Zwroty: Język biznesu | List (angielski-japoński)
Transkrypt
Zwroty: Język biznesu | List (angielski-japoński)
Język biznesu List List - Adres angielski japoński Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer + nazwa ulicy miejscowość hrabstwo kod pocztowy Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer + nazwa ulicy miejscowość + prowincja kod pocztowy The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Strona 1 08.03.2017 Język biznesu List Perth WA 6018 Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: imię i nazwisko odbiorcy Strona 2 08.03.2017 Język biznesu List nazwa firmy numer + nazwa ulicy prowincja miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy numer + nazwa ulicy przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Zapis adresu w Polsce: imię i nazwisko odbiorcy nazwa firmy nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość 123-1234 愛知県 名古屋市 中川区12345-6 株式会社日本 代表取締役社長 佐藤太郎様 List - Wstęp angielski japoński Dear Mr. President, 代表取締役社長 ・・・・様 Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Dear Sir, 拝啓 Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Dear Madam, 拝啓 Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 3 08.03.2017 Język biznesu List Dear Sir / Madam, 拝啓 Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Dear Sirs, 株式会社・・・ ・・・・ 御中 Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy To whom it may concern, 関係者各位 Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani 拝啓 ・・・・様 Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Dear Mr. Smith, 拝啓 ・・・・様 Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Dear Mrs. Smith, Dear Miss Smith, 佐藤愛子様 Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Dear Ms. Smith, 佐藤愛子様 Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Dear John Smith, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt 佐藤太郎様 Dear John, 佐藤太郎様 Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny We are writing to you regarding… Formalny, pisany w imieniu całej firmy 会社を代表してごあいさつ申し上げます。 We are writing in connection with... Formalny, pisany w imieniu całej firmy 一同に変わって・・・ Further to… 先日の・・・の件ですが、 Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Strona 4 08.03.2017 Język biznesu List With reference to… ・・・にさらに付け加えますと、 Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy I am writing to enquire about… ・・・についてお伺いします。 Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy I am writing to you on behalf of... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby ・・・に代わって連絡しております。 Your company was highly recommended by… Formalny, zwrot uprzejmy あなたの会社は・・・に高く評価されています。 List - Rozwinięcie angielski japoński Would you mind if… Formalna prośba, niezobowiązująco ・・・・していただけないでしょうか。 Would you be so kind as to… Formalna prośba, niezobowiązująco 申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか? I would be most obliged if… Formalna prośba, niezobowiązująco ・・・・していただけると大変ありがたいです。 We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Formalna prośba, bardzo uprzejmie ・・・・についての情報をお送りいただけると大変あ りがたく思います。 I would be grateful if you could... Formalna prośba, bardzo uprzejmie ・・・・していただければ幸いです。 Would you please send me… Formalna prośba, uprzejmie ・・・・していただけますか? We are interested in obtaining/receiving… Formalna prośba, uprzejmie 是非・・・・を購入したいと思います。 Strona 5 08.03.2017 Język biznesu List I must ask you whether... Formalna prośba, uprzejmie ・・・・は可能でしょうか。 Could you recommend… Formalna prośba, uprzejmie ・・・・を紹介していただけますか。 Would you please send me… Formalna prośba, bezpośrednio ・・・・をお送りください。 You are urgently requested to… Formalna prośba, bardzo bezpośrednio 至急・・・・してください。 We would be grateful if… Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy ・・・・していただけませんでしょうか。 What is your current list price for… 現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょう か? Formalna, określona prośba, bezpośrednio We are interested in ... and we would like to know ... Formalne zapytanie, bezpośrednio 私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせい ただけるとありがたいです。 We understand from your advertisment that you produce… Formalne zapytanie, bezpośrednio 貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが 、 It is our intention to… Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio ・・・・することを目的としております。 We carefully considered your proposal and… 私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・ Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji We are sorry to inform you that… 大変申し訳ございませんが・・・・ Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji List - Zakończenie angielski japoński Strona 6 08.03.2017 Język biznesu List If you need any additional assistance, please contact me. Formalne, bardzo uprzejme ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡く ださい。 If we can be of any further assistance, please let us know. Formalne, bardzo uprzejme 何かお役に立てることがございましたらご連絡くださ い。 Thanking you in advance… Formalne, bardzo uprzejme ・・・・してくださいますようお願いいたします。 Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Formalne, bardzo uprzejme 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。 I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Formalne, bardzo uprzejme この件につきましでできるだけ早くお調べいただける と大変ありがたく思います。 Please reply as soon as possible because… ・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちして おります。 Formalne, uprzejme If you require any further information, feel free to contact me. Formalne, uprzejme 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。 I look forward to the possibility of working together. Formalne, uprzejme お取り引きを開始させていただきたく思います。 Thank you for your help in this matter. Formalne, uprzejme お力添えいただきありがとうございます。 I look forward to discussing this with you. Formalne, bezpośrednie 取り引きを開始できる日を心待ちにしています。 If you require more information ... Formalne, bezpośrednie さらに情報が必要な場合は・・・・ Strona 7 08.03.2017 Język biznesu List We appreciate your business. Formalne, bezpośrednie ありがとうございました。 Please contact me - my direct telephone number is… Formalne, bardzo bezpośrednie どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・で す。 I look forward to hearing from you soon. Mniej formalne, uprzejme お返事を楽しみにしています。 Yours faithfully, Formalne, odbiorca nie jest nam znany 敬具 Yours sincerely, 敬具 Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Respectfully yours, Formalne, rzadziej używane 敬白 Kind/Best regards, どうぞよろしくお願いします。 Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Regards, どうぞよろしくお願いします。 Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017