Conference program 7.05

Transkrypt

Conference program 7.05
Polysemy in Language and Translation
Katowice, 12-13 May 2014
CONFERENCE PROGRAMME / PROGRAM KONFERENCJI
12 May 2014 (Monday) / 12 maja (poniedziałek)
Registration / Rejestracja
8.45–9.30
(Room / Sala 1)
OPENING ADDRESS / OTWARCIE KONFERENCJI: prof. Bogusław Bierwiaczonek
PLENARY LECTURES / WYKŁADY PLENARNE:
9.30–11.30
Prof. Ewa Jędrzejko: Polisemia w świetle starych i nowych koncepcji opisu języka i praktyk leksykograficznych (wybrane problemy)
[Polysemy in early and modern theories of language and lexicographic practices (selected problems)]
Prof. Andrzej Łyda: Is there an (interdisciplinary) academic lexis?
Chair: Prof. Bogusław Bierwiaczonek
Coffee break / Przerwa kawowa
11.30-12.00
SESSION 1 / SESJA 1 (Room / Sala 1)
Przewodniczący / Chair: Joanna Podhorodecka
12.00-12.30
Siergiej Grinev-Griniewicz
Polysemy in language and thought
12.30-13.00
Agnieszka Solska
The interpretive mechanism(s) of ambiguity-based wordplay
13.00-13.30
Reima Sado Al-Jarf
English-Arabic student translators difficulties with polysemous words
13.30-14.00
Yousuf B. AlBader
Polysemy in Kuwaiti Arabic
14.00-14.45
SESSION 2 / SESJA 2 (Room / Sala 2)
Przewodniczący / Chair: Iwona Nowakowska-Kempna
Agata Brajerska-Mazur
„Odpowiednie dać rzeczy słowo”: O przekładzie Norwidowskich
technik semantycznych
Bożena Niećko-Bukowska
Charakterystyka znaczeń wyrażeń: ‘tak naprawdę’, ‘na pewno’
i ‘oczywiście’
Krzysztof Korżyk
Wieloznaczność i pragmatyczne mechanizmy precyzowania sensu
Sabina Deditius
Polisemiczność jednostek leksykalnych w kontekście gier językowych
nadawcy z odbiorcą
Lunch break / Przerwa obiadowa
(Room / Sala 1)
14.45-15.45
PLENARY LECTURE / WYKŁAD PLENARNY
Prof. Francisco Gonzálvez-García: Polysemy, coercion and the ‘subjective-transitive’ construction in English
Chair: Prof. Bogusław Bierwiaczonek
15.45-16.00
Coffee break / Przerwa kawowa
SESSION 3 / SESJA 3 (Room / Sala 1)
Przewodniczący / Chair: Agnieszka Solska
SESSION 4 / SESJA 4 (Room / Sala 2)
Przewodniczący / Chair: Bożena Niećko-Bukowska
16.00-16.30
Anna Riccio
Verb patterns in French and Italian Medical Discourse
16.30-17.00
Ewa Kucelman
Non-verbal uses of ‘like’ in Early Modern English
17.30-18.00
Joanna Podhorodecka & Anna Ścibior-Gajewska
What is ‘like’ like: Polysemous senses and grammatical categories
18.00-18.30
Joanna Podhorodecka
Polysemy in the non-finite complementation of the verbs ‘like’ and
‘love’
19.00
Iwona Nowakowska-Kempna
Polisemia w łańcuchu derywacyjnym (na przykładzie bułgarskiego
‘zemja’/’zemen’ i polskiego ‘ziemia’/’ziemny’/’ziemski’)
Karolina Lisczyk-Kubina
Polisemia czasowników w opisach leksykograficznych a badania
semantyczne
Marta Dobrowolska
W poszukiwaniu prototypu. Polisemia czasowników ‘bać się’,
‘obawiać się’ i ‘martwić się’
Michał Hrabia
Jechać czy jeździć? Wybrane problemy dezambiguizacji znaczeniowej
francuskich czasowników ruchu. Opis w ramach ujęcia
zorientowanego obiektowo dla celów tłumaczenia automatycznego
Conference dinner / Uroczysta kolacja (restauracja Chata z Zalipia, ul. Wojewódzka 15, http://www.chatazzalipia.pl/)
13 May 2014 (Tuesday) / 13 maja 2014 (wtorek)
SESSION 5 / SESJA 5 (Room / Sala 1)
Przewodniczący / Chair: Marek Bielski
9.00–9.30
SESSION 6 / SESJA 6 (Room / Sala 2)
Przewodniczący / Chair: Tatiana Szczygłowska
Ewa Alicja Ligocka
Zjawisko polisemii i homonimii w angielskiej terminologii
leksykologicznej
Rafał Augustyn
Polysemy in legal translation: A cognitive account
-2-
9.30-10.00
Diego Burgos & Jordan Burner
Bridging the disparity between the lexicon of patients, healthcare
providers, and interpreters
10.00-10.30
Monika Porwoł
Opening Pandora’s box: polysemy in the dental (texts) translation
10.30-11.00
Mirosław Koziarski
Perspectives of multilingual lexicography and computing the degree
of equivalence on the example of technical dictionaries
Adam Kiełbik
Morphological processes in J. Joyce's “Finnegans Wake” and its
Polish translation
Coffee break / Przerwa kawowa
(Room / Sala 1)
PLENARY LECTURES / WYKŁADY PLENARNE
11.00-13.00
Prof. Elżbieta Tabakowska: Polysemy – the author’s dream, the translator’s nightmare
Prof. Bogusław Bierwiaczonek: Lexical polysemy and its grammatical consequences
Chair: Prof. Francisco Gonzálvez-García
13.00-13.45
13.45-14.15
14.15-14.45
14.45-15.15
15.15
Lunch break / Przerwa obiadowa
SESSION 7 / SESJA 7 (Room / Sala 1)
Przewodniczący / Chair: Arkadiusz Rojczyk
SESSION 8 / SESJA 8 (Room / Sala 2)
Przewodniczący / Chair: Joanna Podhorodecka
Kalina Łabuz
Translating the Palio: an analysis of the translation from Italian to
Polish
Bartłomiej Cichosz
Cognitive aspects of the English translation of Andrzej Sapkowski’s
novels
Roksana Kasperek
Polysemy in drug culture via cognitive operations on the basis of
English-language films
Tatiana Szczygłowska
Polysemous senses of the body part terms HEAD, EYE and NOSE
motivated by cognitive processes: a corpus-driven analysis
Artur Świątek
The perception of selected polysemous expressions by Polish
students of English Philology
Anita Buczek-Zawiła
Can we decipher the meaning of phonetically ambiguous expressions
phonologically? English and Polish say 'yes'
CLOSING ADDRESS / ZAMKNIĘCIE KONFERENCJI (Room / Sala 1)
-3-