ORIGINAL/ORYGINAL W COPIE/KOPIA
Transkrypt
ORIGINAL/ORYGINAL W COPIE/KOPIA
ORIGINAL/ORYGINAL W COPIE/KOPIA 1.1. Expéditeur (noua et adresse) : / Wysylajacy (nazwa i adres ) 1.2.N° de référence du certificat : / Swiadectwo ru- : CERTIFICAT SANITAIRE VÉTÉRINAIRE relatif à l'Importation au Royaume du Maroc de viandes bovines (avec ou sans os) et produits à base de viandes bovines à partir de la Pologne 1.5. Destinataire (nom et adresse): / Odbiorca (nazwa i adres): WETERYNARYJNE ÉWIADECTWO ZDROWIA dotyczace wwozu do Krôlestwa Maroka miçsa wolowego (z koScia lub bez kogci) i produktôw z miçsa wolowego pochodz4cych z Polski 1.3. Autorité centrale compétente: / Wlagciwa wladza centraina: 1.4. Autorité locale compétente: / Wlagciwa wladza miejscowa: 1.6. Transitaire (s'il y a lieu):/ Spedytor (w stosownym przypadku): 1.7. Pays d'origine: / Pologne Kraj pochodzeniaeolska 1.8. Region, code (s'il y a lieu): / Wojew6dztwo i powiat, kod(w stosownym przypadku): 1.9. Lieu d'origine / Miejsce pochodzenia Nom:/ Nazwa: 1.10. Lieu de destination : Miejsce przeznaczenia: Numéro d'agrément :1 Nr zatwierdzenia Adresse: / Adres: 1.11. Lieu de chargement I Miejsce zaladunku Adresse : / Adres 1.12. Date du départ : Data wysylki: 1.13. Moyens de transport (I) / Érodki transporta Avion / Samo1ot ❑ Navire / Statek 0 Véhicule routier / Pojazd drogowy 0 Autres / Ione Wagon Wagon kolejowy 0 0 Identification:/ Nr rejestracyjny, nazwa statku lub nr lotis: 1.14. Température produits (I) I Warunki temperaturowe produktôwt1) Ambiante / o temp. otoczenia 0 Réfrigérée / schiodzone ❑ Congelée / zamrolone 0 1.15. Quantité totale : I Calkowita ilogé: 1.16. Nom conditions 1.4czna Iiczba opakowari: 1, 17. N° du scellé et n° du conteneur / Nr plomby i nr kontenera 1.18. Marchandises destinés aux fins de la consommation humaine / Towar przeznaczony do ceir5w spoZycia przez ludzi 1.19. Identification des marc ....... -Nom du Type de Atelier de Nombre de Type de Poids Pi' de lot / Date de Date de produit I traitement/ transformation/ conditionne conditionnement I net / Nr partit production péremption / Nazwa Rodzaj Zakiad przetwdrczy mente I Rodzaj opalcowania Waga / Data Data produktu obrébki Ilote netto produkcji przydatnolci opakowan do spoZycia iii JEwnseiguententà Nur produkt6w la saunante ues proaurts iinrormacje na teinat warunkew zdrowatnych Je soussigné, vétérinaire officiel certifie, queil ia, niZej podpisany urzedowy lekarz weterynarii, zaSwiadczam, ze: 11-1: La santé animale/Zdrowie zwierzat 1- Les animaux proviennent d'élevages indemnes de maladies contagieuses dont les bovines sont sensibles conformement aux recommandations de l'Organisation Mondiale de la Santé Animale (01E);/ Zwierzçta pochodza z gospodarstw hodowlanych wolnych od choréb zakainych na ktére wrailiwe jest bydlo, zgodnie z zaleceniami wiatowej Organizacji ds. Zdrowia Zwierzat (01E) ; 2- Le pays d'origine est a' risque contrôlé ou a' risque négligeable vis-a'-vis de Encéphalopathie Spongiforme Bovine (ESB), conformément aux recommandations de l'OIE ;/ Kraj pochodzenia jest krajem o kontrolowanym lub znikomym ryzyku wyst4pienia g.bczastej encefalopatii bydla (BSE) zgodnie z zaleceniami OIE ; 3- L'Encéphalopathie Spongiforme Bovine est une maladie a' déclaration obligatoire et qu'un plan de surveillance de la maladie est mis en place par les autorités compétentes;/ Gabczasta encefalopatia bydla jest choroba kt6rej zgloszenie jest ohowiazkowe i program nadzoru choroby zostal wdroZony przez wlakiwe wladze; 4- Le pays d'origine est indemne de la Fièvre aphteuse avec vaccination/sans vaccinationt2) conformément aux recommandations de l'OIE, les animaux dont sont issus les viandes ont séjourne pendant au moins les 30 jours ayant précédé leur abattage et ne présentaient aucun signe clinique de fièvre aphteuse le jour de leur abattage./ Kraj pochodzenia jest wolny od pryszczycy ze szczepieniami/bez szczepieng zgodnie z zaleceniami 01E, zwierzçta, od kt6xych pochodzi mies° przebywaly na jego terytorium, przez co najmniej 30 dni poprzedzajacych ub6j i nie przedstawialy Zadnych oznak klinicznych pryszczycy w dniu uboju. Il-2: Les viandes ou les produits à base de viande / Miçso lub produkty z miesa 5- sont issues de bovins qui : /pochodza od bydla, ktére : a. n'ont reçu ni farines de viande et d'os ni cretons provenant de ruminants dans leur alimentation ;/ nie otrzymywalo w swojej paszy tnaezek miçsnych i kostnych, ani skwarek pochodzacych od przeuwaczy ; b. ont présenté des resultats satisfaisants aux inspections ante tuortem et post-mortem dans des abattoirs agréés et regulièrement surveillés par les autorités compétentes ;/ przedstawialy zadowalajace wyniki w czasie badaniaprzedubojowego i poubojowego w zEttwierdzonych rzeiniach regularnie nadzorowanych przez wlakiwe wladze; c. n'ont pas été eliminés dans le cadre de programme d'éradication de maladies contagieuses propres a' l'espèce ;/ nie zostaly wyeliminowane w ramach programu zwalczania chor6b zakabych wla§ciwych dla tego gatunku ; 6- ont été preparés et manipulés de manière a' garantir que ces produits ne contiennent pas et n'ont pas été dérivés de matériels à risque spécifiés énumérés à l'annexe V du règlement (CE) n ° 999/2 001 et de viandes séparées mécaniquement obtenues à partir d'os de bovins d'ovins et de caprins/ zostaly wytworzone i byly poddane obr6bce tak, aby zagwarantowae, produkty nie zawierajq i nie zostaly uzyskane z materialu szczegôlnego ryzyka wymienionego zataczniku V do rozporzadzenia (WE) ru- 999/2001 oraz miçsa oddzielonego mechanic uzyskanego z koki bydla, owiec i k6z. 7- sont obtenues uniquement a' partir de viandes ayant été soumises a' un processu de maturation a' une température supérieure a' + 2°C, pendant une période minimale de 24 heures après l'abattage et dans lesquelles le pli de la viande atteint une valeur inférieure a' 6 ; / pochodza wylacznie z miçsa, ktére zostalo poddane procesowi dojrzewania w temperaturze powyZej +2°C, w okresie nie kr6tszym niZ 24 godziny po uboju i w kt6rym p1-1 miçsa osiqga wartose niZ.sza od 6 ; 8- ne contiennent aucune substance ou additifs ou colorants non autorisé et compte tenu des plans de surveillance mis en place par les autorités sanitaires compétentes, elles ne renferment pas de résidus d' antibiotiques, d' anticoccidiens, d'hormones, de pesticides, d'éléments radioactifs et de contaminants de l'environnement (PCB, Dioxines) en quantité excedant les niveau admissibles susceptibles de les rendre dangereuses ou nocives pour la santé humaine;/ nie zawierajel 2adnej substancji albo dodatkôw lub barwrrik6w niedozwolonych majae na uwadze plany nadzoru wrowadzone przez wlakiwe wladze sanitarne, nie zawieraja pozostaloki antybiotyk6w, kokcydiostatyk6w, hormon6w, pestycyd6w, pierwiastk6w radioaktywnych zanieczyszezen ze srodowiska (PCB, dioksyny) w ilokiach przek.raczajacych $ poziomy dopuszczalne, ktôre moglyby spowodowae zagrotenie lub ich szkodliwoge dla zdrowia ludzkiego ; 9- sont propres a' la consommation humaine;/s4 zdame do spotycia przez ludzi ; 10-sont expédiées de telle manière que le moyen de transport ne présente aucun risque sanitaire pour les viandes ; / wysylane s w taki sposôb, ze grodek transportu nie stanowi dla nich zadnego zagrotenia sanitarnego; 11-Les carcasses (demi-carcasses, quart-carcasses) portent une marque officielle de salubrité attestant que la viande a été obtenu et inspecté dans les établissements agréés conformément aux exigences définies dans la législation de l'Union européenne. Les emballages de viandes découpées ou de produits à base de viandes portent l'étiquette avec une marque d'identification. La marque d'identification atteste que des viandes découpées ou de produits à base de viandes ont été produites dans des établissements agréés, supervisée par l'autorité vétérinaire compétente. L'Étiquette avec la marque d'identification a été apposée sur l'emballage de telle manière qu'il n'est pas possible d'ouvrir l'emballage sans de le détériorer. / Tusze (pôltusze, éwierétusze) posiadaja urzçdowy mak jakogci zdrowotnej pogwiadczajqcy, ie miçso zostalo pozyskane i zbadane w zaldadach zatwierdzonych zgodnie z wymaganiami ustanowionymi w prawodawstwie Unii Europejskiej. Opakowania z miçsem poddanym rozbiorowi lub produktami miçsnymi opatrzone sa etykietami ze znakiem identyfikacyjnym. Znak identyfikacyjny pogwiadcza, te miçso poddane rozbiorowi lub produkty miçsne zostaly wytworzone w zakladach zatwierdzonych, nadzorowanych przez wiagciwe wladze weterynaryjne. Etykieta ze znakiem identyfikacyjnym zostala nakiejona na opakowaniu zbiorczym w taki sposôb, aby niemotliwe bylo otvvarcie opakowania bez jej uszkodzenia. 12-Les moyens de transport sont équipés de maniere a' ce que les températures indiquées ne dépassent pas celles précisées sur l'étiquetage./ rodki transportu sa wyposaione w taki sposôb, teby wskazywane temperatury nie przekraczaly wartogci wyszczeg6Inionych na etykietach. Fait à / Sporzildzono w Le /Dnia Sceau officiel(3) Pieczçé urzçdowa (3) (Nom et prénom en lettres capitales de vétérinaire officiel) / (Nazwisko i imiç urzçdowego lekarza weterynarii literami drukowanyrni) Sceau (3) / Pieczgé (3) (Cachet et signature) (3)/(Pleczçe i podpis) (3) (1) Cocher la mention qui convient ; / Zaznaczyé wiaciwe (2) Rayer la mention inutile :/Niepotrzebne sizegiié (3) La couleur du sceau et de la signature doit être differente de celle des autres mentions du certificat .1 Pieczçé i podpis musi byé w kolorze odmiennym od koloru innych zapis6w §wiadectwa