PDF, retirementkit-f, 301 ko, imprimé sur 12
Transkrypt
PDF, retirementkit-f, 301 ko, imprimé sur 12
Accord Canada-Pologne Demande de pension de retraite polonaise Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de signer la demande. Si vous apposez une marque en guise de signature, (par exemple : « X »), la signature d’un témoin est exigée. Votre demande doit être accompagnée de tous les documents justificatifs requis. Veuillez soumettre ces documents. Omettre de remplir la demande ou de fournir les documents demandés pourrait retarder le traitement de votre demande. Lorsqu’il est précisé qu’on exige les documents originaux, il vous faut soumettre les documents originaux avec votre demande. Vous devez conserver, pour vos dossiers, une copie certifiée conforme de tout document original que vous nous envoyez. Certains pays exigent des documents originaux qui ne vous seront pas retournés. Vous pouvez soumettre l’original ou une photocopie certifiée conforme de tout document lorsque les originaux ne sont pas exigés. Il est préférable d’envoyer des photocopies certifiées de documents plutôt que les originaux. Si vous nous envoyez vos documents originaux, veuillez le faire par courrier recommandé. Nous vous retournerons tous vos originaux. Nous acceptons les photocopies seulement si elles sont lisibles et certifiées conformes aux documents originaux. Le personnel de tout Centre Service Canada photocopiera vos documents et les certifiera sans frais. Si vous ne pouvez visiter un Centre Service Canada, vous pouvez demander à un notaire ou un consul de la République de Pologne de certifier vos photocopies. La personne qui certifie la photocopie doit la comparer à l’original, indiquer son poste ou son titre officiel, écrire son nom en lettres moulées, indiquer son numéro de téléphone, inscrire la date à laquelle elle certifie le document et le signer. Elle doit aussi inscrire ce qui suit sur la photocopie : Photocopie conforme au document original, qui n’a pas été modifié d’aucune façon. Si le document a des renseignements des deux côtés, les deux côtés doivent être photocopiés et certifiés. Vous ne pouvez pas certifier les photocopies de vos propres documents et vous ne pouvez pas demander à un parent de le faire pour vous. Retournez votre demande dûment remplie, les formulaires et les documents à l’appui aux : Opérations internationales Service Canada CP 2710 Succursale Main Edmonton (Alberta) T5J 2G4 CANADA Avertissement : Ce formulaire de demande a été élaboré conjointement par des sources externes et Emploi et Développement Social Canada. Le contenu et le langage répondent aux exigences législatives de ces sources externes. UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA CAN-PL 1 WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ EMERYTURĘ DE RETRAITE POLONAISE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D’INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE Formularz w pkt od 1 do 7 wypełnia wnioskodawca drukowanymi literami wpisując tekst w miejscach wykropkowanych oraz zaznaczając krzyżykiem odpowiednią kratkę. Formularz w pkt 8 wypełnia instytucja kanadyjska. Le demandeur remplit les sections 1 à 7 du formulaire en lettres moulées en utilisant les lignes pointillées et en mettant une croix dans la case correspondante. L’institution canadienne remplit la section 8 du formulaire. 1. Informacje dotyczące osoby ubezpieczonej/ Renseignements concernant l’assuré/e 1.1 Nazwisko/ Nom ……..………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Nazwisko rodowe/ Nom de naissance 1.3 Inne używane nazwiska/ Autres noms utilisés ……………………………………………………………………………………………… 1.4 Imiona/ Prénoms 1.5 Data urodzenia/ Date de naissance │ │ │ │ 1.6 Imię ojca/ Prénom du père ………….……………………….......... 1.7 Płeć/ Sexe 1.8 Stan cywilny/ Etat civil 1.9 …..……….……………………………………………………………………………………….. ……………….…………………………………………………………………………………………………………… mężczyzna/ masculin wolny/a célibataire w separacji séparé/e │ │ │ │ │(1) Miejsce urodzenia/ Lieu de naissance …......................... Imię matki/ Prénom de la mère …………………………..... kobieta/ féminin żonaty/zamężna marié/e rozwiedziony/a divorcé/e wdowiec/wdowa veuf/veuve Adres zamieszkania w Kanadzie/ Adresse de domicile au Canada …………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 1.10 Ostatni adres zamieszkania w Polsce/ Dernière adresse de domicile en Pologne ..…………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. (2) / Numéro d’identification en Pologne (2) …………………………………………………............. 1.11 Numer identyfikacyjny w Polsce 1.12 Numer ubezpieczenia w Kanadzie/ Numéro d’assurance sociale au Canada 1.13 Zgłaszałem/am poprzednio w polskiej instytucji ubezpieczeniowej wniosek o emeryturę – rentę z tytułu niezdolności do pracy/ J’ai déposé ultérieurement une demande de retraite – de pension au titre d’inaptitude au travail auprès d’une institution d’assurance polonaise tak/ oui ………………………………………………………. nie/ non Jeśli tak, podać:/ Dans l’affirmative, veuillez indiquer: nazwę instytucji/ nom de l’institution ………………………………………………………………………………………....................... adres instytucji/ adresse de l’institution ………………………………………………………………………………………………........ numer sprawy/ numéro du dossier ………………………………………………………………………………….................................. 1.14 Ubiegam się o rentę z tytułu niezdolności do pracy spowodowanej/ Je dépose une demande de pension au titre d’inaptitude au travail suite à: - wypadkiem przy pracy lub chorobą zawodową/ un accident de travail ou une maladie professionnelle tak (3) / oui (3) nie/ non - wypadkiem w drodze do pracy lub z pracy/ un accident aller et retour du travail 1.15 tak (4) / oui (4) nie/ non Ubiegam się o rentę rolniczą z tytułu niezdolności do pracy spowodowanej wypadkiem przy pracy rolniczej lub rolniczą chorobą zawodową/ Je dépose une demande de pension agricole au titre d’inaptitude au travail causée par un accident de travail dans l’agriculture ou une maladie professionnelle agricole tak (5) / oui (5) nie/ non w związku z wypadkiem przy pracy rolniczej w dniu suite à un accident de travail dans l’agriculture qui a eu lieu le │ │ │ │ │ │ │ │ Prawo do jednorazowego odszkodowania jest/ było rozpatrywane przez jednostkę KRUS w Le droit à une indemnité unique est/a été éxaminé par une unité de KRUS à │ (1) …………………………………….. CAN-PL 1 2. Informacje dotyczące przebiegu ubezpieczenia/ Renseignements sur la carrière d’assurance W okresie/ Durant la période od/ du do/ au (rok–miesiąc–dzień) (année–mois–jour) (rok–miesiąc–dzień) (année–mois–jour) Podać kolejno, co Pan/ i robił/ a od ukończenia 15 lat życia: studia, praca najemna, praca na własny rachunek, służba wojskowa, pozostawanie bez pracy, (6) wychowywanie dzieci Veuillez indiquer dans l’ordre chronologique les informations sur votre carrière à partir de l’âge de 15 ans : études, travail salarié et non salarié, service militaire, inactivité, (6) congé parental 2 Dokładnie określić rodzaj wykonywanego zawodu lub pracy Veuillez préciser la nature de votre profession ou activité Państwo wykonywanej pracy Pays de votre activité Wymienić dołączone (7) dowody Veuillez énumérer les pièces justificatives (7) jointes CAN-PL 1 3. 3.1 Ustalenie podstawy wymiaru emerytury–renty (8) (9) / Base de l’assiette de retraite-pension (8) (9) Do ustalenia podstawy wymiaru emerytury–renty proszę przyjąć:/ Pour la base de l’assiette de retraite-pension veuillez prendre: przeciętną podstawę wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub na ubezpieczenia emerytalne i rentowe na podstawie przepisów prawa polskiego w okresie 10 kolejnych lat kalendarzowych, wybranych z ostatnich 20 lat kalendarzowych poprzedzających bezpośrednio rok zgłoszenia wniosku, tj. od …….....................…… do .....................………....... la base moyenne de l’assiette des cotisations d’assurance sociale ou d’assurance vieillesse et invalidité conformément aux prescriptions de la législation polonaise des 10 années civiles successives choisies des 20 dernières années civiles précédant directement l’année de dépôt de la demande, soit du …….....................…… au .....................………....... przeciętną podstawę wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub na ubezpieczenia emerytalne i rentowe na podstawie przepisów prawa polskiego w okresie 20 lat kalendarzowych przypadających przed rokiem zgłoszenia wniosku, wybranych z całego okresu podlegania ubezpieczeniu la base moyenne de l’assiette des cotisations d’assurance sociale ou d’assurance vieillesse et invalidité conformément aux prescriptions de la législation polonaise des 20 années civiles précédant directement l’année de dépôt de la demande, choisies de toute votre carrière d’assurance przeciętną podstawę wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub na ubezpieczenia emerytalne i rentowe na podstawie przepisów prawa polskiego w okresie 10 kolejnych lat kalendarzowych poprzedzających bezpośrednio rok, w którym rozpocząłem/ęłam ubezpieczenie za granicą po raz pierwszy, ponieważ w okresie 20 lat kalendarzowych poprzedzających bezpośrednio rok zgłoszenia wniosku nie byłem/am ubezpieczona w Polsce la base moyenne de l’assiette des cotisations d’assurance sociale ou d’assurance vieillesse et invalidité conformément aux prescriptions de la législation polonaise des 10 années civiles précédant directement l’année de ma première immatriculation aux assurances sociales à l’étranger, car durant la période des 20 années civiles précédant directement l’année de dépôt de la demande je n’ai pas été soumis/e à l’assurance sociale en Pologne podstawę wymiaru składki na podstawie przepisów prawa polskiego z okresu faktycznego podlegania ubezpieczeniu, tj. od ………………………… do ………………………… la base de l’assiette des cotisations conformément aux prescriptions de la législation polonaise durant la période d’assurance de fait, soit du …….....................…… au .....................………....... podstawę wymiaru wcześniej pobieranej emerytury lub renty z tytułu niezdolności do pracy la base de l’assiette de retraite ou pension au titre d’inaptitude au travail perçue auparavant podstawę wymiaru emerytury przyjętej do ustalenia świadczenia przedemerytalnego la base de l’assiette de retraite établie au moment de l’attribution de la prestation de préretraite Jeżeli Pan/i nie zaznaczy odpowiedniej kratki, podstawa wymiaru emerytury–renty zostanie ustalona przez ZUS na podstawie przedłożonych dokumentów – w wariancie najkorzystniejszym. Si vous n’allez pas mettre une croix dans la case correspondante, la base de l’assiette de votre retraite-pension sera établie par le ZUS à l’appui des pièces justificatives présentées – selon la variante la plus avantageuse. 4. Oświadczenie wnioskodawcy/ Déclaration du demandeur Oświadczam, że:/ Je déclare que: 4.1 Nadal wykonuję działalność zawodową/ Je continue à exercer une activité professionnelle Data, od której ustała lub ustanie działalność zawodowa Date ou date prévue de cessation de l’activité professionnelle │ │ │ │ Miesięczna wysokość przychodu z tytułu wykonywanej działalności zawodowej Montant mensuel du revenu professionnel 4.2 │ │ │ │ │ tak/ oui nie/ non (1) ………………………………………………….. Pobieram/ Je bénéficie wynagrodzenie za czas niezdolności do pracy, zasiłek chorobowy z ubezpieczenia społecznego lub świadczenie (10) rehabilitacyjne tak/ oui nie/ non de la continuation du paiement du salaire au titre de la maladie, des indemnités de l’assurance sociale au titre de (10) la maladie ou d’une prestation de réadaptation │ Data zaprzestania pobierania tych świadczeń Date de cessation du paiement des prestations précitées 3 │ │ │ │ │ │ │ │ (1) CAN-PL 1 4.3 Pobieram polską emeryturę–rentę Je bénéficie d’une retraite-pension polonaise tak/ oui nie/ non Jeśli tak, podać:/ Dans l’affirmative, veuillez indiquer: nazwę instytucji wypłacającej świadczenie/ nom de l’institution débitrice …………………………………………………………...... adres instytucji/ adresse de l’institution …………………………………………………………………………………………………..... numer świadczenia/ numéro de la prestation ……………………………………………………………………………......................... 4.4 Jestem/ Je suis Nie jestem/ Je ne suis pas członkiem otwartego funduszu emerytalnego (OFE) 4.5 / membre des fonds ouverts de retraite (OFE) (11) Wnoszę o przekazanie środków zgromadzonych na rachunku w OFE – za pośrednictwem ZUS – na dochody budżetu (12) państwa / Je demande de transférer les fonds accumulés sur mon compte ouvert à OFE – par l’intermédiaire de ZUS – au budget de l’Etat ( 4.6 (11) 12) / (11) Zgłaszałem/am wniosek o ustalenie kapitału początkowego (11) J’ai déposé une demande en but de fixer mon capital initial tak/ oui nie/ non tak /oui nie/ non Jeśli tak, należy podać oddział ZUS ……………………………………………………………………………………………............ Dans l’affirmative, précisez l’unité de ZUS 4.7 Jestem/ Je suis Nie jestem/ Je ne suis pas właścicielem, współwłaścicielem lub posiadaczem gospodarstwa rolnego o powierzchni …………....……… ha położonego (13) (14) w Polsce, w Kanadzie lub w innym państwie propriétaire, coopropriétaire ou possesseur d’une exploitation agricole de hectares située (13) (14) en Pologne, au Canada ou dans un autre Etat 5. Informacje dotyczące małżonki/a osoby ubezpieczonej (13) / Renseignements concernant l’époux/se de l’assuré/e (13) 5.1 Nazwisko/ Nom ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 5.2 Imiona/ Prénoms 5.3 Data urodzenia/ Date de naissance 5.4 Małżonka/małżonek Epouse/époux …………………………………………………………………………………………………………………………..... jest/ est │ │ │ │ │ │ │ │ │ (1) Miejsce urodzenia/ Lieu de naissance ..………………. nie jest/ n’est pas właścicielem, współwłaścicielem lub posiadaczem gospodarstwa rolnego o powierzchni …………....……… ha położonego (14) w Polsce, w Kanadzie lub w innym państwie propriétaire, coopropriétaire ou possesseur d’une exploitation agricole de hectares située (14) en Pologne, au Canada ou dans un autre Etat 5.5 Małżonka/małżonek Epouse/époux ma/ a nie ma/ n’a pas ustalonego prawa do emerytury–renty/ droit ouvert à une retraite–pension Jeśli tak, podać:/ Dans l’affirmative, veuillez indiquer: nazwę instytucji wypłacającej świadczenie/ nom de l’institution débitrice ………………………………………………………………. numer świadczenia/ numéro de la prestation ……………………………………………………………………………......................... 5.6 Małżonka/małżonek Epouse/époux podlega/ est soumis/e nie podlega/ n’est pas soumis/e obowiązkowemu ubezpieczeniu społecznemu rolników/ à l’assurance sociale obligatoire des agriculteurs. 4 CAN-PL 1 6. Identyfikacja bankowa/ Identification bancaire 6.1 Należności z tytułu przysługującej emerytury–renty proszę przekazywać na rachunek bankowy:/ Veuillez verser les sommes dues au titre de ma retraite-pension sur le compte bancaire: 6.2 Pełna nazwa banku/ Dénomination complète de la banque 6.3 …………………………………………………………… Pełny adres banku/ Adresse complète de la banque ……………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 6.4 Kod identyfikacyjny banku (BIC/SWIFT)/ Code d’identification de la banque (BIC/SWIFT) ………………………………………………………… 6.5 Numer rachunku bankowego 6.6 Oświadczam, że Je déclare que (15) / Numéro du compte bancaire jestem je suis (15) …………………………..………………………………………. nie jestem je ne suis pas właścicielem lub współwłaścicielem ww. rachunku bankowego propriétaire ou copropriétaire du compte bancaire ci-dessus Do wniosku dołączam ....……............ Je joins à ma demande 7. Świadomy/a odpowiedzialności karnej za składanie nieprawdziwych zeznań oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku podane zostały zgodnie z prawdą, co potwierdzam własnoręcznym podpisem/ Conscient/e de la responsabilité pénale résultant de fausses déclarations, je confirme l’exactitude de tous les renseignements fournis dans ma demande, et je les confirme par ma propre signature. Data Date 8. dowodów pièces justificatives ……………………………………… Podpis wnioskodawcy …………………….……………………………. Signature du demandeur Wypełnia instytucja kanadyjska/ Section à remplir par l’institution canadienne 8.1 Potwierdzamy, że dane osobowe zawarte w tym formularzu są zgodne z danymi zawartymi w oryginalnych dokumentach przedłożonych przez wnioskodawcę/ Nous confirmons que les données personnelles fournies dans ce formulaire de demande sont conformes aux originaux des documents présentés par le demandeur. 8.2 Data złożenia wniosku Date de dépôt de la demande 8.3 Pieczątka Cachet │ │ │ │ │ │ │ │ │ (1) 8.4 Data Date 8.5 Podpis urzędnika ……………………………………... Signature de l’employé 5 ……………………………………………………. CAN-PL 1 UWAGI / NOTES (1) Datę należy wpisać podając rok, miesiąc, dzień np. │2│0│0│9│1│2│0│1│. Veuillez écrire la date dans l’ordre suivant année, mois, jour, p.ex. (2) │2│0│0│9│1│2│0│1│. Należy podać numer ewidencyjny PESEL, a jeżeli nie nadano PESEL, należy podać serię i numer dowodu osobistego lub paszportu. Należy podać również NIP w przypadku osoby, dla której identyfikatorem podatkowym jest NIP. Veuillez indiquer le numéro d’identité personnel PESEL et si ce numéro n’a jamais été attribué – la série et le numéro de la carte d’identité ou du passeport. Dans le cas de la personne titulaire d’un numéro d’identification fiscale NIP, veuillez préciser également le numéro NIP. (3) W odniesieniu do wypadku przy pracy należy dołączyć protokół powypadkowy sporządzony przez pracodawcę lub kartę wypadku sporządzoną przez inne właściwe podmioty dotyczącą ustalenia okoliczności i przyczyn wypadku, a w odniesieniu do choroby zawodowej – decyzję o stwierdzeniu choroby zawodowej wydaną przez państwowego inspektora sanitarnego. En cas d’un accident de travail veuillez joindre un procès-verbal d’accident établi par l’employeur ou la carte d’accident établie par un autre organe compétent relative aux circonstances et causes de cet accident, et au cas d’une maladie professionnelle – une décision confirmant l’existence d’une maladie professionnelle établie par un inspecteur national sanitaire. (4) Należy dołączyć kartę wypadku w drodze do pracy lub z pracy. Veuillez joindre la carte d’accident aller et retour du travail. (5) Należy dołączyć dokument potwierdzający rolniczą chorobę zawodową. Veuillez joindre un document confirmant l’existence d’une maladie professionnelle agricole. (6) Należy wymienić wszystkie formy i okresy aktywności (lub jej braku) od ukończenia 15 lat życia również wówczas, gdy nie wynikają one z przedłożonych dokumentów. Veuillez énumérer toutes les formes et périodes d’activité (ou manque d’activité) à partir de l’âge de 15 ans même lorsque cela ne résulte pas des documents présentés. Osoby wykonujące pracę na własny rachunek będące rolnikami (domownikami) powinny podać miejsce położenia gospodarstwa rolnego (miejscowość, powiat, województwo). Les travailleurs non salariés étant agriculteurs (cohabitants) doivent préciser la situation de l’exploitation agricole (localité, district, voïvodie). (7) (8) Przyznanie świadczeń uzależnione jest od udokumentowania okresów ubezpieczenia. Il est nécessaire de présenter les pièces justificatives relatives aux périodes d’assurance pour avoir droit ouvert aux prestations. Dokumentami potwierdzającymi okresy ubezpieczenia w Polsce są m.in.: zaświadczenia o zatrudnieniu wydawane przez pracodawców lub następców prawnych, legitymacje ubezpieczeniowe, dowody potwierdzające ubezpieczenie z tytułu prowadzenia działalności na własny rachunek, książeczka wojskowa, jak również zaświadczenie uczelni stwierdzające fakt ukończenia studiów wyższych i programowy ich wymiar – w przypadku nauki w szkole wyższej, skrócony akt urodzenia dziecka – w przypadku niewykonywania pracy z powodu opieki nad dzieckiem w wieku do lat 4. En Pologne, les pièces justificatives concernant les périodes d’assurance sont en autres: certificats de travail établis par les employeurs ou par leurs successeurs légaux, livrets d’assurance, justificatifs confirmant l’assurance au titre de travail non salarié, livret militaire, ainsi que s’il y a leu – le certificat établie par une école supérieure confirmant le fait d’avoir fini les études et leur durée prévue par le programme, l’acte de naissance abrégé de l’enfant – au cas d’inactivité professionnelle à cause d’un congé parental pour donner soins à un enfant jusqu’à l’âge de 4 ans. Dokumentami potwierdzającymi okresy prowadzenia gospodarstwa rolnego lub pracy w nim przed dniem 1.07.1977 r. są: zaświadczenie urzędu gminy, zeznania świadków, inne. Les pièces justificatives concernant les périodes d’assurance au titre de mener une exploitation agricole ou au titre du travail dans cette exploitation avant le 1 juillet 1977 sont les suivants: certificat établi par l’office de la commune, les déclarations des témoins, autres. Wszelkie dokumenty należy przedłożyć w oryginale albo ich kopie poświadczone przez kanadyjską instytucję ubezpieczeniową, notariusza lub konsula RP. Uwierzytelnieniu podlega każda strona sporządzonej kopii dokumentu. Kopie dokumentów uwierzytelnione przez inną instytucję lub osobę, niż wymienione wyżej, nie będą honorowane. Vous êtes obligés de présenter les originaux de tous les documents ou leurs copies certifiées par l’institution d’assurance du Canada, le notaire ou le consul de la République de Pologne. Chaque page de la copie du document doit être certifiée. Les copies des documents certifiées par une autre institution ou personne non énumérée ci-dessus ne seront pas acceptées. Nieudokumentowanie okresów ubezpieczenia w Polsce spowoduje brak możliwości ustalenia prawa do polskiego świadczenia. A défaut des pièces justificatives concernant les périodes d’assurance en Pologne, vous n’aurez pas droit à une prestation polonaise. Dla celów ustalenia podstawy wymiaru emerytury – renty: - w przypadku pracowników najemnych należy dołączyć zaświadczenie zawierające dane o podstawie wymiaru składki na ubezpieczenie społeczne lub ubezpieczenia emerytalne i rentowe albo zaświadczenie o wynagrodzeniu wystawione przez pracodawcę (lub następcę prawnego) na druku ZUS Rp-7 lub legitymację ubezpieczeniową zawierającą wpisy o wysokości wynagrodzenia; - w przypadku osób pracujących na własny rachunek należy podać numer konta płatnika składek, a jeżeli działalność była wykonywana przed objęciem jej obowiązkowym ubezpieczeniem społecznym – zaświadczenie organizacji społecznozawodowej (np. Cechu Rzemiosł). Pour déterminer la base de l’assiette de retraite-pension veuillez: - joindre, dans le cas des travailleurs salariés, le certificat indiquant la base de l’assiette des cotisations d’assurance sociale ou d’assurance vieillesse et invalidité ou le certificat sur le salaire établi par /’employeur (ou son successeur légale) sur le formulaire ZUS Rp-7 ou le livret d’assurance avec les annotations sur les salaires; - indiquer, dans le cas des travailleurs non salariés, le numéro du compte de cotisant, et au cas où l’activité a eu lieu avant l’introduction de l’obligation d’assurance sociale, veuillez joindre le certificat d’un organisme socio-professionnel (tel que p.ex. Corporation artisanale). Dokumenty należy przedłożyć w oryginale albo ich kopie poświadczone przez kanadyjską instytucję ubezpieczeniową, notariusza lub konsula RP. Uwierzytelnieniu podlega każda strona sporządzonej kopii dokumentu. Kopie dokumentów uwierzytelnione przez inną instytucję lub osobę, niż wymienione wyżej, nie będą honorowane. Vous êtes obligés de présenter les originaux des documents ou leurs copies certifiées par l’institution d’assurance du Canada, le notaire ou le consul de la République de Pologne. Chaque page de la copie du document doit être certifiée. Les copies des documents certifiées par une autre institution ou personne non énumérée ci-dessus ne seront pas acceptées 6 CAN-PL 1 (9) Nie dotyczy osób wnioskujących o polską emeryturę – rentę z tytułu niezdolności do pracy z systemu ubezpieczenia społecznego rolników. Ne concerne pas les demandeurs prétendant à une retraite-pension au titre d’inaptitude au travail du système d’assurance sociale agricole. (10) Należy wypełnić, jeśli osoba wnioskująca o polską emeryturę – rentę pobiera świadczenie związane z czasową niezdolnością do pracy – chorobą (bez względu na podmiot wypłacający to świadczenie) lub też świadczenie rehabilitacyjne wypłacane po wyczerpaniu zasiłku chorobowego w przypadku, gdy osoba jest nadal niezdolna do pracy, a dalsze leczenie lub rehabilitacja rokują odzyskanie zdolności do pracy. Veuillez remplir si le demandeur prétendant à une retraite-pension bénéficie d’une prestation au titre d’une incapacité temporaire au travail – maladie (cela concerne chaque organisme débiteur) ou d’une prestation de réadaptation attribuée après la cesssation des indemnités de maladie à la personne qui est toujours inapte au travail et qui après le traitement médicale ou la réhabilitation pourra reprendre la capacité au travail. (11) Dotyczy wyłącznie osób urodzonych po 31.12.1948 r. Ne concerne que les personnes nées après le 31 décembre 1948. (12) Wypełnia osoba ubezpieczona, która jest członkiem OFE. Osobie urodzonej po 31.12.1948 r. przysługuje emerytura w wieku niższym niż powszechnie obowiązujący, tj. niższym niż 60 lat – dla kobiet i 65 lat dla mężczyzn (art. 46, 50, 50a, 50e lub art.184 ustawy z dnia 17.12.1998 r. o emeryturach i rentach z Funduszu Ubezpieczeń Społecznych, art. 88 ustawy z dnia 26.01.1982 r. – Karta Nauczyciela, art. 3 ustawy z dnia 27.07.2005 r. o zmianie ustawy o emeryturach i rentach z FUS oraz ustawy – Karta Nauczyciela) pod warunkiem nie przystąpienia do otwartego funduszu emerytalnego. Warunek ten jest spełniony także wówczas, gdy osoba, która przystąpiła do OFE, wystąpi o przekazanie środków zgromadzonych na rachunku w OFE, za pośrednictwem ZUS, na dochody budżetu państwa. A remplir par la personne étant membre de OFE. La personne née après le 31.12.1948 a droit à une retraite à l’âge plus bas que l’ âge étant en vigueur, soit moins de 60 ans pour une femme et moins de 65 ans pour un homme (art. 46, 50, 50a, 50e ou art. 184 de la loi du 17.12.1998 sur les retraites et pensions des fonds des assurances sociales, art. 88 de la loi du 26.01.1982 – Carte de l’enseignant, art. 3 de la loi du 27.07.2005 sur les modifications de la loi sur les retraites et pensions des fonds des assurances sociales et de la loi – Carte de l’enseignant) sous condition de n’est pas être membre de OFE. Cette condition est remplie si la personne étant membre de OFE dépose une demande de transférer les fonds accumulés sur son compte ouvert à OFE – par l’intermédiaire de ZUS – au budget de l’Etat. (13) Dotyczy wyłącznie osób wnioskujących o polską emeryturę – rentę z tytułu niezdolności do pracy z systemu ubezpieczenia społecznego rolników. Ne concerne que les demandeurs prétendant à une retraite-pension au titre d’inaptitude au travail du système d’assurance sociale agricole. (14) Przez „posiadanie gospodarstwa rolnego” należy rozumieć faktyczne władanie takim gospodarstwem, jak np. użytkowanie, dzierżawienie. Etre „propriétaire d’une exploitation agricole” signifie de disposer de cette exploitation p.ex. par son utilisation ou par sa prise à bail. (15) Należy dołączyć zaświadczenie banku potwierdzające prowadzenie powyższego rachunku bankowego. Veuillez joindre le certificat établi par la banque confirmant votre identification bancaire. 7 Protégé une fois rempli - B Fichier de renseignements personnels RHDCC PPU 175 Service Canada RÉSIDENCE AU CANADA Numéro d'assurance sociale canadien M. Mme Mlle Prénom et initial Nom Les renseignements suivants sont requis pour appuyer la demande de prestations que vous avez présentée en vertu d'un accord de sécurité sociale. Si vous n'avez pas assez d'espace, veuillez attacher une feuille séparée avec l'information supplémentaire. 1. Si vous êtes né(e) à l'extérieur du Canada, veuillez nous fournir les renseignements suivants : • Date d'arrivée au Canada : • Lieu d'arrivée au Canada : 2. Énumérez tous les lieux où vous avez vécu au Canada après l'âge de 18 ans et fournissez des preuves de tous vos entrées et départs (formulaire « Immigration 1000 », passeport intégral, billets d'avion, etc.) : Du (année/mois/jour) Au (année/mois/jour) Ville Province/Territoire 3. Énumérez toutes vos absences du Canada, de plus de six mois, au cours des périodes de résidence au Canada que vous avez indiquées au no 2, ci-dessus : Départ (année/mois/jour) Retour (année/mois/jour) Destination Motif 4. Veuillez nous fournir le nom, l'adresse et le numéro de téléphone d'au moins deux personnes non apparentées avec vous par le sang ou par alliance, susceptibles de confirmer votre résidence au Canada : Adresse Nom Ville Numéro de téléphone ( ) - ( ) - DÉCLARATION DU DEMANDEUR Je déclare que ces renseignements sont vrais et complets. (Faire une fausse déclaration constitue une infraction) Signature : X Numéro de téléphone : Date : ( ) - Année Mois Service Canada assure la prestation des programmes et des services de Ressources humaines et Développement des compétences Canada pour le gouvernement du Canada. SC ISP5013 (2009-04-005) F Jour Accord Canada / Pologne Documents et/ou renseignements nécessaires à l’appui de votre demande [CAN-PL 1] d’une pension de retraite polonaise Veuillez compléter le formulaire ci-joint : • Résidence au Canada [ISP 5013] indiquant votre/vos période(s) de résidence au Canada Le demandeur doit fournir l’original ou une copie certifiée des documents suivants : • • Certificat de naissance Preuve des dates de votre/vos entrée(s) au Canada et départ(s) du Canada (p. ex., formulaire « Immigration 1000 », passeport, visa, billets de bateau ou d’avion, etc.) IMPORTANT : Si vous avez déjà soumis n’importe lequel des documents nécessaires, lorsque vous avez présenté une demande de prestation du Régime de pensions du Canada ou de la Sécurité de la vieillesse, vous n’avez pas à les soumettre de nouveau. Les originaux ou copies certifiées des documents suivants doivent accompagner la demande en Pologne : IMPORTANT : Tous les documents doivent être fournis dans leur forme originale, ou des copies certifiées conformes par l’un des suivants : les centres de Service Canada, un notaire ou un consul de la République en Pologne. Les copies de documents certifiées par d’autres institutions ou personnes qui ne figurent pas ci-dessus ne seront pas reconnues. Veuillez noter que chaque page d’un document doit être certifiée. Dans tous les cas : • Documents confirmant les périodes admissibles en Pologne (telles que certificats émis par les employeurs ou leurs ayants droit confirmant leur emploi; cartes d’assurance; documents confirmant le travail indépendant ou les assurances de l’entreprise; documents militaires). Le cas échéant : • Pour les agriculteurs ou les travailleurs dans les fermes : documents confirmant les périodes d’agriculture ou de travail dans la ferme avant le 1er juillet 1977, tels que le certificat du bureau administratif d’un conseil de projet ou les dépositions de témoins attestant les périodes d’activités agricoles du demandeur. • • Pour les personnes ayant un emploi : un certificat contenant de l’information sur les cotisations à l’assurance sociale, à la sécurité de la vieillesse ou à l’assurance-invalidité ou un état de la rémunération émis par l’employeur (ou par son ayant droit) ou, encore, une fiche d’assurance sociale indiquant les gains. Pour les travailleurs autonomes : le numéro de compte du payeur d’assurance et, si l’activité a été accomplie avant d’être inscrite au programme d’assurance sociale obligatoire, un certificat d’une organisation socioprofessionnelle (p. ex., une association corporative). Accord Canada / Pologne Pour un dépôt direct (le cas échéant), le demandeur doit fournir le suivant (original seulement) : • Certificat délivré par la banque au Canada sur lequel figurent les renseignements suivants : • nom au long et adresse de la banque canadienne • code d’identification de la banque (BIC No SWIFT) • confirmation du fait que le demandeur est titulaire ou cotitulaire du compte • numéro au long du compte bancaire pour les transactions internationales (IBAN) Les chèques et états de compte ne suffisent pas aux fins de l’établissement d’un dépôt direct pour les paiements au titre des prestations polonaises.