14.45 SESSION 2 / SESJA 2 (Room / Sala 2) Przewodniczący / Chair: Iwona Nowakowska-Kempna Agata Brajerska-Mazur „Odpowiednie dać rzeczy słowo”: O przekładzie Norwidowskich technik semantycznych Bożena Niećko-Bukowska Charakterystyka znaczeń wyrażeń: ‘tak naprawdę’, ‘na pewno’ i ‘oczywiście’ Krzysztof Korżyk Wieloznaczność i pragmatyczne mechanizmy precyzowania sensu Sabina Deditius Polisemiczność jednostek leksykalnych w kontekście gier językowych nadawcy z odbiorcą Lunch break / Przerwa obiadowa (Room / Sala 1) 14.45-15.45 PLENARY LECTURE / WYKŁAD PLENARNY Prof. Francisco Gonzálvez-García: Polysemy, coercion and the ‘subjective-transitive’ construction in English Chair: Prof. Bogusław Bierwiaczonek 15.45-16.00 Coffee break / Przerwa kawowa SESSION 3 / SESJA 3 (Room / Sala 1) Przewodniczący / Chair: Agnieszka Solska SESSION 4 / SESJA 4 (Room / Sala 2) Przewodniczący / Chair: Bożena Niećko-Bukowska 16.00-16.30 Anna Riccio Verb patterns in French and Italian Medical Discourse 16.30-17.00 Ewa Kucelman Non-verbal uses of ‘like’ in Early Modern English 17.30-18.00 Joanna Podhorodecka & Anna Ścibior-Gajewska What is ‘like’ like: Polysemous senses and grammatical categories 18.00-18.30 Joanna Podhorodecka Polysemy in the non-finite complementation of the verbs ‘like’ and ‘love’ 19.00 Iwona Nowakowska-Kempna Polisemia w łańcuchu derywacyjnym (na przykładzie bułgarskiego ‘zemja’/’zemen’ i polskiego ‘ziemia’/’ziemny’/’ziemski’) Karolina Lisczyk-Kubina Polisemia czasowników w opisach leksykograficznych a badania semantyczne Marta Dobrowolska W poszukiwaniu prototypu. Polisemia czasowników ‘bać się’, ‘obawiać się’ i ‘martwić się’ Michał Hrabia Jechać czy jeździć? Wybrane problemy dezambiguizacji znaczeniowej francuskich czasowników ruchu. Opis w ramach ujęcia zorientowanego obiektowo dla celów tłumaczenia automatycznego Conference dinner / Uroczysta kolacja (restauracja Chata z Zalipia, ul. Wojewódzka 15, http://www.chatazzalipia.pl/) 13 May 2014 (Tuesday) / 13 maja 2014 (wtorek) SESSION 5 / SESJA 5 (Room / Sala 1) Przewodniczący / Chair: Marek Bielski 9.00–9.30 SESSION 6 / SESJA 6 (Room / Sala 2) Przewodniczący / Chair: Tatiana Szczygłowska Ewa Alicja Ligocka Zjawisko polisemii i homonimii w angielskiej terminologii leksykologicznej Rafał Augustyn Polysemy in legal translation: A cognitive account -2- 9.30-10.00 Diego Burgos & Jordan Burner Bridging the disparity between the lexicon of patients, healthcare providers, and interpreters 10.00-10.30 Monika Porwoł Opening Pandora’s box: polysemy in the dental (texts) translation 10.30-11.00 Mirosław Koziarski Perspectives of multilingual lexicography and computing the degree of equivalence on the example of technical dictionaries Adam Kiełbik Morphological processes in J. Joyce's “Finnegans Wake” and its Polish translation Coffee break / Przerwa kawowa (Room / Sala 1) PLENARY LECTURES / WYKŁADY PLENARNE 11.00-13.00 Prof. Elżbieta Tabakowska: Polysemy – the author’s dream, the translator’s nightmare Prof. Bogusław Bierwiaczonek: Lexical polysemy and its grammatical consequences Chair: Prof. Francisco Gonzálvez-García 13.00-13.45 13.45-14.15 14.15-14.45 14.45-15.15 15.15 Lunch break / Przerwa obiadowa SESSION 7 / SESJA 7 (Room / Sala 1) Przewodniczący / Chair: Arkadiusz Rojczyk SESSION 8 / SESJA 8 (Room / Sala 2) Przewodniczący / Chair: Joanna Podhorodecka Kalina Łabuz Translating the Palio: an analysis of the translation from Italian to Polish Bartłomiej Cichosz Cognitive aspects of the English translation of Andrzej Sapkowski’s novels Roksana Kasperek Polysemy in drug culture via cognitive operations on the basis of English-language films Tatiana Szczygłowska Polysemous senses of the body part terms HEAD, EYE and NOSE motivated by cognitive processes: a corpus-driven analysis Artur Świątek The perception of selected polysemous expressions by Polish students of English Philology Anita Buczek-Zawiła Can we decipher the meaning of phonetically ambiguous expressions phonologically? English and Polish say 'yes' CLOSING ADDRESS / ZAMKNIĘCIE KONFERENCJI (Room / Sala 1) -3-