polsko-rosyjskie seminarium tłumaczeniowe. przekład tekstуw

Transkrypt

polsko-rosyjskie seminarium tłumaczeniowe. przekład tekstуw
POLSKO-ROSYJSKIE SEMINARIUM TŁUMACZENIOWE. PRZEKŁAD
TEKSTÓW ARTYSTYCZNYCH NA MATERIALE TWÓRCZOŚCI CZESŁAWA
MIŁOSZA
22-23 STYCZNIA 2011
22 stycznia 2011, sobota, sala 206
9.30 – 11.45 Marta Kaźmierczak: Przekład – podstawowe pojęcia. Wykład interaktywny.
12.15 – 14.15 Ksenia Starosielska: Niezbędnik początkującego tłumacza.
OBIAD – W KAFE 01 – zapewniają organizatorzy
16.00 – 17.00 Borys Dubin: Specyfika twórczości Czesława Miłosza.
17.15 – 18.45 Polina Kozerenko: Tłumaczenie nazw własnych.
19.00 Dla chętnych: pokaz filmu Dolina Issy.
23 stycznia 2011, niedziela, sala 206
10.00 – 12.00 Marta Kaźmierczak: Warsztat przekładu poetyckiego (Cz. Miłosz, One) z
teoretycznym wstępem.
12.00 – 13.30 Asar Eppel: Zagadnienia przekładu poetyckiego.
OBIAD – W KAFE 01 – zapewniają organizatorzy
15.0 – 17.00 Ksenia Starosielska: Warsztat tłumaczeniowy na podstawie fragmentu
„Rodzinnej Europy”.
17.15 – 18.30 Lew Oborin: Tłumaczenie poezji współczesnej.
19.00 Wieczór poetycki w klubie Bilingwa połączony z bankietem. Oficjalne zakończenie
warsztatów.

Podobne dokumenty