Instrukcja obsługi INTRA Micro head L22 - REF

Transkrypt

Instrukcja obsługi INTRA Micro head L22 - REF
Instrukcja obsługi
INTRA Micro head L22 - REF 1.008.1835
Dystrybucja:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Spis treści
1
Spis treści
Spis treści
3.3
1
Wskazówki dla użytkownika ................................................... 6
2
Bezpieczeństwo .................................................................. 9
3
2.1
Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................... 9
2.2
Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 14
4
5
Opis produktu .................................................................... 21
3.1
Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐
czeniem .................................................................. 22
3.2
Dane techniczne ....................................................... 25
Spis treści
6.2
6.3
Spis treści
3
Producent:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
6
2
Warunki transportu i przechowywania ............................ 26
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 28
Obsługa ........................................................................... 30
5.1
Nakładanie produktu medycznego ................................ 30
5.2
Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 32
5.3
Wkładanie wiertła okrągłego lub stożkowego ................... 34
5.4
Zdejmowanie wiertła okrągłego lub stożkowego ............... 40
Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 43
6.1
Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 43
Spis treści
Czyszczenie ............................................................. 45
4
6.3.3
Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja od
zewnątrz i wewnątrz ........................................ 60
6.2.1
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 46
6.2.2
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od
zewnątrz ....................................................... 46
6.2.3
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 49
6.5.1
6.2.4
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od
wewnątrz ...................................................... 52
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY ........... 68
6.5.2
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ..... 70
6.5.3
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Konserwacja za pomocąKaVo
QUATTROcare PLUS ..................................... 73
Dezynfekcja ............................................................. 55
6.3.1
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 56
6.3.2
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 58
5
6.6
Opakowanie ............................................................. 75
6.7
Sterylizacja .............................................................. 77
6.8
Przechowywanie ....................................................... 81
7
Środki pomocnicze ............................................................. 82
8
Warunki gwarancji .............................................................. 85
6.4
Suszenie ................................................................. 62
6.5
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 64
Wskazówki dla użytkownika
1 Wskazówki dla użytkownika
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej
jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i
bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
© Copyright KaVo Dental GmbH
6
Wskazówki dla użytkownika
7
Symbole
8
Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F /
+7.4 °F)
Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy”
Możliwość dezynfekcji termicznej
Ważne informacje dla użytkowników i techników
Grupa docelowa
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
Wymagana procedura
Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐
wanej dyrektywy WE.
Bezpieczeństwo
Wskazówki dla użytkownika
9
2 Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
10
Struktura
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐
żeń.
Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki
niestosowania się do instrukcji obsługi.
Symbol ostrzegawczy
▶
Bezpieczeństwo
11
Opcjonalny krok postępowania opisuje środki,
których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia
zagrożenia.
Bezpieczeństwo
12
Opis poziomów zagrożenia
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐
żeń.
Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐
grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐
kich lub umiarkowanych obrażeń.
Bezpieczeństwo
13
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację znacznego zagrożenia
w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐
dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
14
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla lekarza i pacjenta.
W przypadku uszkodzeń, nieregularnych od‐
głosów pracy, zbyt dużych drgań, nietypowego
nagrzania lub gdy wiertło okrągłe lub stożkowe
nie są dobrze zamocowane.
▶
Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
Bezpieczeństwo
15
Bezpieczeństwo
16
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Zagrożenie spowodowane odłożeniem instru‐
mentu.
Niebezpieczeństwo zranienia i zakażenie spo‐
wodowanego przez zamocowane wiertło ok‐
rągłe lub stożkowe.
▶
Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą głów‐
ką instrumentu lub pokrywą instrumentu.
W przypadku przegrzania instrumentu może
dojść do poparzenia okolic jamy ustnej.
▶
Po zakończeniu zabiegu instrument odłożyć na
podstawkę.
Bezpieczeństwo
17
Bezpieczeństwo
18
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania
spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐
niem przed dłuższymi przerwami w pracy.
Skrócona żywotność produktu.
▶
Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić
produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać
konserwacji i przechowywać w suchym miejscu.
Bezpieczeństwo
19
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐
nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐
nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji
środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie
właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐
wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo
przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐
tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od
częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości.
Opis produktu
3 Opis produktu
Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek
miękkich!
21
Zagrożenie dla pacjenta.
Kierunek obrotów wiertła różyczkowego usta‐
wiać tylko zgodnie z ruchem wskazówek zega‐
ra.
▶
Ostrza pracują tylko w ruchu prawoskrętnym.
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
Bezpieczeństwo
20
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐
lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐
mienne firmy KaVo.
Opis produktu
22
3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przeznaczenie:
INTRA Micro Kopf L22 (Nr mat. 1.008.1835)
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐
matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐
czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐
czyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny przeznaczony jest
do następującego zastosowania: obszar zastosowania zabiegi mi‐
krochirurgiczne.
Opis produktu
23
▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisa‐
mi ustawowymi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐
nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
Opis produktu
25
3.2 Dane techniczne
Opis produktu
Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do:
▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami.
▪ unikanie zakażenia produktem.
Wskazówki
Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐
mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐
cy.
Opis produktu
26
3.3 Warunki transportu i przechowywania
Obroty napędu
maks. 20 000 min-1
Przełożenie
1:1
OSTROŻNIE
Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐
dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐
nym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu
medycznego.
Istnieje możliwość mocowania wierteł okrągłych i stożkowych.
Wymiana wierteł za pomocą specjalnego klucza.
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
Opis produktu
27
▶
24
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐
niem należy ogrzać do temperatury 20°C do
25°C (68°F do 77°F).
OSTRZEŻENIE
Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F)
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐
cji
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi)
▶
Chronić przed wilgocią
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
28
29
OSTRZEŻENIE
Zadbać o właściwą utylizację produktu.
Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐
ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐
by wysterylizować.
Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym
użyciu produkt medyczny należy przygotować i
w razie potrzeby wysterylizować.
Obsługa
30
5 Obsługa
5.1 Nakładanie produktu medycznego
OSTROŻNIE
Poluzowanie produktu medycznego podczas
zabiegu.
Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐
zować się podczas zabiegu.
Obsługa
31
▶
Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy
podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐
ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐
dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐
ciągnięty.
Obsługa
▶
▶
▶
32
Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazanym strzałką aż do
oporu i przytrzymać.
Włożyć produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na prawid‐
łowe zazębienie nosków ustalających.
Obrócić pierścień mocujący w przeciwnym kierunku i mocno do‐
ciągnąć.
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶
▶
Obsługa
▶
33
Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐
trzymać.
Zdjąć produkt medyczny.
Obsługa
34
5.3 Wkładanie wiertła okrągłego lub stożkowego
Poluzować pierścień mocujący.
Wskazówki
Należy używać wyłącznie następujących wierteł okrą‐
głych lub stożkowych:
- wiertło okrągłe rozm. 2, średnica ostrza: 1,1 mm
(Nr mat. 0.549.0032)
- wiertło okrągłe rozm. 0, średnica ostrza: 0,9 mm
(Nr mat. 0.549.0042)
- wiertło stożkowe U rozm. 2, średnica ostrza: 1,1 mm
(Nr mat. 0.549.0062)
Obsługa
35
Obsługa
- wiertło stożkowe U rozm. 0, średnica ostrza: 0,9 mm
(Nr mat. 0.549.0072)
36
OSTRZEŻENIE
Stosowanie niedozwolonych wierteł okrągłych
lub stożkowych.
Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia
produktu medycznego.
▶
Obsługa
37
Stosować wiertła okrągłe lub stożkowe nieod‐
biegające od podanych parametrów.
Obsługa
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia spowodowanego
przez wiertło okrągłe lub stożkowe.
Ryzyko infekcji lub odniesienia ran ciętych.
▶
Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.
▶
Włożyć wiertło okrągłe lub stożkowe ② w obudowę głowicy.
38
Obsługa
▶
▶
39
Założyć pokrywę łożyska ③, za pomocą śrubokręta ④ i klucza dy‐
namometrycznego dokręcić w kierunku ukazanym strzałką z mo‐
mentem 22 N/cm.
Sprawdzić działanie, obracając napędem ①.
Obsługa
40
5.4 Zdejmowanie wiertła okrągłego lub stożkowego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo z powodu obracającego
się wiertła okrągłego lub stożkowego.
Niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych
oraz uszkodzenie systemu mocowania.
▶
Obsługa
41
Obsługa
▶
▶
42
Wiertło okrągłe lub stożkowe ② wyjąć z obudowy głowicy w kierun‐
ku ukazanym strzałką, lekko obracając przy tym napędem ①.
Odkręcić pokrywę łożyska ③ za pomocą śrubokręta ④.
Metody przygotowywania według ISO 17664
43
Metody przygotowywania według ISO 17664
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku
skażenia produktów medycznych.
▶
Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
Metody przygotowywania według ISO 17664
45
Nie zanurzać w roztworach ani podobnych substancjach.
6.2 Czyszczenie
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem
w łaźni ultradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶
Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐
trzem lub ręcznie!
44
Wskazówki
Podczas preparacji wiertło okrągłe lub stożkowe pozo‐
staje w głowicy. Wszystkie opisane poniżej kroki pre‐
paracji dotyczą zarówno głowicy, jak i wiertła okrągłe‐
go lub stożkowego.
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia
▶
Nie dotykać wiertła okrągłego lub stożkowego!
▶
▶
▶
Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy
krwi.
Produkt medyczny przygotować możliwie bezpośrednio po zabie‐
gu.
Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny.
Metody przygotowywania według ISO 17664
6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
Konieczny osprzęt:
▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości
6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od zewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
46
Metody przygotowywania według ISO 17664
47
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych
z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD” dla następujących
środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐
cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się
wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo).
Metody przygotowywania według ISO 17664
49
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne
Wskazówki
Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i
KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐
strument.
48
▶
50
spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego
przez minutę.
Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray.
▶
Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na
odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania
3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do
Metody przygotowywania według ISO 17664
51
Wskazówki
KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego
czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐
stępujących krajach:
Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐
tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐
ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia.
W związku z tym w innych krajach można wykonać
tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą
Metody przygotowywania według ISO 17664
53
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych
z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD” dla następujących
środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐
cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się
wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo).
Metody przygotowywania według ISO 17664
52
dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO
15883-1.
6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
Metody przygotowywania według ISO 17664
54
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
55
6.3 Dezynfekcja
Metody przygotowywania według ISO 17664
56
6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem
komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor
środków dezynfekcyjnych.
Uszkodzenie produktu.
▶
Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym
powietrzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
57
▶
▪ CaviCide firmy Metrex
6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt
medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego
poddać produkt jego działaniu.
Metody przygotowywania według ISO 17664
59
▶
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
▶
Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt
medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji
KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
61
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych
z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD” dla następujących
środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐
cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się
wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo).
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr
▪ FD 322 firmy Dürr
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
▶
Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty.
Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐
centa środka do dezynfekcji.
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
58
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona
przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno
stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone
przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma
ALPRO).
Metody przygotowywania według ISO 17664
60
6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja od zewnątrz i
wewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
6.4 Suszenie
Ręczne suszenie
▶
62
Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby
nie było widać żadnych kropel wody.
Metody przygotowywania według ISO 17664
63
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐
ra.
Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐
go.
Metody przygotowywania według ISO 17664
65
Wskazówki
W celu konserwacji produktu nie zdejmować wiertła
okragłego lub stożkowego.
Metody przygotowywania według ISO 17664
OSTRZEŻENIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
Podczas konserwacji produktu medycznego za‐
chować szczególną ostrożność.
Metody przygotowywania według ISO 17664
67
Wskazówki
KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐
duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do
pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐
nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐
ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie
z przeznaczeniem.
Metody przygotowywania według ISO 17664
66
OSTROŻNIE
Ostre wiertło okrągłe lub stożkowe w produk‐
cie medycznym.
Niebezpieczeństwo zranienia ostrym i/lub spi‐
czastym wiertłem okrągłym lub stożkowym
▶
64
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
Maszynowe suszenie
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
69
▶
Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace
konserwacyjne!
Metody przygotowywania według ISO 17664
68
6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocą KaVo SPRAY
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
70
6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocą KaVo SPRAYrotor
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
▶
Przykryć produkt torebką Cleanpac.
Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty
przycisk spryskiwania.
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
71
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
72
Zakonserwować produkt.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło w SPRAYrotor i przykryć
torebką Cleanpac.
Metody przygotowywania według ISO 17664
73
Metody przygotowywania według ISO 17664
74
6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Konser‐
wacja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐
rem do głowic) lub założoną na instrument.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Zakonserwować produkt w QUATTROcare PLUS.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
Metody przygotowywania według ISO 17664
75
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
6.6 Opakowanie
76
Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do steryli‐
zacji!
Wskazówki
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐
nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐
prężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać
obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i
musi nadawać się do procesu sterylizacji.
Metody przygotowywania według ISO 17664
77
6.7 Sterylizacja
Metody przygotowywania według ISO 17664
Skrócona żywotność produktu.
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z
EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200
P)
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
▶
Produkt medyczny należy konserwować za po‐
mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐
dym cyklem sterylizacji.
78
Metody przygotowywania według ISO 17664
79
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶
Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią
metodę (w zależności od posiadanego autoklawu).
▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną:
–
min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
▪ Autoklawy grawitacyjne:
–
min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
alternatywnie
–
min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast
wyjąć produkt ze sterylizatora parowego!
Metody przygotowywania według ISO 17664
80
Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃
(280.4 °F).
OSTROŻNIE
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
81
Środki pomocnicze
82
7 Środki pomocnicze
Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta.
6.8 Przechowywanie
Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych.
▶
Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i
przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu
możliwie wolnym od zarazków.
▶
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
Środki pomocnicze
Informacje skrócone
Śrubokręt
Moment obrotowy uchwytu 22
Ncm
Głowica rozpylająca INTRA (KaVo
Spray)
Złączka konserwacyjna głowic
(QUATTROcare)
83
Informacje skrócone
Stojak instrumentu 2151
Cleanpac 10 sztuk
Nakładka celulozowa 100 szt.
Uchwyt do bitów Uni
Nr mat.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
1.002.4577
Informacje skrócone
Adapter INTRAmatic
(CLEANspray i DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
Nr mat.
1.007.1776
Nr mat.
1.008.5493
1.003.1523
0.411.9911
0.411.7941
Środki pomocnicze
84
Informacje skrócone
Nr mat.
ROTA Spray 2 2142 A
0.411.7520
QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
Warunki gwarancji
85
8 Warunki gwarancji
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące
warunki gwarancji:
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐
ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez
okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
Warunki gwarancji
86
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub
zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki,
powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐
widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐
sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐
lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐
micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w
świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐
dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐
kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz
trwałości kolorów tworzyw sztucznych.
Warunki gwarancji
87
1.008.4538 · kb · 20121005 - 02 · pl
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe
uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych
przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐
ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.

Podobne dokumenty