ORIGINAL/ORYGINAL W COPIE/KOPIA

Transkrypt

ORIGINAL/ORYGINAL W COPIE/KOPIA
ORIGINAL/ORYGINAL W
COPIE/KOPIA
1.1. Expéditeur (noua et adresse) : / Wysylajacy (nazwa i adres )
1.2.N° de référence du certificat : / Swiadectwo ru- :
CERTIFICAT SANITAIRE VÉTÉRINAIRE
relatif à l'Importation au Royaume du Maroc
de viandes bovines (avec ou sans os) et produits à base
de viandes bovines à partir de la Pologne
1.5. Destinataire (nom et adresse): / Odbiorca (nazwa i adres):
WETERYNARYJNE ÉWIADECTWO ZDROWIA
dotyczace wwozu do Krôlestwa Maroka miçsa wolowego
(z koScia lub bez kogci) i produktôw z miçsa wolowego
pochodz4cych z Polski
1.3. Autorité centrale compétente: / Wlagciwa wladza
centraina:
1.4. Autorité locale compétente: / Wlagciwa wladza
miejscowa:
1.6. Transitaire (s'il y a lieu):/ Spedytor (w stosownym
przypadku):
1.7. Pays d'origine: / Pologne
Kraj pochodzeniaeolska
1.8. Region, code (s'il y a lieu): / Wojew6dztwo i powiat,
kod(w stosownym przypadku):
1.9. Lieu d'origine / Miejsce pochodzenia
Nom:/ Nazwa:
1.10. Lieu de destination : Miejsce przeznaczenia:
Numéro d'agrément :1 Nr zatwierdzenia
Adresse: / Adres:
1.11. Lieu de chargement I Miejsce zaladunku
Adresse : / Adres
1.12. Date du départ : Data wysylki:
1.13. Moyens de transport (I) / Érodki transporta
Avion / Samo1ot ❑
Navire / Statek 0
Véhicule routier / Pojazd drogowy
0
Autres / Ione
Wagon Wagon kolejowy
0
0
Identification:/ Nr rejestracyjny, nazwa statku lub nr lotis:
1.14. Température produits (I) I Warunki temperaturowe produktôwt1)
Ambiante / o temp. otoczenia 0 Réfrigérée / schiodzone ❑
Congelée / zamrolone
0
1.15. Quantité
totale : I Calkowita
ilogé:
1.16. Nom
conditions
1.4czna Iiczba
opakowari:
1, 17. N° du scellé et n° du conteneur / Nr plomby i nr kontenera
1.18. Marchandises destinés aux fins de la consommation humaine / Towar przeznaczony do ceir5w spoZycia przez
ludzi
1.19. Identification des marc
.......
-Nom du
Type de
Atelier de
Nombre de
Type de
Poids Pi' de lot / Date de
Date de
produit I traitement/
transformation/ conditionne conditionnement I net / Nr partit production péremption /
Nazwa
Rodzaj
Zakiad przetwdrczy mente I
Rodzaj opalcowania Waga
/ Data
Data
produktu
obrébki
Ilote
netto
produkcji przydatnolci
opakowan
do spoZycia
iii JEwnseiguententà Nur
produkt6w
la
saunante ues proaurts iinrormacje na teinat warunkew zdrowatnych
Je soussigné, vétérinaire officiel certifie, queil ia, niZej podpisany urzedowy lekarz weterynarii,
zaSwiadczam, ze:
11-1: La santé animale/Zdrowie zwierzat
1- Les animaux proviennent d'élevages indemnes de maladies contagieuses dont les bovines
sont sensibles conformement aux recommandations de l'Organisation Mondiale de la Santé
Animale (01E);/ Zwierzçta pochodza z gospodarstw hodowlanych wolnych od choréb zakainych
na ktére wrailiwe jest bydlo, zgodnie z zaleceniami wiatowej Organizacji ds. Zdrowia Zwierzat
(01E) ;
2- Le pays d'origine est a' risque contrôlé ou a' risque négligeable vis-a'-vis de Encéphalopathie
Spongiforme Bovine (ESB), conformément aux recommandations de l'OIE ;/ Kraj
pochodzenia jest krajem o kontrolowanym lub znikomym ryzyku wyst4pienia g.bczastej
encefalopatii bydla (BSE) zgodnie z zaleceniami OIE ;
3- L'Encéphalopathie Spongiforme Bovine est une maladie a' déclaration obligatoire
et qu'un plan de surveillance de la maladie est mis en place par les autorités compétentes;/
Gabczasta encefalopatia bydla jest choroba kt6rej zgloszenie jest ohowiazkowe i program
nadzoru choroby zostal wdroZony przez wlakiwe wladze;
4- Le pays d'origine est indemne de la Fièvre aphteuse avec vaccination/sans vaccinationt2)
conformément aux recommandations de l'OIE, les animaux dont sont issus les viandes ont
séjourne pendant au moins les 30 jours ayant précédé leur abattage et ne présentaient aucun
signe clinique de fièvre aphteuse le jour de leur abattage./ Kraj pochodzenia jest wolny od
pryszczycy ze szczepieniami/bez szczepieng zgodnie z zaleceniami 01E, zwierzçta, od kt6xych
pochodzi mies° przebywaly na jego terytorium, przez co najmniej 30 dni poprzedzajacych ub6j i
nie przedstawialy Zadnych oznak klinicznych pryszczycy w dniu uboju.
Il-2: Les viandes ou les produits à base de viande / Miçso lub produkty z miesa
5- sont issues de bovins qui : /pochodza od bydla, ktére :
a. n'ont reçu ni farines de viande et d'os ni cretons provenant de ruminants dans
leur alimentation ;/ nie otrzymywalo w swojej paszy tnaezek miçsnych i kostnych,
ani skwarek pochodzacych od przeuwaczy ;
b. ont présenté des resultats satisfaisants aux inspections ante tuortem et post-mortem dans
des abattoirs agréés et regulièrement surveillés par les autorités compétentes ;/
przedstawialy zadowalajace wyniki w czasie badaniaprzedubojowego i poubojowego
w zEttwierdzonych rzeiniach regularnie nadzorowanych przez wlakiwe wladze;
c. n'ont pas été eliminés dans le cadre de programme d'éradication de maladies
contagieuses propres a' l'espèce ;/ nie zostaly wyeliminowane w ramach programu
zwalczania chor6b zakabych wla§ciwych dla tego gatunku ;
6- ont été preparés et manipulés de manière a' garantir que ces produits ne contiennent pas
et n'ont pas été dérivés de matériels à risque spécifiés énumérés à l'annexe V du règlement
(CE) n ° 999/2 001 et de viandes séparées mécaniquement obtenues à partir d'os de bovins
d'ovins et de caprins/ zostaly wytworzone i byly poddane obr6bce tak, aby zagwarantowae, produkty nie zawierajq i nie zostaly uzyskane z materialu szczegôlnego ryzyka wymienionego
zataczniku V do rozporzadzenia (WE) ru- 999/2001 oraz miçsa oddzielonego mechanic
uzyskanego z koki bydla, owiec i k6z.
7- sont obtenues uniquement a' partir de viandes ayant été soumises a' un processu
de maturation a' une température supérieure a' + 2°C, pendant une période minimale
de 24 heures après l'abattage et dans lesquelles le pli de la viande atteint une valeur
inférieure a' 6 ; / pochodza wylacznie z miçsa, ktére zostalo poddane procesowi dojrzewania
w temperaturze powyZej +2°C, w okresie nie kr6tszym niZ 24 godziny po uboju i w kt6rym p1-1
miçsa osiqga wartose niZ.sza od 6 ;
8- ne contiennent aucune substance ou additifs ou colorants non autorisé et compte tenu
des plans de surveillance mis en place par les autorités sanitaires compétentes, elles
ne renferment pas de résidus d' antibiotiques, d' anticoccidiens, d'hormones, de pesticides,
d'éléments radioactifs et de contaminants de l'environnement (PCB, Dioxines) en quantité
excedant les niveau admissibles susceptibles de les rendre dangereuses ou nocives pour
la santé humaine;/ nie zawierajel 2adnej substancji albo dodatkôw lub barwrrik6w niedozwolonych
majae na uwadze plany nadzoru wrowadzone przez wlakiwe wladze sanitarne, nie zawieraja
pozostaloki antybiotyk6w, kokcydiostatyk6w, hormon6w, pestycyd6w, pierwiastk6w
radioaktywnych zanieczyszezen ze srodowiska (PCB, dioksyny) w ilokiach przek.raczajacych
$
poziomy dopuszczalne, ktôre moglyby spowodowae zagrotenie lub ich szkodliwoge dla zdrowia
ludzkiego ;
9- sont propres a' la consommation humaine;/s4 zdame do spotycia przez ludzi ;
10-sont expédiées de telle manière que le moyen de transport ne présente aucun risque sanitaire
pour les viandes ; / wysylane s w taki sposôb, ze grodek transportu nie stanowi dla nich zadnego
zagrotenia sanitarnego;
11-Les carcasses (demi-carcasses, quart-carcasses) portent une marque officielle de salubrité
attestant que la viande a été obtenu et inspecté dans les établissements agréés conformément
aux exigences définies dans la législation de l'Union européenne. Les emballages de viandes
découpées ou de produits à base de viandes portent l'étiquette avec une marque
d'identification. La marque d'identification atteste que des viandes découpées ou de produits
à base de viandes ont été produites dans des établissements agréés, supervisée par l'autorité
vétérinaire compétente. L'Étiquette avec la marque d'identification a été apposée sur
l'emballage de telle manière qu'il n'est pas possible d'ouvrir l'emballage sans de le détériorer.
/ Tusze (pôltusze, éwierétusze) posiadaja urzçdowy mak jakogci zdrowotnej pogwiadczajqcy,
ie miçso zostalo pozyskane i zbadane w zaldadach zatwierdzonych zgodnie z wymaganiami
ustanowionymi w prawodawstwie Unii Europejskiej. Opakowania z miçsem poddanym rozbiorowi
lub produktami miçsnymi opatrzone sa etykietami ze znakiem identyfikacyjnym. Znak
identyfikacyjny pogwiadcza, te miçso poddane rozbiorowi lub produkty miçsne zostaly
wytworzone w zakladach zatwierdzonych, nadzorowanych przez wiagciwe wladze weterynaryjne.
Etykieta ze znakiem identyfikacyjnym zostala nakiejona na opakowaniu zbiorczym w taki sposôb,
aby niemotliwe bylo otvvarcie opakowania bez jej uszkodzenia.
12-Les moyens de transport sont équipés de maniere a' ce que les températures indiquées
ne dépassent pas celles précisées sur l'étiquetage./ rodki transportu sa wyposaione w taki
sposôb, teby wskazywane temperatury nie przekraczaly wartogci wyszczeg6Inionych
na etykietach.
Fait à / Sporzildzono w
Le /Dnia
Sceau officiel(3)
Pieczçé urzçdowa (3)
(Nom et prénom en lettres capitales de vétérinaire officiel) /
(Nazwisko i imiç urzçdowego lekarza weterynarii literami drukowanyrni)
Sceau (3) / Pieczgé (3)
(Cachet et signature) (3)/(Pleczçe i podpis) (3)
(1) Cocher la mention qui convient ; / Zaznaczyé wiaciwe
(2) Rayer la mention inutile :/Niepotrzebne sizegiié
(3) La couleur du sceau et de la signature doit être differente de celle des autres mentions du certificat .1
Pieczçé
i podpis musi byé w kolorze odmiennym od koloru innych zapis6w §wiadectwa

Podobne dokumenty