polsko-rosyjskie seminarium tłumaczeniowe. przekład tekstуw
Transkrypt
polsko-rosyjskie seminarium tłumaczeniowe. przekład tekstуw
POLSKO-ROSYJSKIE SEMINARIUM TŁUMACZENIOWE. PRZEKŁAD TEKSTÓW ARTYSTYCZNYCH NA MATERIALE TWÓRCZOŚCI CZESŁAWA MIŁOSZA 22-23 STYCZNIA 2011 22 stycznia 2011, sobota, sala 206 9.30 – 11.45 Marta Kaźmierczak: Przekład – podstawowe pojęcia. Wykład interaktywny. 12.15 – 14.15 Ksenia Starosielska: Niezbędnik początkującego tłumacza. OBIAD – W KAFE 01 – zapewniają organizatorzy 16.00 – 17.00 Borys Dubin: Specyfika twórczości Czesława Miłosza. 17.15 – 18.45 Polina Kozerenko: Tłumaczenie nazw własnych. 19.00 Dla chętnych: pokaz filmu Dolina Issy. 23 stycznia 2011, niedziela, sala 206 10.00 – 12.00 Marta Kaźmierczak: Warsztat przekładu poetyckiego (Cz. Miłosz, One) z teoretycznym wstępem. 12.00 – 13.30 Asar Eppel: Zagadnienia przekładu poetyckiego. OBIAD – W KAFE 01 – zapewniają organizatorzy 15.0 – 17.00 Ksenia Starosielska: Warsztat tłumaczeniowy na podstawie fragmentu „Rodzinnej Europy”. 17.15 – 18.30 Lew Oborin: Tłumaczenie poezji współczesnej. 19.00 Wieczór poetycki w klubie Bilingwa połączony z bankietem. Oficjalne zakończenie warsztatów.