Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish

Transkrypt

Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish
Personal
Letter
Letter - Address
Polish
Czech
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
Sally Davies
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
08.03.2017
Personal
Letter
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Letter - Opening
Polish
Czech
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Milý Johne,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Milá maminko, Milý tatínku,
Drogi Wujku,
Milý strýčku Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Ahoj Johne,
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Page 2
08.03.2017
Personal
Letter
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
Johne,
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
Můj milý/Moje milá,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
Děkuji za Tvůj dopis.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v
kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Polish
Czech
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Czy masz już plany na...?
Už máš nějaké plány na... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
08.03.2017
Personal
Letter
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a)
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Je mi moc líto, že...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Polish
Czech
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
... posílá pozdrav!
Pozdrów ode mnie...
Pozdravuj ode mě... .
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Těším se na tvojí odpověď.
Page 4
08.03.2017
Personal
Letter
Odpisz szybko.
Napiš brzy.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Napiš mi prosím, až...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
Opatruj se.
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
Miluji tě.
Pozdrawiam serdecznie,
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Mějte se moc hezky,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.03.2017

Podobne dokumenty