Instrukcja obsługi INTRA Micro head L22 - REF
Transkrypt
Instrukcja obsługi INTRA Micro head L22 - REF
Instrukcja obsługi INTRA Micro head L22 - REF 1.008.1835 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Spis treści 1 Spis treści Spis treści 3.3 1 Wskazówki dla użytkownika ................................................... 6 2 Bezpieczeństwo .................................................................. 9 3 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................... 9 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 14 4 5 Opis produktu .................................................................... 21 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐ czeniem .................................................................. 22 3.2 Dane techniczne ....................................................... 25 Spis treści 6.2 6.3 Spis treści 3 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com 6 2 Warunki transportu i przechowywania ............................ 26 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 28 Obsługa ........................................................................... 30 5.1 Nakładanie produktu medycznego ................................ 30 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 32 5.3 Wkładanie wiertła okrągłego lub stożkowego ................... 34 5.4 Zdejmowanie wiertła okrągłego lub stożkowego ............... 40 Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 43 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 43 Spis treści Czyszczenie ............................................................. 45 4 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja od zewnątrz i wewnątrz ........................................ 60 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 46 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od zewnątrz ....................................................... 46 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 49 6.5.1 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz ...................................................... 52 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY ........... 68 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor ..... 70 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Konserwacja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS ..................................... 73 Dezynfekcja ............................................................. 55 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 56 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 58 5 6.6 Opakowanie ............................................................. 75 6.7 Sterylizacja .............................................................. 77 6.8 Przechowywanie ....................................................... 81 7 Środki pomocnicze ............................................................. 82 8 Warunki gwarancji .............................................................. 85 6.4 Suszenie ................................................................. 62 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 64 Wskazówki dla użytkownika 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. © Copyright KaVo Dental GmbH 6 Wskazówki dla użytkownika 7 Symbole 8 Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F / +7.4 °F) Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy” Możliwość dezynfekcji termicznej Ważne informacje dla użytkowników i techników Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Wymagana procedura Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐ wanej dyrektywy WE. Bezpieczeństwo Wskazówki dla użytkownika 9 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo 10 Struktura 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐ żeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Symbol ostrzegawczy ▶ Bezpieczeństwo 11 Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 12 Opis poziomów zagrożenia OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐ żeń. Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐ grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐ kich lub umiarkowanych obrażeń. Bezpieczeństwo 13 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐ dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 14 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W przypadku uszkodzeń, nieregularnych od‐ głosów pracy, zbyt dużych drgań, nietypowego nagrzania lub gdy wiertło okrągłe lub stożkowe nie są dobrze zamocowane. ▶ Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Bezpieczeństwo 15 Bezpieczeństwo 16 OSTROŻNIE OSTROŻNIE Zagrożenie spowodowane odłożeniem instru‐ mentu. Niebezpieczeństwo zranienia i zakażenie spo‐ wodowanego przez zamocowane wiertło ok‐ rągłe lub stożkowe. ▶ Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą głów‐ ką instrumentu lub pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. ▶ Po zakończeniu zabiegu instrument odłożyć na podstawkę. Bezpieczeństwo 17 Bezpieczeństwo 18 OSTROŻNIE OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐ niem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. ▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Bezpieczeństwo 19 W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐ nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐ nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐ wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐ tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Opis produktu 3 Opis produktu Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich! 21 Zagrożenie dla pacjenta. Kierunek obrotów wiertła różyczkowego usta‐ wiać tylko zgodnie z ruchem wskazówek zega‐ ra. ▶ Ostrza pracują tylko w ruchu prawoskrętnym. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo Bezpieczeństwo 20 Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐ lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐ mienne firmy KaVo. Opis produktu 22 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: INTRA Micro Kopf L22 (Nr mat. 1.008.1835) Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐ matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐ czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐ czyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny przeznaczony jest do następującego zastosowania: obszar zastosowania zabiegi mi‐ krochirurgiczne. Opis produktu 23 ▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisa‐ mi ustawowymi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐ nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi Opis produktu 25 3.2 Dane techniczne Opis produktu Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: ▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. ▪ unikanie zakażenia produktem. Wskazówki Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐ mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐ cy. Opis produktu 26 3.3 Warunki transportu i przechowywania Obroty napędu maks. 20 000 min-1 Przełożenie 1:1 OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐ dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐ nym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Istnieje możliwość mocowania wierteł okrągłych i stożkowych. Wymiana wierteł za pomocą specjalnego klucza. Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. Opis produktu 27 ▶ 24 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐ niem należy ogrzać do temperatury 20°C do 25°C (68°F do 77°F). OSTRZEŻENIE Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F) Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐ cji Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi) ▶ Chronić przed wilgocią Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 28 29 OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐ ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐ by wysterylizować. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Obsługa 30 5 Obsługa 5.1 Nakładanie produktu medycznego OSTROŻNIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐ zować się podczas zabiegu. Obsługa 31 ▶ Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐ ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐ dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐ ciągnięty. Obsługa ▶ ▶ ▶ 32 Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazanym strzałką aż do oporu i przytrzymać. Włożyć produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na prawid‐ łowe zazębienie nosków ustalających. Obrócić pierścień mocujący w przeciwnym kierunku i mocno do‐ ciągnąć. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ ▶ Obsługa ▶ 33 Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐ trzymać. Zdjąć produkt medyczny. Obsługa 34 5.3 Wkładanie wiertła okrągłego lub stożkowego Poluzować pierścień mocujący. Wskazówki Należy używać wyłącznie następujących wierteł okrą‐ głych lub stożkowych: - wiertło okrągłe rozm. 2, średnica ostrza: 1,1 mm (Nr mat. 0.549.0032) - wiertło okrągłe rozm. 0, średnica ostrza: 0,9 mm (Nr mat. 0.549.0042) - wiertło stożkowe U rozm. 2, średnica ostrza: 1,1 mm (Nr mat. 0.549.0062) Obsługa 35 Obsługa - wiertło stożkowe U rozm. 0, średnica ostrza: 0,9 mm (Nr mat. 0.549.0072) 36 OSTRZEŻENIE Stosowanie niedozwolonych wierteł okrągłych lub stożkowych. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. ▶ Obsługa 37 Stosować wiertła okrągłe lub stożkowe nieod‐ biegające od podanych parametrów. Obsługa OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia spowodowanego przez wiertło okrągłe lub stożkowe. Ryzyko infekcji lub odniesienia ran ciętych. ▶ Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. ▶ Włożyć wiertło okrągłe lub stożkowe ② w obudowę głowicy. 38 Obsługa ▶ ▶ 39 Założyć pokrywę łożyska ③, za pomocą śrubokręta ④ i klucza dy‐ namometrycznego dokręcić w kierunku ukazanym strzałką z mo‐ mentem 22 N/cm. Sprawdzić działanie, obracając napędem ①. Obsługa 40 5.4 Zdejmowanie wiertła okrągłego lub stożkowego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo z powodu obracającego się wiertła okrągłego lub stożkowego. Niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych oraz uszkodzenie systemu mocowania. ▶ Obsługa 41 Obsługa ▶ ▶ 42 Wiertło okrągłe lub stożkowe ② wyjąć z obudowy głowicy w kierun‐ ku ukazanym strzałką, lekko obracając przy tym napędem ①. Odkręcić pokrywę łożyska ③ za pomocą śrubokręta ④. Metody przygotowywania według ISO 17664 43 Metody przygotowywania według ISO 17664 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. ▶ Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Metody przygotowywania według ISO 17664 45 Nie zanurzać w roztworach ani podobnych substancjach. 6.2 Czyszczenie OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐ trzem lub ręcznie! 44 Wskazówki Podczas preparacji wiertło okrągłe lub stożkowe pozo‐ staje w głowicy. Wszystkie opisane poniżej kroki pre‐ paracji dotyczą zarówno głowicy, jak i wiertła okrągłe‐ go lub stożkowego. 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia ▶ Nie dotykać wiertła okrągłego lub stożkowego! ▶ ▶ ▶ Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy krwi. Produkt medyczny przygotować możliwie bezpośrednio po zabie‐ gu. Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Metody przygotowywania według ISO 17664 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Konieczny osprzęt: ▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od zewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. 46 Metody przygotowywania według ISO 17664 47 KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD” dla następujących środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐ cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Metody przygotowywania według ISO 17664 49 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Wskazówki Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐ strument. 48 ▶ 50 spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. ▶ Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do Metody przygotowywania według ISO 17664 51 Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐ stępujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐ tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐ ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą Metody przygotowywania według ISO 17664 53 KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD” dla następujących środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐ cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Metody przygotowywania według ISO 17664 52 dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO 15883-1. 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. Metody przygotowywania według ISO 17664 54 ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 55 6.3 Dezynfekcja Metody przygotowywania według ISO 17664 56 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 57 ▶ ▪ CaviCide firmy Metrex 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Metody przygotowywania według ISO 17664 59 ▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. ▶ Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 61 KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD” dla następujących środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐ cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear” i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 ▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr ▪ FD 322 firmy Dürr Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. ▶ Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐ centa środka do dezynfekcji. Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). 58 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Metody przygotowywania według ISO 17664 60 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja od zewnątrz i wewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 6.4 Suszenie Ręczne suszenie ▶ 62 Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Metody przygotowywania według ISO 17664 63 Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐ ra. Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐ go. Metody przygotowywania według ISO 17664 65 Wskazówki W celu konserwacji produktu nie zdejmować wiertła okragłego lub stożkowego. Metody przygotowywania według ISO 17664 OSTRZEŻENIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Podczas konserwacji produktu medycznego za‐ chować szczególną ostrożność. Metody przygotowywania według ISO 17664 67 Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐ duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐ nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐ ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Metody przygotowywania według ISO 17664 66 OSTROŻNIE Ostre wiertło okrągłe lub stożkowe w produk‐ cie medycznym. Niebezpieczeństwo zranienia ostrym i/lub spi‐ czastym wiertłem okrągłym lub stożkowym ▶ 64 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Maszynowe suszenie ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 69 ▶ Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Metody przygotowywania według ISO 17664 68 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocą KaVo SPRAY Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. Metody przygotowywania według ISO 17664 70 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocą KaVo SPRAYrotor KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ ▶ Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. Metody przygotowywania według ISO 17664 71 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 72 Zakonserwować produkt. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło w SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Metody przygotowywania według ISO 17664 73 Metody przygotowywania według ISO 17664 74 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Konser‐ wacja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐ rem do głowic) lub założoną na instrument. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Zakonserwować produkt w QUATTROcare PLUS. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Metody przygotowywania według ISO 17664 75 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 6.6 Opakowanie 76 Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do steryli‐ zacji! Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐ nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐ prężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 77 6.7 Sterylizacja Metody przygotowywania według ISO 17664 Skrócona żywotność produktu. Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200 P) OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. ▶ Produkt medyczny należy konserwować za po‐ mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐ dym cyklem sterylizacji. 78 Metody przygotowywania według ISO 17664 79 Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu). ▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: – min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) ▪ Autoklawy grawitacyjne: – min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) alternatywnie – min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F) Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Metody przygotowywania według ISO 17664 80 Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280.4 °F). OSTROŻNIE ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 81 Środki pomocnicze 82 7 Środki pomocnicze Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 6.8 Przechowywanie Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. ▶ Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. ▶ Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze Informacje skrócone Śrubokręt Moment obrotowy uchwytu 22 Ncm Głowica rozpylająca INTRA (KaVo Spray) Złączka konserwacyjna głowic (QUATTROcare) 83 Informacje skrócone Stojak instrumentu 2151 Cleanpac 10 sztuk Nakładka celulozowa 100 szt. Uchwyt do bitów Uni Nr mat. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 1.002.4577 Informacje skrócone Adapter INTRAmatic (CLEANspray i DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A Nr mat. 1.007.1776 Nr mat. 1.008.5493 1.003.1523 0.411.9911 0.411.7941 Środki pomocnicze 84 Informacje skrócone Nr mat. ROTA Spray 2 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 Warunki gwarancji 85 8 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐ ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Warunki gwarancji 86 Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐ widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐ sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐ lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐ micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐ dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐ kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Warunki gwarancji 87 1.008.4538 · kb · 20121005 - 02 · pl Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐ ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.