Theory and practice of specialised communication, translation and
Transkrypt
Theory and practice of specialised communication, translation and
PROPOZYCJA SEMINARIUM MAGISTERSKIEGO dr Marcin Walczyński TEORIA ORAZ PRAKTYKA KOMUNIKACJI I PRZEKŁADU SPECJALISTYCZNEGO THEORY AND PRACTICE OF SPECIALISED COMMUNICATION, TRANSLATION AND INTERPRETING Tematyka proponowanego seminarium magisterskiego związana jest z językami specjalistycznymi oraz ich przekładem, zarówno pisemnym jak i ustnym. Podczas zajęć seminaryjnych omówione zostaną podstawy metodologiczne oraz główne prądy badawcze współczesnej lingwistyki języków specjalistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem języka biznesu, prawa i informatyki, oraz przekładoznawstwa, ze szczególnym uwzględnieniem przekładu specjalistycznego biznesowego i prawniczego. Oprócz zajęć wprowadzających studentów w teoretyczne ujęcia problemów badawczych języków specjalistycznych i ich przekładu, część zajęć poświęcona będzie praktyce przekładu pisemnego i ustnego tekstów specjalistycznych oraz praktycznym zastosowaniom języka angielskiego w komunikacji biznesowej. Celem wprowadzenia elementu praktycznego do proponowanego bloku zajęć seminaryjnych jest zapoznanie studentów z możliwościami zastosowania współczesnych teorii przekładoznawczych w rozwiązywaniu praktycznych problemów komunikacji biznesowej oraz przekładu pisemnego i ustnego tekstów specjalistycznych. Innymi słowy, pierwsza część zajęć seminaryjnych będzie koncentrować się wokół zagadnień teoretycznych języków i przekładu specjalistycznego, natomiast zajęcia specjalizacyjne będą mieć charakter bardziej praktycznych, w związku z czym studenci będą podejmować próby przekładu (pisemnego i ustnego) różnego rodzaju tekstów specjalistycznych. Dzięki wprowadzeniu teoretycznemu, studenci zapoznają się z metodologią badań i zrealizują swoją pracę magisterską w jednej z następujących dziedzin (lub na ich styku): translatoryka (proponowane zagadnienia: przekład specjalistyczny biznesowy, przekład specjalistyczny finansowy, przekład specjalistyczny prawniczy, przekład ustny sądowy, przekład ustny środowiskowy, zagadnienia kształcenia, roli i etyki zawodu tłumacza, rola tłumacza w przekładzie języka prawa, tłumacz jako mediator w negocjacjach biznesowych) języki specjalistyczne (proponowane zagadnienia: terminologia specjalistyczna, dydaktyka języka biznesu, język angielski jako lingua franca w komunikacji biznesowej, analiza korespondencji handlowej, archaizmy leksykalne i gramatyczne w angielskim języku prawa, problemy terminologiczne w przekładzie języka prawa, lingwistyczna analiza nieprzystawalności systemów prawnych, business speak, kontakty językowe w komunikacji biznesowej i ich konsekwencje itp.) Studenci są zachęcani do proponowania swoich własnych zagadnień badawczych!