SIWZ t³umaczenia 2010_uwagi KW - BIP MEN

Transkrypt

SIWZ t³umaczenia 2010_uwagi KW - BIP MEN
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
MINISTERSTWO
EDUKACJI NARODOWEJ
DE-WZP-BS-321-26/10
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ)
NA USŁUGI TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH NA POTRZEBY
MINISTERSTWA EDUKACJI NARODOWEJ
WARTOŚĆ ZAMÓWIENIA PONIśEJ 125 000 EURO
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 1 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
ROZDZIAŁ 1
INFORMACJE OGÓLNE
1. Zamawiającym jest:
Ministerstwo Edukacji Narodowej, al. Szucha 25, 00-918 Warszawa
NIP: 7010015610, REGON: 000177939
tel.: (22) 3474192, (22) 3474242 fax: (22) 6215010 pon. – pt. 8:15-16:15
2. Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony na podstawie przepisów
ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku Prawo zamówień publicznych (t. j. Dz. U.
z 2010 r., Nr 113, poz. 759) zwanej dalej „ustawą”, oraz aktów wykonawczych
do ustawy.
3. Postępowanie o udzielenie zamówienia prowadzone jest w języku polskim.
4. Miejsce publikacji ogłoszenia o przetargu:
a) Portal Internetowy Urzędu Zamówień Publicznych,
b) strona internetowa MEN www.men.gov.pl (zakładka BIP),
c) tablica ogłoszeń w budynku MEN.
ROZDZIAŁ 2
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby
Ministerstwa Edukacji Narodowej, w szczególności na potrzeby tłumaczeń
związanych ze sprawowaniem przewodnictwa RP w Radzie UE, w ilościach
i rodzajach określonych w Szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia
stanowiącym załącznik nr 1 do SIWZ.
2. Planowana ilość tłumaczeń (oraz wynajmowanego sprzętu do tłumaczeń)
w okresie 24 miesięcy od dnia zawarcia umowy jest ilością szacunkową
(orientacyjną), która moŜe ulec zmianie:
a) tłumaczenia pisemne - I grupa językowa:
− z języka polskiego na język obcy – tryb zwykły 1955 stron,
− z języka polskiego na język obcy – tryb ekspresowy 530 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb zwykły 2070 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb ekspresowy 950 stron,
b) tłumaczenia pisemne - II grupa językowa:
− z języka polskiego na język obcy – tryb zwykły 60,
− z języka polskiego na język obcy – tryb ekspresowy 20 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb zwykły 20 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb ekspresowy 40 stron,
c) tłumaczenia ustne konsekutywne - I grupa językowa:
− tłumaczenia konsekutywne z j. polskiego na j. obcy i z języka obcego
na j. polski 50 4-godzinnych bloków tłumaczeniowych,
d) tłumaczenia ustne konsekutywne - II grupa językowa:
− tłumaczenia konsekutywne z j. polskiego na obcy i z obcego na polski 4
4-godzinne bloki tłumaczeniowe,
e) tłumaczenia symultaniczne - I grupa językowa:
− tłumaczenie symultaniczne z języka polskiego na obcy i z obcego na polski
92 4-godzinne bloki tłumaczeniowe
f) wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego na 12 godzin:
− kabina z dwoma pulpitami, z osprzętem: 28 sztuk,
− bezprzewodowy zestaw słuchawkowy: 802 sztuk,
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 2 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
−
−
−
−
multifon: 100 sztuk,
mikrofon bezprzewodowy: 15 sztuk,
nagłośnienie 7 sal (spotkań),
obsługa techniczna 7 sal (spotkań).
3. Wspólny słownik zamówień (CPV) – 79540000-1, 79530000-8.
4. Zamówienie jest współfinansowane ze środków Unii Europejskiej w ramach
Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach projektów:
− Opracowanie i wdroŜenie kompleksowego systemu pracy z uczniem zdolnym,
− WdroŜenie podstawy programowej kształcenia ogólnego, ze szczególnym
uwzględnieniem II i IV etapu edukacyjnego.
ROZDZIAŁ 3
INFORMACJE DODATKOWE
1.
2.
3.
4.
Zamawiający nie dopuszcza składania ofert częściowych.
Zamawiający nie dopuszcza składania ofert wariantowych.
Zamawiający nie przewiduje zawarcia umowy ramowej.
Zamawiający nie przewiduje udzielenia zamówień uzupełniających, o których
mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy.
5. Zamawiający nie przewiduje aukcji elektronicznej.
6. Rozliczenia z Wykonawcą dokonywane będą w walucie polskiej.
7. Zamawiający nie przewiduje udzielania zaliczek na poczet wykonania
zamówienia.
8. Zamawiający nie przewiduje zwrotu kosztów udziału w postępowaniu,
z zastrzeŜeniem art. 93 ust. 4 ustawy.
9. Zamawiający nie przewiduje uniewaŜnienia postępowania o udzielenie
zamówienia, w przypadku nie przyznania środków pochodzących z budŜetu Unii
Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez
państwa członkowskie Europejskiego Porozumienie o Wolnym Handlu (EFTA),
które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia.
10. Zamawiający nie ogranicza moŜliwości ubiegania się o zamówienie publiczne
tylko dla Wykonawców, u których ponad 50% pracowników stanowią osoby
niepełnosprawne.
11. Na podstawie art. 36 ust. 4 ustawy Wykonawca jest zobowiązany umieścić
w składanej ofercie informację o części zamówienia, którą zamierza powierzyć
podwykonawcom. Zamawiający nie zastrzega Ŝadnej części zamówienia, która
nie moŜe być powierzona podwykonawcom.
ROZDZIAŁ 4
TERMIN WYKONANIA ZAMÓWIENIA
Termin wykonania zamówienia: 24 miesiące od dnia zawarcia umowy lub
do wyczerpania kwoty, o której mowa w § 3 ust. 2 istotnych postanowień umowy.
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 3 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
ROZDZIAŁ 5
WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU
DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
1. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać Wykonawcy, którzy spełniają warunki
dotyczące:
1) posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności,
jeŜeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania – Zamawiający
nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie.
2) posiadania wiedzy i doświadczenia* – Zamawiający nie wyznacza
szczegółowego warunku w tym zakresie.
3) dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi
do wykonania zamówienia*
W celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca musi wykazać,
Ŝe dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia,
które posiadają:
a) minimum 3 letnie nieprzerwane doświadczenie w tłumaczeniach oraz
b) ukończyły studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub
studia za granicą na kierunkach filologicznych lub humanistycznych lub
społecznych lub pedagogicznych lub przynaleŜą do polskich
lub zagranicznych stowarzyszeń tłumaczy,
c) dodatkowo, wszystkie osoby wskazane do tłumaczeń pisemnych
i ustnych w językach angielskim, niemieckim, rosyjskim francuskim i
ukraińskim, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia, oprócz
spełniania warunków określonych w pkt a) i b), muszą mieć minimum 2
letnie nieprzerwane doświadczenie w tłumaczeniach o problematyce
edukacyjnej i/lub młodzieŜowej.
Wykonawca musi wykazać dysponowanie następującą liczbą osób
posiadających ww. kwalifikacje:
A: do tłumaczeń pisemnych:
a) w I grupie językowej: minimum 6 tłumaczy z kaŜdego języka,
b) w II grupie językowej: minimum 2 tłumaczy z kaŜdego języka
B: do tłumaczeń ustnych:
a) w I grupie językowej: minimum 8 tłumaczy z kaŜdego języka,
b) w II grupie językowej: minimum 2 tłumaczy z kaŜdego języka
Do tłumaczeń pisemnych i ustnych nie mogą być wskazane te same
osoby. KaŜda z osób moŜe być wskazana tylko raz do jednego języka.
Przez tłumaczenia w I grupie językowej rozumie się tłumaczenia w językach:
angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim, natomiast przez tłumaczenia
w II grupie językowej rozumie się tłumaczenia w językach: litewski, ukraiński,
węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński,
bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, duński,
słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański,
hebrajski, mongolski, wietnamski.
4)
sytuacji ekonomicznej i finansowej* - Zamawiający nie wyznacza
szczegółowego warunku w tym zakresie.
* Wykonawca moŜe polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym,
osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 4 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
innych podmiotów, niezaleŜnie od charakteru prawnego łączących go z nimi
stosunków.
2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia
przynajmniej jeden z Wykonawców lub wszyscy Wykonawcy łącznie muszą
spełniać warunki określone w ust. 1.
3. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać Wykonawcy, co do których brak jest
podstaw do wykluczenia z postępowania o udzielenie zamówienia. W przypadku
Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia w stosunku
do Ŝadnego z Wykonawców nie moŜe być podstaw do wykluczenia.
4. Ocena spełnienia warunków udziału w postępowaniu będzie dokonywana
w oparciu o przedłoŜone przez wykonawców dokumenty i oświadczenia, o których
mowa w Rozdziale 6, na zasadzie spełnia/nie spełnia.
ROZDZIAŁ 6
WYKAZ DOKUMENTÓW I OŚWIADCZEŃ, JAKIE MAJĄ
DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA
WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
1. W celu potwierdzenia spełniania przez Wykonawcę warunków udziału
w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, naleŜy przedłoŜyć:
1) oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu,
o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy. Wzór oświadczenia stanowi załącznik
nr 2 do niniejszej SIWZ,
2) wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia,
w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usługi, wraz z informacjami
na temat ich doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia, a takŜe
zakresu wykonywanych przez nich czynności, oraz informację o podstawie
do dysponowania tymi osobami. Z powyŜszego wykazu musi jednoznacznie
wynikać spełnianie przez Wykonawcę warunku opisanego w Rozdziale 5 ust.
1 pkt 3 SIWZ, tj. wykazanie dysponowania osobami, które będą uczestniczyły
w wykonywaniu zamówienia, które posiadają:
a) minimum 3 letnie nieprzerwane doświadczenie w tłumaczeniach oraz
b) ukończyły studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub
studia za granicą na kierunkach filologicznych lub humanistycznych lub
społecznych lub pedagogicznych lub przynaleŜą do polskich
lub zagranicznych stowarzyszeń tłumaczy,
c) dodatkowo, wszystkie osoby wskazane do tłumaczeń pisemnych
i ustnych w językach angielskim, niemieckim, rosyjskim francuskim i
ukraińskim, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia, oprócz
spełniania warunków określonych w pkt a) i b) muszą mieć minimum 2
letnie nieprzerwane doświadczenie w tłumaczeniach o problematyce
edukacyjnej i/lub młodzieŜowej.
Wykonawca musi wykazać dysponowanie następującą liczbą osób
posiadających ww. kwalifikacje:
A: do tłumaczeń pisemnych:
a) w I grupie językowej: minimum 6 tłumaczy z kaŜdego języka,
b) w II grupie językowej: minimum 2 tłumaczy z kaŜdego języka
B: do tłumaczeń ustnych:
a) w I grupie językowej: minimum 8 tłumaczy z kaŜdego języka,
b) w II grupie językowej: minimum 2 tłumaczy z kaŜdego języka
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 5 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Do tłumaczeń pisemnych i ustnych nie mogą być wskazane te same
osoby. KaŜda z osób moŜe być wskazana tylko raz do jednego języka.
Przez tłumaczenia w I grupie językowej rozumie się tłumaczenia w językach:
angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim, natomiast przez tłumaczenia
w II grupie językowej rozumie się tłumaczenia w językach: litewski, ukraiński,
węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński,
bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, duński,
słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański,
hebrajski, mongolski, wietnamski.
Wzór wykazu stanowi załącznik nr 5 do SIWZ.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia
ww. dokumenty i oświadczenie składa przynajmniej jeden z Wykonawców lub
wszyscy Wykonawcy łącznie.
2. W celu wykazania braku podstaw do wykluczenia z postępowania
o udzielenie zamówienia wykonawcy w okolicznościach, o których mowa
w art. 24 ust. 1 ustawy, naleŜy przedłoŜyć:
1) oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z postępowania. Wzór
oświadczenia stanowi załącznik nr 3 do niniejszej SIWZ,
2) aktualny odpis z właściwego rejestru, jeŜeli odrębne przepisy wymagają
wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia
w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawionego nie wcześniej
niŜ 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert, a w stosunku
do osób fizycznych oświadczenia w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia
ww. dokument i oświadczenie - składa kaŜdy z Wykonawców oddzielnie.
3. JeŜeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentu, o którym mowa w ust. 2 pkt 2,
składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę
lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, Ŝe nie otwarto jego
likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niŜ 6 miesięcy
przed upływem terminu składania ofert.
4. JeŜeli Wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym,
osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych
innych podmiotów, niezaleŜnie od charakteru prawnego łączących go z nimi
stosunków w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu,
iŜ będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia,
w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych
podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres
korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia.
5. JeŜeli Wykonawca wykazując spełnienie warunków, o których mowa w art. 22
ust. 1 ustawy polega na zasobach innych podmiotów na zasadach określonych
w art. 26 ust. 2b ustawy, a podmioty te będą brały udział w realizacji części
zamówienia, Zamawiający Ŝąda od Wykonawcy przedstawienia w odniesieniu do
tych podmiotów dokumentów wymienionych w Rozdziale 6 ust. 2, iŜ w stosunku
do tych podmiotów nie zachodzą okoliczności wskazane w art. 24 ust. 1 ustawy.
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 6 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Uwaga: oświadczenia wymienione w ust. 1 pkt 1 i ust. 2 pkt 1 naleŜy złoŜyć w formie
oryginału natomiast pozostałe dokumenty wymienione w ust. 1 i 2 naleŜy złoŜyć
w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez
Wykonawcę. W przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia oraz w przypadku podmiotów, o których mowa w ust. 5, kopie
dokumentów dotyczących odpowiednio wykonawcy lub tych podmiotów są
poświadczane za zgodność z oryginałem przez wykonawcę lub te podmioty.
ROZDZIAŁ 7
INFORMACJA O SPOSOBIE POROZUMIEWANIA SIĘ ZAMAWIAJĄCEGO
Z WYKONAWCAMI ORAZ PRZEKAZYWANIA OŚWIADCZEŃ I DOKUMENTÓW
1. Z zastrzeŜeniem wyjątków określonych w ustawie, wszelkie oświadczenia,
wnioski, zawiadomienia oraz informacje pomiędzy Zamawiającym oraz
Wykonawcami będą przekazywane:
1) pisemnie na adres Ministerstwo Edukacji Narodowej, al. Szucha 25,
00-918 Warszawa lub
2) faksem na numer (22) 6215010 lub
3) drogą elektroniczną na adres e-mail: [email protected].
JeŜeli Zamawiający lub Wykonawca będą przekazywać oświadczenia, wnioski,
zawiadomienia oraz informacje faksem lub drogą elektroniczną, kaŜda ze stron
na Ŝądanie drugiej niezwłocznie potwierdzi fakt ich otrzymania.
2. Wykonawca moŜe zwracać się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści SIWZ.
Zamawiający niezwłocznie udzieli wyjaśnień, nie później niŜ na 2 dni przed
upływem terminu składania ofert, pod warunkiem, Ŝe wniosek o wyjaśnienie treści
SIWZ wpłynie do Zamawiającego nie później niŜ do końca dnia, w którym upływa
połowa wyznaczonego terminu składania ofert.
3. Zamawiający przekaŜe treść wyjaśnienia jednocześnie wszystkim Wykonawcom,
którym przekazano SIWZ oraz zamieści ją na stronie internetowej,
bez ujawniania źródła zapytania.
4. W uzasadnionych przypadkach Zamawiający moŜe przed upływem terminu
składania ofert zmienić treść SIWZ. Dokonaną zmianę SIWZ Zamawiający
przekaŜe niezwłocznie wszystkim Wykonawcom, którym przekazano SIWZ oraz
zamieści na stronie internetowej. KaŜda wprowadzona zmiana staje się
integralną częścią tej specyfikacji.
5. Postępowanie oznaczone jest znakiem DE-WZP-BS-321-26/10. Wykonawcy
winni we wszelkich kontaktach z Zamawiającym powoływać się na wyŜej podane
oznaczenie.
6. Do bezpośredniego kontaktowania się z Wykonawcami w imieniu
Zamawiającego upowaŜnione są osoby:
• w sprawach formalnych – Beata Stanecka – tel. (22) 3474843,
• w sprawach merytorycznych – Zdzisława Goriewska – tel. (22) 3474547.
ROZDZIAŁ 8
WYMAGANIA DOTYCZĄCE WADIUM
Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium.
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 7 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
ROZDZIAŁ 9
TERMIN ZWIĄZANIA OFERTĄ
Wykonawca składając ofertę pozostaje nią związany przez okres 30 dni licząc
od dnia upływu terminu składania ofert.
ROZDZIAŁ 10
OPIS SPOSOBU PRZYGOTOWYWANIA OFERT
1. Wykonawca ponosi wszelkie koszty związane z przygotowaniem i złoŜeniem
oferty.
2. Wykonawca ma prawo złoŜyć tylko jedną ofertę. W przypadku złoŜenia przez
Wykonawcę więcej niŜ jednej oferty, oferty zostaną odrzucone na podstawie art.
89 ust. 1 pkt 1 w związku z art. 82 ust. 1 ustawy.
3. Treść oferty musi odpowiadać treści SIWZ.
4. Wskazane jest, aby wszystkie zapisane, zadrukowane strony oferty były kolejno
ponumerowane, złączone w sposób uniemoŜliwiający jej dekompletację.
5. Ofertę naleŜy sporządzić w języku polskim na maszynie do pisania, komputerze
lub inną trwałą i czytelną techniką biurową.
6. Wszelkie poprawki, zmiany lub wykreślenia w tekście oferty muszą
być parafowane i datowane przez osobę upowaŜnioną do podpisywania oferty.
7. Oferta i oświadczenia muszą być podpisane przez osobę/osoby uprawnione
do reprezentowania i składania oświadczeń woli w imieniu Wykonawcy – zgodnie
z wpisem do właściwego rejestru.
8. Zamawiający Ŝąda, aby wykonawca do oferty dołączył dokument lub dokumenty,
z których będzie wynikać uprawnienie do podpisania oferty, np. aktualny odpis
z właściwego rejestru, aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności
gospodarczej, aktualny statut spółki lub aktualny rejestr handlowy. Wymagane
dokumenty naleŜy złoŜyć w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność
z oryginałem przez Wykonawcę.
9. JeŜeli upowaŜnienie do podpisywania oferty, oświadczeń, reprezentowania
Wykonawcy/Wykonawców w postępowaniu i zaciągania zobowiązań w wysokości
odpowiadającej cenie oferty wynika z pełnomocnictwa - winno być ono udzielone
(podpisane) przez osobę /osoby uprawnione zgodnie z wpisem do właściwego
rejestru, oraz dołączone do oferty. Pełnomocnictwo musi być złoŜone w formie
oryginału lub kopii potwierdzonej notarialnie.
10. Zapis ustępu 9 stosuje się odpowiednio do dalszych pełnomocnictw.
11. Osoba/osoby podpisujące ofertę muszą być upowaŜnione do zaciągania
zobowiązań w wysokości odpowiadającej cenie oferty zgodnie z wpisem
do właściwego rejestru.
12. Wymagane w SIWZ dokumenty sporządzone w języku obcym muszą być złoŜone
wraz z tłumaczeniem na język polski.
13. Wszystkie strony oferty oraz wszystkie załączone oświadczenia, tłumaczenia
i inne dokumenty, winny być parafowane przynajmniej przez jedną osobę
upowaŜnioną do podpisania oferty. Dotyczy to zarówno oryginałów oświadczeń
i dokumentów jak teŜ ich poświadczonych za zgodność z oryginałem kserokopii.
14. JeŜeli według Wykonawcy oferta będzie zawierała informacje stanowiące
tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej
konkurencji, dane te naleŜy umieścić w oddzielnej kopercie wewnątrz oferty,
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 8 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
opisanej: „Informacje będące tajemnicą przedsiębiorstwa” oraz wskazać numery
stron stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa. W innym przypadku wszystkie
informacje zawarte w ofercie będą uwaŜane za ogólnie dostępne i mogą być
udostępnione pozostałym Wykonawcom razem z protokołem postępowania.
ZastrzeŜenie informacji, danych, dokumentów lub oświadczeń niestanowiących
tajemnicy przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o nieuczciwej konkurencji
powoduje ich odtajnienie.
15. Oferta winna zawierać wymagane dokumenty, załączniki, oświadczenia
wymienione w niniejszej SIWZ.
16. JeŜeli oferta jest składana przez Wykonawców wspólnie ubiegających się
o udzielenie zamówienia, Wykonawcy ci ponoszą solidarną odpowiedzialność
za niewykonanie lub nienaleŜyte wykonanie zobowiązania.
17. Oferta Wykonawców, którzy będą ubiegać się wspólnie o udzielenie zamówienia
musi być podpisana w taki sposób, aby prawnie zobowiązywała wszystkich
Wykonawców występujących wspólnie.
18. W przypadku oferty składanej przez Wykonawców ubiegających się wspólnie
o udzielenie zamówienia do oferty musi być załączony dokument ustanawiający
pełnomocnika Wykonawców występujących wspólnie do reprezentowania
ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania
w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego.
Pełnomocnictwo musi być złoŜone w formie oryginału lub notarialnie
potwierdzonej kopii.
19. W przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia
oraz w przypadku podmiotów, o których mowa w rozdziale 6 ust. 5, kopie
dokumentów dotyczących odpowiednio wykonawcy lub tych podmiotów
są poświadczane za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę lub te podmioty.
20. Zaleca się opracowanie pierwszych stron oferty wg załączonego do SIWZ wzoru
(Załącznik nr 4 do SIWZ). Niezastosowanie wzoru określonego w załączniku
nr 4 nie spowoduje odrzucenia oferty. JednakŜe Zamawiający wymaga, Ŝeby
w złoŜonej ofercie znalazły się wszystkie oświadczenia zawarte we wzorze oferty.
21. Oferta musi ponadto zawierać:
a. cenę brutto całego zamówienia,
b. ceny jednostkowe brutto za 1 stronę tłumaczenia pisemnego w I grupie
językowej (z j. polskiego na obcy i z obcego na polski) w trybie zwykłym
i ekspresowym oraz cenę brutto tłumaczeń pisemnych w I grupie,
c. ceny jednostkowe brutto za 1 stronę tłumaczenia pisemnego w II grupie
językowej (z j. polskiego na obcy i z obcego na polski) w trybie zwykłym
i ekspresowym oraz cenę brutto tłumaczeń pisemnych w II grupie,
d. ceny jednostkowe brutto za 1 4-godzinny blok tłumaczenia ustnego
konsekutywnego w I grupie językowej (z języka polskiego na obcy i z obcego
na polski) oraz cenę brutto tłumaczeń ustnych konsekutywnych w I grupie,
e. ceny jednostkowe brutto za 1 4-godzinny blok tłumaczenia ustnego
konsekutywnego w II grupie językowej (z języka polskiego na obcy i z obcego
na polski) oraz cenę brutto tłumaczeń ustnych konsekutywnych w II grupie,
f. cenę jednostkową brutto jednego 4-godzinnego bloku tłumaczeniowego
w I grupie (z języka polskiego na obcy i z obcego na polski) oraz cenę brutto
tłumaczeń symultanicznych w I grupie,
g. ceny jednostkowe brutto wynajmu kabin do tłumaczeń symultanicznych,
bezprzewodowych zestawów słuchawkowych i multifonów, mikrofonów
bezprzewodowych, nagłośnienia sali i obsługi technicznej oraz cenę brutto
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 9 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
wynajmu całego powyŜszego sprzętu.
h. oświadczenia i dokumenty opisane w Rozdziale 6 SIWZ,
i. dokumenty, o których mowa w ust. 8 niniejszego rozdziału,
j. informację o podwykonawcach zgodnie z Rozdziałem 3 ust. 11 SIWZ.
22. Ofertę naleŜy złoŜyć w zaklejonym, nienaruszonym opakowaniu w Ministerstwie
Edukacji Narodowej al. Szucha 25, 00-918 Warszawa, Sekretariat
Departamentu Ekonomicznego (III piętro, pok. 353).
23. Opakowanie (koperta) z ofertą powinno być oznakowane w poniŜszy sposób:
a) opis zawartości koperty: „Oferta na usługi tłumaczeń. Postępowanie nr DEWZP-BS-321-26/10”,
b) adresat: Ministerstwo Edukacji Narodowej, al. Szucha 25, 00-918
Warszawa, Sekretariat Departamentu Ekonomicznego (III piętro,
pok. 353),
c) nadawca: nazwa, dokładny adres i numery telefonów Wykonawcy (dopuszcza
się odcisk pieczęci).
UWAGA: Zamawiający nie ponosi odpowiedzialności za otwarcie oferty przed
terminem w przypadku nieprawidłowego oznaczenia koperty.
24. Zgodnie z art. 84 ust. 1 ustawy Wykonawca moŜe przed upływem terminu
do składania ofert zmienić lub wycofać ofertę. O wprowadzeniu zmian
lub zamiarze wycofania oferty przed ostatecznym terminem składania ofert naleŜy
pisemnie zawiadomić Zamawiającego.
25. Zmiany do oferty naleŜy umieścić w oddzielnej, zaklejonej i nienaruszonej
kopercie z dopiskiem „ZMIANA”. Na kopercie musi znajdować się nazwa
Wykonawcy, dokładny adres i numer telefonu Wykonawcy (dopuszcza się odcisk
pieczęci).
26. Wykonawca nie moŜe wycofać oferty i wprowadzić zmian w ofercie
po upływie ostatecznego terminu składania ofert.
ROZDZIAŁ 11
MIEJSCE ORAZ TERMIN SKŁADANIA I OTWARCIA OFERT
1. Miejsce składania ofert – Ministerstwo Edukacji Narodowej, al. Szucha 25,
00-918 Warszawa, Sekretariat Departamentu Ekonomicznego, (III piętro,
pok. 353).
2. Termin składania ofert – do 9.08.2010 r. do godz. 12:00.
3. Miejsce otwarcia ofert – w siedzibie Zamawiającego w pokoju nr 357.
4. Termin otwarcia ofert – 9.08.2010 r. o godz. 12:15.
ROZDZIAŁ 12
OPIS SPOSOBU OBLICZANIA CENY
1. Wykonawca poda w formularzu ofertowym cenę brutto całego zamówienia w tym
ceny tłumaczeń pisemnych w I i II grupie językowej, tłumaczeń ustnych
konsekutywnych w I i II grupie językowej, tłumaczeń symultanicznych w I grupie
i wynajmu sprzętu do tłumaczeń symultanicznych.
2. Cena brutto oferty za realizację przedmiotu zamówienia, powinna zawierać
wszystkie koszty, jakie Zamawiający poniesie przy realizacji zamówienia oraz
wszelkie inne ewentualne obciąŜenia, w szczególności podatek VAT, koszty
związane z przeniesieniem praw autorskich, koszt odbioru materiałów do
tłumaczenia oraz dostarczenia przetłumaczonego tekstu wraz z jego zapisem na
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 10 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
nośniku elektronicznym oraz materiałami przekazanymi do tłumaczenia do
Departamentu MEN wskazanego przez Zamawiającego, przetłumaczonego
tekstu pod względem gramatycznym i stylistycznym, a w przypadku tłumaczeń
ustnych - koszty podróŜy tłumacza do miejsca spotkania oraz wyŜywienia i
zakwaterowania na terenie kraju, koszty wynajmu i transportu sprzętu do
tłumaczenia symultanicznego wraz z kosztami montaŜu/demontaŜu i obsługi
technicznej oraz dodatkowego sprzętu nagłośnieniowego, koszty nośnika
elektronicznego.
3. Zamawiający wymaga, aby wszystkie ceny były podane z zaokrągleniem
do dwóch miejsc po przecinku zgodnie z matematycznymi zasadami zaokrąglania
tj.:
a) ułamek kończący się cyfrą od 1 do 4 zaokrąglić naleŜy w dół,
b) ułamek kończący się cyfrą od 5 do 9 zaokrąglić naleŜy w górę.
ROZDZIAŁ 13
OPIS KRYTERIÓW, KTÓRYMI ZAMAWIAJĄCY BĘDZIE
SIĘ KIEROWAŁ PRZY WYBORZE OFERTY
1. W przedmiotowym postępowaniu przy wyborze oferty najkorzystniejszej
Zamawiający zastosuje kryterium oceny ofert: cena – waga 100 %
2. Zamawiający dokona oceny złoŜonych ofert, zgodnie z następującymi zasadami:
Kryterium ceny zostanie ocenione na podstawie podanej przez Wykonawcę
w ofercie ceny brutto wykonania zamówienia. Ocena punktowa w ramach
kryterium ceny zostanie dokonana zgodnie ze wzorem:
Cn
C = ----------------- x 100 pkt
Cb
gdzie:
C – oznacza liczbę punktów przyznanych badanej ofercie
Cn – oznacza najniŜszą zaproponowaną cenę
Cb – oznacza cenę zaproponowaną w ofercie badanej
3. Za ofertę najkorzystniejszą zostanie uznana ta oferta, która uzyska maksymalną
liczbę punktów.
ROZDZIAŁ 14
INFORMACJE O FORMALNOŚCIACH, JAKIE POWINNY ZOSTAĆ DOPEŁNIONE
PO WYBORZE OFERTY W CELU ZAWARCIA UMOWY W SPRAWIE
ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO
1. Wykonawcy biorący udział w postępowaniu zostaną powiadomieni o jego
wynikach.
2. Po zatwierdzeniu wyboru najkorzystniejszej oferty informacja o wyborze zostanie
umieszczona na tablicy ogłoszeń i stronie internetowej Zamawiającego.
3. Zamawiający przystąpi do zawarcia umowy z wybranym Wykonawcą w trybie
art. 94 ustawy, z uwzględnieniem zapisów art. 139 ustawy.
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 11 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
ROZDZIAŁ 15
WYMAGANIA DOTYCZĄCE ZABEZPIECZENIA
NALEśYTEGO WYKONANIA UMOWY
Zamawiający nie wymaga w niniejszym postępowaniu wniesienia zabezpieczenia
naleŜytego wykonania umowy.
ROZDZIAŁ 16
ISTOTNE DLA STRON POSTANOWIENIA, KTÓRE ZOSTANĄ WPROWADZONE
DO TREŚCI ZAWIERANEJ UMOWY W SPRAWIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO
1. Istotne postanowienia umowy stanowią załącznik nr 6 do niniejszej SIWZ.
2. Zamawiający dopuszcza zmianę postanowień zawartej umowy w zakresie:
a) Zamiany osób realizujących zamówienie ze strony Wykonawcy
pod warunkiem posiadania przez nowe osoby kompetencji określonych
w Rozdziale 5 SIWZ oraz pod warunkiem przedstawienia Zamawiającemu
przez Wykonawcę informacji o proponowanej zmianie wraz z wyjaśnieniem
przyczyn
proponowanej
zmiany
i
uzyskaniem
pisemnej
zgody
Zamawiającego,
b) zamiany osób wyznaczonych do uzgodnień i koordynacji przedmiotu niniejszej
umowy,
c) sprostowania oczywistych omyłek pisarskich i rachunkowych,
d) innych zmian, których nie moŜna przewidzieć w chwili zawierania umowy
pod warunkiem, Ŝe zmiany te będą korzystne dla Zamawiającego.
ROZDZIAŁ 17
INFORMACJE DOT. PROTOKOŁU
1. Protokół postępowania wraz z załącznikami jest jawny.
2. Załączniki do protokołu udostępnia się po dokonaniu wyboru najkorzystniejszej
oferty lub uniewaŜnieniu postępowania, z tym, Ŝe oferty są jawne od chwili
ich otwarcia.
3. Nie ujawnia się informacji stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa
w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, jeŜeli wykonawca,
nie później niŜ w terminie składania ofert lub wniosków o dopuszczenie
do udziału w postępowaniu, zastrzegł, Ŝe nie mogą być one udostępniane.
Wykonawca nie moŜe zastrzec informacji, o których mowa w art. 86
ust. 4 ustawy.
4. Zamawiający dopuszcza moŜliwość przesłania dokumentów, o których mowa
w ust. 1 i 2 za pomocą poczty elektronicznej.
ROZDZIAŁ 18
POUCZENIE O ŚRODKACH OCHRONY PRAWNEJ PRZYSŁUGUJĄCYCH
WYKONAWCY W TOKU POSTĘPOWANIA O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Środki ochrony prawnej zostały określone w Dziale VI ustawy. Środki ochrony
prawnej przysługują Wykonawcy oraz innemu podmiotowi, jeŜeli ma lub miał interes
w uzyskaniu danego zamówienia oraz poniósł lub moŜe ponieść szkodę w wyniku
naruszenia przez Zamawiającego przepisów ustawy. Środki ochrony prawnej wobec
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 12 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
ogłoszenia o zamówieniu oraz specyfikacji istotnych warunków zamówienia
przysługują równieŜ organizacjom wpisanym na listę, o której mowa w art. 154 pkt 5
ustawy.
Wykaz załączników do SIWZ :
Załącznik nr 1 – Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia
Załącznik nr 2 – Wzór oświadczenia o spełnianiu warunków z art. 22 ust. 1 ustawy
Załącznik nr 3 – Wzór oświadczenia o braku podstaw do wykluczenia z postępowania na
podstawie art. 24 ustawy
Załącznik nr 4 – Wzór formularza ofertowego
Załącznik nr 5 – Wzór wykazu osób, które będą uczestniczyły w realizacji zamówienia
Załącznik nr 6 – Istotne postanowienia umowy
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 13 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Załącznik nr 1 do SIWZ
SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA:
1. Przedmiot zamówienia obejmuje usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych
o tematyce edukacyjnej na potrzeby MEN, w szczególności na potrzeby
tłumaczeń związanych ze sprawowaniem przewodnictwa RP w Radzie UE.
2. Tłumaczenia będą wykonywane w I i II grupie językowej. Przez tłumaczenia
w I grupie językowej rozumie się tłumaczenia w językach: angielskim, niemieckim,
rosyjskim, francuskim, natomiast przez tłumaczenia w II grupie językowej rozumie
się tłumaczenia w językach: litewski, ukraiński, węgierski, czeski, hiszpański,
portugalski, włoski, słowacki, rumuński, bułgarski, turecki, chorwacki, serbski,
estoński, fiński, grecki, duński, słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński,
arabski, japoński, koreański, hebrajski, mongolski, wietnamski.
3. Planowana ilość tłumaczeń (oraz wynajmowanego sprzętu do tłumaczeń)
w okresie 24 miesięcy od dnia zawarcia umowy jest ilością szacunkową
(orientacyjną), która moŜe ulec zmianie:
a) tłumaczenia pisemne - I grupa językowa:
− z języka polskiego na język obcy – tryb zwykły 1955 stron,
− z języka polskiego na język obcy – tryb ekspresowy 530 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb zwykły 2070 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb ekspresowy 950 stron,
b) tłumaczenia pisemne - II grupa językowa:
− z języka polskiego na język obcy – tryb zwykły 60,
− z języka polskiego na język obcy – tryb ekspresowy 20 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb zwykły 20 stron,
− z języka obcego na język polski – tryb ekspresowy 40 stron,
c) tłumaczenia ustne konsekutywne - I grupa językowa:
− tłumaczenia konsekutywne z j. polskiego na j. obcy i z języka obcego
na j. polski 50 4-godzinnych bloków tłumaczeniowych,
d) tłumaczenia ustne konsekutywne - II grupa językowa:
− tłumaczenia konsekutywne z j. polskiego na obcy i z obcego na polski 4
4-godzinne bloki tłumaczeniowe,
e) tłumaczenia symultaniczne - I grupa językowa:
− tłumaczenie symultaniczne z języka polskiego na obcy i z obcego na polski
92 4-godzinne bloki tłumaczeniowe
f) wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego na 12 godzin:
− kabina z dwoma pulpitami, z osprzętem: 28 sztuk,
− bezprzewodowy zestaw słuchawkowy: 802 sztuk,
− multifon: 100 sztuk,
− mikrofon bezprzewodowy: 15 sztuk,
− nagłośnienie 7 sal (spotkań),
− obsługa techniczna 7 sal (spotkań).
4. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej
w trybie:
a) zwykłym
b) ekspresowym
5. Tłumaczenia pisemne z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski,
w trybie:
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 14 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
a) zwykłym
b) ekspresowym
6. Tłumaczenia ustne w I i II grupie językowej z języka obcego na język polski,
z j. polskiego na j. obcy:
a) konsekutywne o długości pracy tłumacza:
do jednej godziny – w cenie połowy 4–godzinnego bloku
ponad 1 godzinę do 4 godzin – w cenie 4–godzinnego bloku
ponad 4 godziny – w cenie kolejnego 4-godzinnego bloku
b) symultaniczne o długości pracy tłumacza:
4 godziny (4–godzinny blok)
7. Wynajem kabin z dwoma pulpitami z osprzętem i bezprzewodowych zestawów
słuchawkowych do tłumaczenia symultanicznego, multifonów, mikrofonów
bezprzewodowych wraz ze sprzętem do nagłośnienia konferencji oraz nadzorem
technicznym w trakcie konferencji:
ilość uczestników: od 50 do 300 osób,
tłumaczenia w językach: angielski, polski, francuski, niemiecki, rosyjski.
8. W przypadku tłumaczeń pisemnych:
a) za tryb zwykły rozumie się wykonanie 7 stron tłumaczenia w ciągu doby, której
bieg rozpoczyna się po upływie 3 godzin od momentu doręczenia tekstu
Wykonawcy,
b) za tryb ekspresowy rozumie się wykonanie 8-13 stron tłumaczenia w ciągu
doby, której bieg rozpoczyna się po upływie 3 godzin od momentu doręczenia
tekstu Wykonawcy.
9. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia przyjmuje się stronę zawierającą 1800
znaków (łącznie ze spacjami).
10. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point
rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 3 slajdy, przy zachowaniu trybów
tłumaczeniowych analogicznych jak w przypadku rozliczenia za stronę
tłumaczenia pisemnego.
11. Zlecenia tłumaczeń ustnych i pisemnych będą przekazywane Wykonawcy drogą
elektroniczną lub faksem przez upowaŜnione osoby wskazane przez
Zamawiającego. Lista upowaŜnionych osób zostanie przekazana Wykonawcy
w dniu podpisania umowy i na bieŜąco będzie aktualizowana.
OBOWIĄZKI WYKONAWCY:
1. Przestrzeganie zasady poufności - Wykonawca nie ma prawa udostępniać
osobom trzecim materiałów związanych ze zleceniem, jak równieŜ Ŝadnych
informacji w nich zawartych oraz wykorzystywać ich w innym celu niŜ określony w
zleceniu.
2. Wykonawca nie moŜe powierzać tłumaczeń innym osobom niŜ wskazanym
w ofercie bez zgody Zamawiającego. Zaproponowani przez Wykonawcę nowi
tłumacze muszą spełniać wymagania Zamawiającego określone w Rozdziale 5
ust. 1 pkt 3 SIWZ.
3. Wykonanie tłumaczenia w terminie uzgodnionym z Zamawiającym i zgodnie
z otrzymanymi instrukcjami.
I. Tłumaczenia pisemne i w formie prezentacji Power Point:
1. Teksty do tłumaczenia o określonej tematyce będą tłumaczone przez tłumaczy
specjalizujących się w danej dziedzinie i będą zawierały odpowiednią
terminologię. Tłumacze będą zobligowani do stosowania terminologii
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 15 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
funkcjonującej w prawie krajowym, wspólnotowym i międzynarodowym lub
w dziedzinie, której dotyczy tekst tłumaczenia. Tłumacze zobowiązani
są do zachowania spójności terminologicznej z tekstami tłumaczonymi wcześniej
i zatwierdzonymi przez Zamawiającego, a takŜe do uwzględnienia wszelkich
zmian w terminologii, zgodnie z wytycznymi Zamawiającego.
W przypadku wątpliwości terminologicznych Wykonawca konsultuje się z
ekspertem specjalistycznej terminologii z zakresu edukacji wskazanym przez
Zamawiającego.
W przypadku pilnych tłumaczeń zleconych w piątek do wykonania na
poniedziałek Wykonawca zobowiązuje się do wykonania tłumaczeń w dni
ustawowo wolne od pracy.
Wykonawca będzie wykonywał tłumaczenia na podstawie zleceń, w których
określony będzie rodzaj tłumaczenia i termin realizacji.
Dokumenty przeznaczone do tłumaczenia przekazywane będą Wykonawcy
faksem lub pocztą elektroniczną.
Wykonawca zobowiązany jest do dostarczenia tekstu zrealizowanego
tłumaczenia Zamawiającemu w formacie edytowalnym: pocztą elektroniczną i /lub
na nośniku elektronicznym, w przypadku zakłóceń w funkcjonowaniu poczty
elektronicznej - bezpośrednio do wyznaczonego departamentu MEN, w formie
wskazanej przez Zamawiającego, tj. w wersji papierowej i na nośniku
elektronicznym w formacie edytowalnym.
W przypadku reklamacji tłumaczenia pisemnego, Wykonawca będzie
zobowiązany do wykonania ponownego nieodpłatnego tłumaczenia tekstu
reklamowanego – w tempie 20 stron w ciągu 24 godzin licząc czas od chwili
złoŜenia reklamacji.
Z dniem odbioru tłumaczeń pisemnych na Zamawiającego zostają przeniesione
autorskie prawa majątkowe do tłumaczeń w sposób nieograniczony w czasie i
przestrzeni na następujących polach eksploatacji: wyświetlania, kopiowania,
modyfikowania, utrwalania, zwielokrotniania techniką drukarską oraz techniką
cyfrową, do dokonywania tłumaczenia na inne języki, wykorzystywania tłumaczeń
w innych opracowaniach w części lub w całości.
II. Tłumaczenia ustne:
1. Zamawiający zastrzega sobie prawo do wskazywania konkretnych osób z listy
tłumaczy ustnych na potrzeby realizacji poszczególnych zleceń.
2. Tłumaczenia ustne wykonywane będą na zlecenie, które zawierać będzie
określony rodzaj tłumaczenia, miejsce i termin realizacji z zastrzeŜeniem, Ŝe przy
realizacji danego zlecenia zachodzi moŜliwość przedłuŜenia wykonywanego
tłumaczenia ustnego poza termin określony w zleceniu i powinno być ono
kontynuowane niezaleŜnie od przewidywanego w zleceniu czasu trwania
spotkania. Nie przystąpienie do wykonywania tłumaczenia ustnego poza godziny
określone w zleceniu traktowane będzie tak jak niepodjęcie wykonywania
tłumaczenia ustnego.
3. Wykonawca zobowiązany jest zapewnić wykonanie tłumaczenia ustnego równieŜ
w dni wolne od pracy oraz na terenie kraju i za granicą. W przypadku
wykonywania tłumaczeń poza granicami kraju, Zamawiający zapewnia
tłumaczowi: pokrycie kosztów podróŜy tłumacza do i z miejsca spotkania,
zakwaterowanie i wyŜywienie. Organizacja i koszty dojazdów oraz
zakwaterowania i wyŜywienia na terenie kraju leŜą po stronie Wykonawcy.
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 16 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
4. Przerwa jednodniowa w tłumaczeniu w trakcie delegacji zagranicznej liczona jest
jako połowa 4-godzinnego bloku tłumaczeniowego.
5. W przypadku, gdy Wykonawca po otrzymaniu zlecenia poinformuje
Zamawiającego o nie przyjęciu zlecenia do realizacji, Zamawiający moŜe zlecić
wykonanie tego tłumaczenia innej firmie, przy czym koszty takiego zlecenia
ponosi Wykonawca.
6. Czas pracy tłumacza liczy się od chwili rozpoczęcia spotkania do momentu,
w którym został on zwolniony przez Zamawiającego z wykonywania tłumaczenia.
7. Zamawiający moŜe odwołać zlecone tłumaczenie ustne w kaŜdym terminie,
jednak jeŜeli odwołanie zlecenia nastąpi w czasie krótszym niŜ 12 godzin
od wskazanego w zleceniu terminu wykonania usługi Zamawiający poniesie
koszty odpowiadające równowartości połowy 4-godzinnego bloku tłumaczenia
bez względu na czas tłumaczenia ustnego określony w zleceniu.
III.
Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze
sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzór techniczny w trakcie
konferencji:
1. Wykonawca zobowiązuje się do wynajmu oraz instalacji sprzętu do tłumaczenia
symultanicznego w miejscu wskazanym przez Zamawiającego na terenie Polski
na podstawie zlecenia, w którym określone będą: termin, miejsce i czas trwania
wynajmu, liczba zamawianych kabin z dwoma pulpitami, bezprzewodowych
zestawów słuchawkowych, multifonów oraz mikrofonów bezprzewodowych.
2. W przypadku, gdy warunki techniczne w sali konferencyjnej wskazanej przez
Zamawiającego tego wymagają, Wykonawca zobowiązuje się równieŜ
do dostarczenia sprzętu nagłośnieniowego kompatybilnego ze sprzętem do
tłumaczenia symultanicznego.
3. Wraz ze wskazanym powyŜej sprzętem, Wykonawca zobowiązany jest zapewnić
obsługę techniczną, odpowiedzialną za instalację, konfigurację i demontaŜ
sprzętu oraz obecną na konferencji przez cały czas jej trwania w celu
zagwarantowania nadzoru technicznego.
4. Wykonawca zobowiązany jest zapewnić na własny koszt transport całości sprzętu
do i z miejsca, w którym organizowana jest konferencja/spotkanie.
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 17 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Załącznik nr 2 do SIWZ
………………………..
(Pieczęć Wykonawcy)
„WZÓR”
OŚWIADCZENIE
O SPEŁNIENIU WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
art. 22 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych
Przystępując do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego
na usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby Ministerstwa Edukacji
Narodowej nr postępowania DE-WZP-BS-321-26/10, w imieniu:
…………………………………………………………………………….……………………
(pełna nazwa Wykonawcy)
oświadczamy, Ŝe na dzień składania ofert spełniamy warunki dotyczące:
- posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności,
jeŜeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania,
- posiadania wiedzy i doświadczenia,
- dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi
do wykonania zamówienia,
- sytuacji ekonomicznej i finansowej.
..............................................................
(data, imię i nazwisko oraz podpis
upowaŜnionego przedstawiciela
Wykonawcy)
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 18 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Załącznik nr 3 do SIWZ
………………………..
(Pieczęć Wykonawcy)
„WZÓR”
OŚWI ADCZENIE
Przystępując do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego
na usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby Ministerstwa Edukacji
Narodowej nr postępowania DE-WZP-BS-321-26/10, w imieniu:
…………………………………………………………………………….……………………
(pełna nazwa Wykonawcy)
oświadczamy, Ŝe na dzień składania ofert brak jest podstaw do wykluczenia
z postępowania na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy.
..............................................................
(data, imię i nazwisko oraz podpis
upoważnionego przedstawiciela
Wykonawcy)
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 19 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Załącznik nr 4 do SIWZ
WZÓR FORMULARZA OFERTOWEGO
………………………..
(Pieczęć Wykonawcy)
OFERTA
Nazwa i adres Wykonawcy:
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
NIP .................................................... REGON ............................................................
Adres, na który Zamawiający powinien przesyłać ewentualną korespondencję:
......................................................................................................................................
Osoba wyznaczona do kontaktów z Zamawiającym:
......................................................................................................................................
Numer telefonu: 0 (**)
......................................................................................................................................
Numer faksu: 0 (**)
......................................................................................................................................
e-mail
.......................................................................................................................................
Przystępując
do
prowadzonego
przez
Ministerstwo
Edukacji
Narodowej
postępowania o udzielenie zamówienia publicznego na usługi tłumaczeń ustnych
i pisemnych na potrzeby Ministerstwa Edukacji Narodowej, nr postępowania DEWZP-BS-321-26/10
oferujemy
wykonanie
przedmiotu
zamówienia,
zgodnie
z wymogami SIWZ, za cenę:
CENA BRUTTO…………………….……………………………………………..…. złotych
(słownie:……….…………………………………………………………………...………..zł)
Cena brutto oferty zawiera poniŜsze koszty tłumaczeń i wynajmu sprzętu do
tłumaczeń, wraz z obsługą:
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 20 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
TŁUMACZENIA PISEMNE - I GRUPA JĘZYKOWA
Typ tłumaczenia
Szacunkowa ilość stron
Z języka polskiego na
język obcy – tryb
zwykły
Z języka polskiego na
język obcy – tryb
ekspresowy
Z języka obcego na
język polski – tryb
zwykły
Z języka obcego na
język polski – tryb
ekspresowy
Cena brutto za
1 stronę
wartość brutto
1955
530
2070
950
RAZEM
TŁUMACZENIA PISEMNE - II GRUPA JĘZYKOWA
Typ tłumaczenia
Z języka polskiego na
język obcy – tryb
zwykły
Z języka polskiego na
język obcy – tryb
ekspresowy
Z języka obcego na
język polski – tryb
zwykły
Z języka obcego na
język polski – tryb
ekspresowy
Szacunkowa ilość stron
Cena brutto za 1
stronę
wartość brutto
60
20
20
40
RAZEM
TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE - I GRUPA
Typ tłumaczenia
Tłumaczenia
konsekutywne z j.
polskiego na j. obcy z
języka obcego na j.
polski
Szacunkowa ilość 4godzinnych bloków
tłumaczeniowych
50
Cena brutto
jednego 4godzinnego bloku
Wartość brutto
TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE - II GRUPA
Typ tłumaczenia
Szacunkowa ilość 4godzinnych bloków
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Cena brutto
jednego 4-
Wartość brutto
Strona 21 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Tłumaczenia
konsekutywne z j.
polskiego na obcy i z
obcego na polski
tłumaczeń
4
godzinnego bloku
TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE I GRUPA
Typ tłumaczenia
tłumaczenie
symultaniczne z
języka polskiego na
obcy i z obcego na
polski
Szacunkowa ilość 4godzinnych bloków
tłumaczeń
92
Cena brutto
jednego 4godzinnego bloku
Wartość brutto
WYNAJEM SPRZĘTU DO TŁUMACZENIA SYMULTANICZNEGO
Rodzaj sprzętu
Kabina do
tłumaczenia
symultanicznego z
dwoma pulpitami i z
osprzętem
Bezprzewodowy
zestaw słuchawkowy
Multifon
Mikrofon
bezprzewodowy
Nagłośnienie
Obsługa techniczna
Szacunkowa ilość
Cena jednostkowa
brutto za wynajem
sprzętu i obsługę na
12 godzin
Wartość brutto
28 szt.
802 szt.
100 szt.
15 szt.
7 sal (spotkań)
7 sal (spotkań)
RAZEM
Część zamówienia, której wykonanie zamierzamy powierzyć podwykonawcy/om
obejmuje (jeŜeli dotyczy):
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
1. Oświadczamy, Ŝe wykonamy usługi tłumaczeń zgodnie z opisem zawartym
w załączniku nr 1 do SIWZ.
2. Zapoznaliśmy się z SIWZ (w tym z istotnymi postanowieniami umowy) oraz
zdobyliśmy wszelkie informacje konieczne do przygotowania oferty i przyjmujemy
warunki określone w SIWZ.
3. Oświadczamy, Ŝe jesteśmy związani niniejszą ofertą przez 30 dni od dnia
jej otwarcia.
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 22 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
4. W razie wybrania przez Zamawiającego naszej oferty zobowiązujemy się
do podpisania umowy na warunkach zawartych w załączniku nr 5 do SIWZ Istotne postanowienia umowy oraz w miejscu i terminie określonym przez
Zamawiającego.
5. Oświadczamy, Ŝe będziemy wykonywać zamówienie w terminie 24 miesięcy od
dnia podpisania umowy lub do wyczerpania kwoty wynagrodzenia brutto zgodnie
z warunkami zawartymi w załączniku nr 5 do SIWZ – istotne postanowienia
umowy.
Oferta została złoŜona na ......... parafowanych stronach od nr ........... do nr ..............
Do oferty dołączono następujące załączniki:
..........................................................................
..........................................................................
......................................................................
(data, imię i nazwisko oraz podpis
upowaŜnionego przedstawiciela
Wykonawcy)
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 23 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Załącznik nr 5 do SIWZ
WYKAZ OSÓB, KTÓRE BĘDĄ UCZESTNICZYĆ W REALIZACJI ZAMÓWIENIA
L
P.
Jęz
yk
obc
y
Imię i
nazwis
ko
tłumac
za
Specjalizac
ja
tłumacza:
-pisemny
konsekuty
wny
symultanic
zny
Wykształce
nie/kwalifik
acje
zawodowe
tłumacza*
Nazwa
instytucji
Opis doświadczenia
Data
przedmiot
(miesiąc,
zamówienia
rok)
(tematyka
tłumaczenia)
Informacja
o
podstawie
do
dysponow
ania
osobami**
*/
1. ukończenie studiów na kierunku filologicznym
2. ukończenie lingwistyki stosowanej
3. ukończenie studiów za granicą na kierunkach filologicznych lub humanistycznych lub
społecznych lub pedagogicznych
4. przynaleŜność do polskich lub zagranicznych stowarzyszeń tłumaczy
**/
dysponowanie osobą na podstawie np. umowy o pracę, umowy zlecenia, umowy o dzieło,
oddanie do dyspozycji przez inny podmiot
UWAGA: W przypadku, gdy Wykonawca polega na osobach zdolnych do wykonania
zamówienia innych podmiotów musi przedstawić pisemne zobowiązanie tych
podmiotów do oddania mu do dyspozycji osób na okres korzystania z nich przy
wykonaniu zamówienia.
..............................................................
(data, imię i nazwisko oraz podpis
upowaŜnionego przedstawiciela
Wykonawcy)
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 24 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Załącznik nr 6 do SIWZ
ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY
§1
Przedmiot umowy
1. Przedmiotem umowy jest świadczenie przez Wykonawcę usług tłumaczeń
pisemnych i ustnych o tematyce edukacyjnej dla Ministerstwa Edukacji
Narodowej wraz z obsługą techniczną.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia stanowi załącznik nr 1 do umowy.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
§2
Obowiązki wykonawcy
Wykonawca zobowiązuje się do wykonania świadczenia w sposób, w terminach
oraz na warunkach szczegółowo określonych w załączniku nr 1 do umowy.
Wykonawca zobowiązuje się do ścisłego przestrzegania zasady poufności - nie
ma prawa udostępniać osobom trzecim materiałów związanych ze zleceniem, jak
równieŜ Ŝadnych informacji w nich zawartych oraz wykorzystywać ich w innym
celu niŜ określony w zleceniu.
Lista osób, które będą wykonywały tłumaczenia w imieniu Wykonawcy stanowi
załącznik nr 2 do umowy.
Zamiana osób wskazanych w załączniku nr 2 jest dopuszczalna pod warunkiem
posiadania przez nowe osoby kompetencji określonych w SIWZ w Rozdziale 5
oraz pod warunkiem przedstawienia Zamawiającemu przez Wykonawcę
informacji o proponowanej zmianie wraz z wyjaśnieniem przyczyn proponowanej
zmiany i uzyskaniem pisemnej zgody Zamawiającego
Z zastrzeŜeniem ust 4, Wykonawca nie moŜe powierzać tłumaczeń innym
osobom, niŜ wymienione w załączniku nr 2.
Wykonawca zobowiązuje się kaŜdorazowo wykonać tłumaczenie w terminie
uzgodnionym z Zamawiającym i zgodnie z otrzymanymi instrukcjami z wyjątkiem
sytuacji, w której podjęte tłumaczenie ustne musi być kontynuowane niezaleŜnie
od przewidywanego w zleceniu czasu trwania rozmów, spotkań, itp.
Wykonawca będzie przyjmował zlecenia Zamawiającego oraz wszelkie
informacje związane z realizacją niniejszej Umowy w dni powszednie w
godzinach 8.15 - 16.15 na numer: tel.: ………….……., fax: …………..……..,
email: ……………...…
W przypadku wątpliwości terminologicznych Wykonawca konsultuje się
z ekspertem terminologii z zakresu edukacji wskazanym przez Zamawiającego.
Wykonawca jest odpowiedzialny za działania i zaniechania osób, z których
pomocą wykonuje zobowiązanie, jak równieŜ osób, którym wykonanie
zobowiązania powierza, jak za własne działanie lub zaniechanie.
§3
Wynagrodzenie wykonawcy
1. Z tytułu realizacji niniejszej umowy Wykonawcy przysługuje wynagrodzenie
za faktycznie wykonane tłumaczenia.
2. Maksymalne nominalne wynagrodzenie Wykonawcy z tytułu realizacji niniejszej
umowy wynosi ………..…zł brutto (słownie: ………….……………………………..),
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 25 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
z zastrzeŜeniem o którym mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu. Wynagrodzenie
za wykonanie przedmiotu umowy moŜe być niŜsze od kwoty określonej w zdaniu
poprzedzającym i będzie stanowić równowartość faktycznie zrealizowanych
tłumaczeń.
3. Ceny jednostkowe wynagrodzenia za kaŜde wykonane tłumaczenie będą zgodne
z cenami określonymi w załączniku nr 3 do umowy – formularz cenowy. Ceny
jednostkowe nie podlegają zmianie przez cały czas trwania umowy.
§4
Warunki płatności
1. Płatność będzie realizowana sukcesywnie, za kaŜde naleŜycie zrealizowane
tłumaczenie, potwierdzone pisemnie przez Zamawiającego (upowaŜnioną osobę),
po dostarczeniu Zamawiającemu przez Wykonawcę prawidłowo wystawionej
faktury w terminie 45 dni od daty dostarczenia ww. dokumentu do Zamawiającego
na rachunek bankowy wskazany przez Wykonawcę.
2. Za datę dokonania płatności uwaŜa się datę wprowadzenia płatności przez
Zamawiającego do systemu bankowości elektronicznej.
3. Wykonawca nie moŜe przenosić na osoby trzecie zobowiązań płatniczych
Zamawiającego bez jego uprzedniej zgody wyraŜonej na piśmie.
§5
Gwarancja
1. Wykonawca zobowiązuje się, Ŝe wykona kaŜdą zleconą usługę z naleŜytą
starannością, wedle najlepszej wiedzy i umiejętności współdziałając na bieŜąco
z Zamawiającym.
2. Zamawiający jest uprawniony do złoŜenia reklamacji nienaleŜycie wykonanego
tłumaczenia pisemnego, w szczególności w przypadku braku spójności
terminologicznej tekstu, błędów gramatycznych i językowych, nie wykonania
tłumaczenia fragmentu tekstu.
3. W przypadku złoŜenia reklamacji tłumaczenia pisemnego Wykonawca będzie
zobowiązany
do
wykonania
nieodpłatnego,
ponownego
tłumaczenia
reklamowanego tekstu w tempie 20 stron w ciągu 24 godzin licząc czas od chwili
złoŜenia reklamacji.
4. Wszystkie koszty związane z odbiorem, przewozem oraz dostarczeniem do
siedziby MEN reklamowanego tłumaczenia pokrywa Wykonawca.
§6
Autorskie prawa majątkowe
W ramach wynagrodzenia wskazanego w §3 ust. 2 umowy, z chwilą wykonania
tłumaczenia Wykonawca przenosi na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do
tłumaczeń, bez ograniczeń czasowych lub terytorialnych, na wszystkich dostępnych
polach eksploatacji, w tym w szczególności: wyświetlania, kopiowania,
modyfikowania, utrwalania, zwielokrotniania techniką drukarską oraz techniką
cyfrową, wprowadzania do pamięci komputera, dokonywania tłumaczenia na inne
języki, wykorzystywania tłumaczeń w innych opracowaniach w części lub w całości.
§7
Termin wykonania
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 26 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
Niniejsza umowa obowiązuje przez 24 miesiące od dnia jej zawarcia lub do
wyczerpania kwoty określonej w § 3 ust. 2 umowy.
§8
Kary umowne
1. Wykonawca jest zobowiązany do zapłaty kary umownej na rzecz Zamawiającego
w następujących przypadkach:
1) Za opóźnienie Wykonawcy w wykonaniu tłumaczenia tekstu w trybie zwykłym
do 24 godzin - 30% wartości brutto danego tłumaczenia tekstu, natomiast za
opóźnienie przekraczające 24 godziny - 50% wartości brutto danego
tłumaczenia tekstu.
2) Za opóźnienie Wykonawcy w wykonaniu tłumaczenia tekstu w trybie
ekspresowym do 1 godziny - 30% wartości brutto danego tłumaczenia tekstu,
natomiast za opóźnienie przekraczające 1 godzinę - 50% wartości brutto
danego tłumaczenia tekstu.
3) W przypadku odstąpienia przez Wykonawcę od wykonania tłumaczenia tekstu
z przyczyn nie leŜących po stronie Zamawiającego w wysokości 100%
wartości brutto danego tłumaczenia tekstu.
4) Za nie przystąpienie w wyznaczonym terminie do zleconego tłumaczenia
ustnego - w wysokości 200% wartości danego tłumaczenia ustnego.
5) Za opóźnienie w przystąpieniu do tłumaczenia ustnego- 25% za kaŜdą
rozpoczętą godzinę opóźnienia, nie więcej jednak, niŜ 200% wartości brutto
danego tłumaczenia ustnego.
6) Za nienaleŜyte wykonanie tłumaczenia ustnego, w szczególności gdy tłumacz
nie zapewnia odpowiedniego przepływu informacji w trakcie obsługiwanego
spotkania, pomimo upomnienia przez Zamawiającego -100% wartości brutto
danego tłumaczenia.
2. W przypadku odstąpienia Zamawiającego od umowy z przyczyn leŜących po
stronie Wykonawcy, Wykonawca zapłaci Zamawiającemu karę umowną
w wysokości 10 % wartości wynagrodzenia Wykonawcy wskazanego w § 3 ust. 2
umowy.
3. Wskazane w umowie kary umowne podlegają sumowaniu.
4. W przypadku gdy szkoda przewyŜsza ustanowioną karę umowną, Zamawiający
ma prawo Ŝądać dodatkowo odszkodowania uzupełniającego na zasadach
ogólnych.
§9
Odstąpienie od umowy. Wykonanie zastępcze
1. Zamawiającemu przysługuje prawo do odstąpienia od umowy, jeŜeli:
1) Wykonawca dwukrotnie wykona tłumaczenie w sposób nienaleŜyty.
2) Wykonawca dwukrotnie odmówi wykonania tłumaczenia lub nie wykona go w
wyznaczonym terminie.
3) Wykonawca nie dopełni któregokolwiek z warunków umowy.
4) Pomimo dwukrotnego zgłoszenia na piśmie przez Zamawiającego zastrzeŜeń
Wykonawca uporczywie nie wykonuje usług zgodnie z warunkami niniejszej
umowy, lub w raŜący sposób zaniedbuje zobowiązania umowne.
2. Zamawiający moŜe zlecić wykonanie tłumaczenia innej firmie, przy czym koszty
realizacji takiego zlecenia poniesie Wykonawca, w następujących przypadkach:
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
Strona 27 z 28
Ministerstwo Edukacji Narodowej, 00-918 Warszawa, al. Szucha 25
1) Opóźnienie Wykonawcy w wykonaniu tłumaczenia tekstu w trybie zwykłym
przekracza 48 godzin;
2) Opóźnienie Wykonawcy w wykonaniu tłumaczenia tekstu w trybie ekspresowym
przekracza 24 godziny;
3) Wykonawca odstąpi od wykonania tłumaczenia tekstu z przyczyn nie leŜących
po stronie Zamawiającego;
4) Wykonawca nie przystąpi w wyznaczonym terminie do zleconego tłumaczenia
ustnego;
5) Wykonawca poinformuje Zamawiającego w formie pisemnej o nie przyjęciu
zlecenia do realizacji.
§ 10
Postanowienia końcowe
1. W sprawach nie uregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie przepisy
Kodeksu cywilnego, ustawy Prawo zamówień publicznych i ustawy o prawie
autorskim i prawach pokrewnych.
2. Wszelkie spory między Stronami, wynikłe w związku lub na podstawie niniejszej
umowy i nierozstrzygnięte polubownie, będą rozstrzygane przez Sąd właściwy dla
siedziby Zamawiającego.
3. Dla waŜności jakichkolwiek zmian w niniejszej umowie i jej załącznikach,
niezbędne jest zachowanie formy pisemnej.
4. Integralną część niniejszej umowy stanowią następujące załączniki:
Załącznik nr 1 – szczegółowy opis przedmiotu zamówienia
Załącznik nr 2 – lista osób, które będą wykonywały tłumaczenia w imieniu
Wykonawcy
Załącznik nr 3 – formularz cenowy
5. Umowę sporządzono w 4 jednobrzmiących egzemplarzach: 3 egzemplarze dla
Zamawiającego i 1 egzemplarz dla Wykonawcy.
WYKONAWCA
SIWZ- Postępowanie nr DE-WZP-BS-321-26/10
ZAMAWIAJĄCY
Strona 28 z 28