Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish
Transkrypt
Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish
Personal Letter Letter - Address Polish Czech Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Sally Davies Sally Davies 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 08.03.2017 Personal Letter Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Letter - Opening Polish Czech Drogi Janie, Informal, standard way of addressing a friend Milý Johne, Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informal, standard way of addressing your parents Milá maminko, Milý tatínku, Drogi Wujku, Milý strýčku Jerome, Informal, standard way of addressing a member of your family Cześć Michale, Informal, standard way of addressing a friend Ahoj Johne, Hej Janku, Very informal, standard way of addressing a friend Čau Johne, Page 2 08.03.2017 Personal Letter Janku, Informal, direct way of addressing a friend Johne, Mój Drogi/Moja Droga, Very informal, used when addressing a loved one Můj milý/Moje milá, Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Very informal, used when addressing a partner Můj nejdražší/Moje nejdražší, Najdroższy/Najdroższa, Informal, used when addressing a partner Nejdražší Johne, Dziękuję za Twój list. Used when replying to correspondence Děkuji za Tvůj dopis. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Used when replying to correspondence Dopis od Tebe mě moc potěšil. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a). Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body Polish Czech Piszę, by przekazać Ci... Used when you have important news Píši, abych Ti řekl(a), že... Czy masz już plany na...? Už máš nějaké plány na... ? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Dziękuję bardzo za Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení... przesłanie/zaproszenie/załączenie... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Page 3 08.03.2017 Personal Letter Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... vědět/nabídl(a)/napsal(a)... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/... do/przesłałeś mi... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Z przyjemnością powiadamiam, że... Used when announcing good news to friends S potěšením (vám) oznamuji, že... Ucieszyłem się słysząc, że... Used when relaying a message or news Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším... Z przykrością piszę, że... Used when announcing bad news to friends Je mi líto Tě/vás informovat, že... Tak przykro mi słyszeć, że... Je mi moc líto, že... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing Polish Czech Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí. tęsknię. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter Pozdrowienia od... Used when adding someone else's regards to a letter ... posílá pozdrav! Pozdrów ode mnie... Pozdravuj ode mě... . Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Czekam na Twoją odpowiedź. Used when you want to receive a letter in reply Těším se na tvojí odpověď. Page 4 08.03.2017 Personal Letter Odpisz szybko. Napiš brzy. Direct, used when you want to receive a letter in reply Odpisz, gdy... Napiš mi prosím, až... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Trzymaj się ciepło. Used when writing to family and friends Opatruj se. Kocham Cię. Used when writing to your partner Miluji tě. Pozdrawiam serdecznie, S přáním všeho nejlepšího, Informal, used between family, friends or colleagues Pozdrawiam ciepło, Informal, used when writing to family or friends Mějte se moc hezky, Serdecznie pozdrawiam, Informal, used when writing to family or friends Nejsrdečnější pozdravy, Ściskam, Informal, used when writing to family or friends Jen to nejlepší, Buziaki, Informal, used when writing to family or friends S láskou, Ściskam serdecznie, Informal, used when writing to family S láskou, Mnóstwo buziaków, Informal, used when writing to family S láskou, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017