Zwroty: Korespondencja osobista | SMSy i Internet (japoński

Transkrypt

Zwroty: Korespondencja osobista | SMSy i Internet (japoński
Korespondencja osobista
List
List - Adres
japoński
włoski
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive,
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak,
Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish
NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Strona 1
08.03.2017
Korespondencja osobista
List
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street,
Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King
Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
List - Wstęp
japoński
włoski
Caro Luca,
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Ciao Matteo,
佐藤君へ
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Ciao Matty!
太郎くんへ
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Strona 2
08.03.2017
Korespondencja osobista
List
Luca,
太郎くんへ
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Tesoro,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Amore,
太郎へ
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
太郎へ
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amore mio,
お手紙ありがとう。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Grazie per avermi scritto.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Che bello sentirti!
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
List - Rozwinięcie
japoński
włoski
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
・・・・をお知らせします。
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれ
てどうもありがとう。
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Strona 3
08.03.2017
Korespondencja osobista
List
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・の
offerto... / per avermi scritto...
ことで手紙をくれて本当感謝しています。
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を
messaggio
送ってくれて本当に感謝しています。
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を報告します。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
List - Zakończenie
japoński
włoski
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝え
ておいてください。
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていました。
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Salutami...
・・・・によろしく言っておいてね。
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Spero di avere presto tue notizie.
お返事を待っています。
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Rispondimi presto.
はやく返事を書いてね。
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Strona 4
08.03.2017
Korespondencja osobista
List
Rispondimi non appena...
・・・・の時は連絡してください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Scrivimi non appena sai qualcosa.
なにか報告があったらまた教えてください。
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
元気でね
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Stammi bene.
好きだよ
Używane, gdy piszemy do partnera
Ti amo.
I migliori auguri
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Con i migliori auguri
じゃあね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cari saluti
またね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tante belle cose
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Con tanto amore
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
元気でね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Tanti cari saluti
体に気をつけてね
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Con affetto,
Strona 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.03.2017

Podobne dokumenty