Zwroty: Korespondencja osobista | SMSy i Internet (japoński
Transkrypt
Zwroty: Korespondencja osobista | SMSy i Internet (japoński
Korespondencja osobista List List - Adres japoński włoski 123-1234 東京都渋谷区代々木1234 佐藤太郎様 Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standardowy zapis adresu w Polsce: imię i nazwisko odbiorcy nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy miejscowość prowincja kod pocztowy Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy Strona 1 08.03.2017 Korespondencja osobista List Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Miss. L. Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy List - Wstęp japoński włoski Caro Luca, 佐藤君へ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Cari mamma e papà, お母さんへ/お父さんへ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców Caro zio Flavio, 太郎おじさんへ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny Ciao Matteo, 佐藤君へ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Ciao Matty! 太郎くんへ Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Strona 2 08.03.2017 Korespondencja osobista List Luca, 太郎くんへ Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego Tesoro, 太郎へ Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby Amore, 太郎へ Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera 太郎へ Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Amore mio, お手紙ありがとう。 Używane w odpowiedzi na korespondencję Grazie per avermi scritto. 久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。 Używane w odpowiedzi na korespondencję Che bello sentirti! Scusami per non averti scritto per così tanto tempo. 長い間連絡してなくてごめんね。 Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas È passato così tanto tempo dall'ultima volta. しばらく連絡を取ってなかったね。 Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas List - Rozwinięcie japoński włoski Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti. ・・・・をお知らせします。 Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania Hai già dei piani per...? ・・・・に何か予定はありますか? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś Grazie per aver inviato / invitato / allegato... 送ってくれて/招待してくれて/教えてくれ てどうもありがとう。 Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji Strona 3 08.03.2017 Korespondencja osobista List Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi 教えてくれて/申し出てくれて/・・・・の offerto... / per avermi scritto... ことで手紙をくれて本当感謝しています。 Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo 手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を messaggio 送ってくれて本当に感謝しています。 Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś Sono felice di annunciarti che... ・・・・を報告します。 Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość Sono davvero felice di sapere che... ・・・・ということを聞いてうれしいです。 Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość Mi dispiace molto doverti dire che... 残念だけど・・・・をお知らせます。 Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość Mi dispiace sapere che... ・・・・を聞いて私も悲しいです。 Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał List - Zakończenie japoński włoski Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto. ・・・・に、私が寂しがっていることを伝え ておいてください。 Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy ...ti manda i suoi saluti. ・・・・がよろしく言っていました。 Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś Salutami... ・・・・によろしく言っておいてね。 Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy Spero di avere presto tue notizie. お返事を待っています。 Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Rispondimi presto. はやく返事を書いてね。 Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Strona 4 08.03.2017 Korespondencja osobista List Rispondimi non appena... ・・・・の時は連絡してください。 Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Scrivimi non appena sai qualcosa. なにか報告があったらまた教えてください。 Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś 元気でね Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Stammi bene. 好きだよ Używane, gdy piszemy do partnera Ti amo. I migliori auguri じゃあね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy Con i migliori auguri じゃあね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Cari saluti またね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Tante belle cose 元気でね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Con tanto amore 元気でね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół 元気でね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Tanti cari saluti 体に気をつけてね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Con affetto, Strona 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017