pobierz - Portal Studentów PWSZ w Raciborzu

Transkrypt

pobierz - Portal Studentów PWSZ w Raciborzu
DZIENNIK PRAKTYK
STUDENCKICH
Praktyka biznesowa
Imię i nazwisko studenta: …………………………………………………………………………………………………
Kierunek studiów: FILOLOGIA
specjalność: FILOLOGIA ANGIELSKA / FILOLOGIA GERMAŃSKA
moduł do wyboru: KSZTAŁCENIE BIZNESOWE
Nabór 2015 – 2018
Miejsce realizacji praktyki: ....................................................................................................
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
„Dzięki teorii wiem, dzięki praktyce czuję.
Teoria wzbogaca intelekt,
praktyka zabarwia uczucie, trenuje wolę.”
Janusz Korczak
Praktyka studencka stanowi integralną część procesu kształcenia i nieodzowny warunek
kształtowania sylwetki absolwenta. Realizowana jest w wymiarze zgodnym ze standardami kształcenia na
poszczególnych kierunkach oraz z zapisami Krajowych Ram Kwalifikacji. Praktyki są obowiązkowe.
Ich celem jest weryfikacja i praktyczne zastosowanie nabytych w czasie studiów wiedzy
i umiejętności. Odpowiednio do stopnia zaawansowania studentów w interdyscyplinarnej wiedzy praktyki
realizowane są placówkach o zróżnicowanym stopniu trudności
Dla studentów specjalności FILOLOGIA ANGIELSKA / FILOLOGIA GERMAŃSKA moduł do wyboru
KSZTAŁCENIE BIZNESOWE przewiduje się dwie praktyki w ciągu całego cyklu kształcenia, które obejmują:
Nazwa praktyki
Liczba godzin
Wpis zaliczenia
praktyki
ECTS
1.
Praktyka biznesowa
30.
4 sem.
1.
2.
Praktyka biznesowa
60.
5 sem.
2.
3.
Praktyka biznesowa
60.
6 sem.
2.
L.p.
Szczegółowe informacje dotyczące celów i przebiegu poszczególnych praktyk zawierają instrukcje
przygotowane dla każdego typu instytucji, do których kierowani są studenci.
Opracowała: mgr Bożena Olchawa
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
INSTRUKCJA PRAKTYKI INSTYTUCJONALNEJ
FILOLOGIA ANGIELSKA / FILOLOGIA GERMAŃSKA
moduł do wyboru KSZTAŁCENIE BIZNESOWE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
I CELE I ZADANIA PRAKTYK
Zapoznanie się studenta ze strukturą organizacyjną przedsiębiorstwa / urzędu, placówki
konsularnej, instytucji kulturalno-oświatowych, jednostek administracji państwowej, biur
tłumaczeń, biur podróży, itp.
Zapoznanie się z praktycznym zastosowaniem języka angielskiego/niemieckiego w prowadzeniu
biznesu/działalności gospodarczej.
Nabycie przez studenta umiejętności szeroko pojętej komunikacji biurowej, tj. prowadzenia
korespondencji w języku angielskim/niemieckim, prowadzenia rozmów telefonicznych, obsługa
spotkań biznesowych, kontakty z klientami, kontrahentami itp.
Zapoznanie się ze specyfiką słownictwa branży, w której odbywa się praktyka.
Praktyczne zapoznanie studentów z różnorodnymi formami i technikami pracy tłumacza oraz
wykonywanych przez nich typowych czynności.
Pogłębienie znajomości różnorodnych technik translatorskich i umiejętności nabytych w procesie
kształcenia.
Zapoznanie studenta ze specyfiką współpracy przedsiębiorstw, itp. w realiach Unii Europejskiej.
II ORGANIZACJA PRAKTYK
Na praktykę biznesową przeznacza się 30 godzin w semestrze IV, 60 godz. w semestrze V
i 60 godzin w semestrze VI.
Praktyki powinny być realizowane, w miarę możliwości, w różnych instytucjach.
Praktyki realizowane są w przedsiębiorstwach, urzędach państwowych, placówkach konsularnych,
instytucjach kulturalno-oświatowych, jednostkach administracji państwowej, biurach tłumaczeń,
biurach podróży, placówkach realizujących projekty transgraniczne itp.
Student sam wybiera placówkę, w której będzie odbywał praktykę, a po skierowanie zgłasza się do
Sekcji Praktyk Studenckich PWSZ.
Student zobowiązany jest do zapoznania się z Regulaminem Studenckich Praktyk Zawodowych
PWSZ oraz Programem i Instrukcją Praktyk Instytutu Neofilologii PWSZ.
Praktyka jest koordynowana przez uczelnianego opiekuna praktyki wyznaczonego przez Dyrektora
Instytutu Neofilologii PWSZ.
Na miejscu praktyki student jest pod opieką opiekuna wyznaczonego przez kierownictwo placówki,
w której odbywa praktykę.
III MIEJSCE ODBYWANIE PRAKTYKI
Przedsiębiorstwa; urzędy państwowe; placówki konsularne; instytucje kulturalno - oświatowe; jednostki
administracji samorządowej; wydawnictwa; firmy polskie (lub firmy zagraniczne) współpracujące z firmami
posługującymi się w korespondencji m.in. językiem angielskimi, niemieckimi (działy marketingu, promocji,
public relations, reklamy, sprzedaży, komunikacji, relacji z mediami – biura prasowe, firmy i instytucje
publiczne, a także agencje reklamowe);
Praktyka związana jest z obsługą konferencji, spotkań biznesowych, korespondencją, tłumaczeniem
rozmów telefonicznych, pisaniem faksów, notek do gazet branżowych, rozmów z niższym personelem,
tłumaczeniem sprawozdań i faktur. Obsługa targów, wystaw, spotkań biznesowych i konferencji
międzynarodowych.
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
IV PROGRAM PRAKTYK
W czasie praktyki student-praktykant:
1) poznaje warunki pracy specjalisty i/lub tłumacza oraz jego rolę w placówce danej gałęzi biznesu (np.:
przedsiębiorstwie, firmie polskiej lub zagranicznej, zakładzie produkcyjnym, placówce współpracującej
2) z kontrahentami zagranicznymi, instytucji kulturalno-oświatowej, biurze prasowym, agencji reklamowej,
jednostce administracji samorządowej, itp.) poprzez własne obserwacje i rozmowy z kierownictwem
danej jednostki i opiekunem praktyki (wyznaczonym przez dyrektora placówki):
(a) obserwuje codzienny rytm, styl pracy i role pełnione przez różnych pracowników,
(b) obserwuje aktywność poszczególnych pracowników i procesy komunikowania interpersonalnego,
(c) poznaje zasady interakcji przełożony-podwładny;
3) poznaje podstawę prawną działalności placówki, w której realizuje praktykę, zapoznaje się z jej
strukturą organizacyjną i hierarchią, odpowiednimi ustawami, rozporządzeniami oraz przepisami
regulującymi pracę jednostki;
4) poznaje otoczenie miejsca praktyki, np. relacje z kontrahentami zewnętrznymi, zleceniodawcami,
współpracującymi klientami, konstruktorami, projektantami, specjalistami BHP, itp.;
5) zapoznaje się ze sposobem prowadzenia dokumentacji (związanej z: tłumaczeniami tekstów z języka
obcego na język polski, wymaganiami ofertowymi, wyceną, przetargiem, schematami organizacyjnymi,
kosztami oceny ryzyka, zasobami ludzkimi, warunkami wykonywanych przez firmę prac, technologią
6) i produkcją, logistyką, itd.), sposobem i miejscem jej przechowywania, obiegiem dokumentów w firmie,
itp.:
(a) poznaje metody przygotowania i sporządzania dokumentacji (np. od podania informacji
do wiadomości publicznej, poprzez analizę, ofertę, kosztorys, przetarg, aż po realizację kontraktu),
(b) poznaje metody wykonywania tłumaczeń tekstów, przygląda się szczegółowo kolejnym etapom
tłumaczenia pisemnego oraz przygotowaniom do tłumaczenia ustnego; uczestniczy jako obserwator
w tłumaczeniach ustnych, notuje swoje spostrzeżenia oraz wszelkie kwestie do poruszenia potem w
omówieniu z opiekunem praktyk oraz osobą, która dokonała tego tłumaczenia,
(c) dokonuje sprawdzenia i ewentualnej korekty powierzonych tekstów już przetłumaczonych; omawia
swoje spostrzeżenia z opiekunem praktyk,
(d) sporządza tłumaczenia zgodnie z wypracowaną przez siebie procedurą, dokonuje korekty
tłumaczonych przez siebie tekstów oraz konsultuje efekty tłumaczenia z opiekunem praktyki,
7) poznaje metody prowadzenia korespondencji i rozmów telefonicznych (zarówno w języku ojczystym jak
i w języku obcym) wykorzystując systemy informatyczne i nowoczesne technologie porozumiewania się
na odległość,
8) poznaje i respektuje różnice międzykulturowe i zasady etyki biznesu w kontaktach z kontrahentami
zagranicznymi,
9) poznaje metody organizacji miejsca pracy specjalisty i/lub tłumacza, elementy wyposażenia stanowiska
pracy, poznaje metody optymalizacji i zaopatrzenia stanowiska pracy w niezbędne pomoce (komputer,
skaner, faks, materiały biurowe, słowniki, programy komputerowe, itp.),
10) poznaje metody kontaktów z innymi pracownikami przedsiębiorstwa i kontrahentami, poznaje
elementy etykiety biznesowej, zapoznaje się z terminowymi uwarunkowaniami wykonywania zadań
kontraktu lub sporządzania tłumaczeń; poznaje sposoby hierarchizacji wykonywanych przez siebie
zadań;
11) nabywa umiejętności aktywnego działania, jest rzeczowy i profesjonalny wobec współpracowników
i kontrahentów zewnętrznych, poznaje sposoby wiarygodnego zachowania się wobec partnerów
gospodarczych:
(a) konfrontując wiedzę teoretyczną i praktyczną,
(b) oceniając własne funkcjonowanie w toku realizowania zadań,
(c) rozwijając umiejętność pracy samodzielnej, jak również pracy w zespole,
(d) oceniając przebieg prowadzonych czynności i realizacji zamierzonych celów;
(e) obserwując zachowanie w sytuacjach kryzysowych (opóźnienia lub niedotrzymanie terminów
wykonania tłumaczenia, niemożność wykonania tłumaczenia z przyczyn losowych),
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
12) przestrzega tajemnicy służbowej i dochowuje poufności na temat treści sporządzanych przez siebie
dokumentów, tłumaczeń i prowadzonej korespondencji/rozmów telefonicznych; nabywa wiedzy
dotyczącej przydatności klauzuli poufności i konsekwencji z nią związanych;
13) dostosowuje się do obowiązującej w danej placówce dyscypliny pracy, stosuje się do przepisów BHP
i sumiennie wykonuje polecenia opiekuna praktyki w danej placówce;
14) systematycznie dokumentuje wszystkie czynności wynikające z programu praktyki.
15) konsultuje z opiekunem (zarówno instytucjonalnym w trakcie trwania praktyki, jak i uczelnianym – po
odbyciu praktyki) swoje działania w celu omówienia obserwowanych sytuacji (ich prawidłowości i/lub
zakłóceń).
V DOKUMENTACJA PRAKTYK
1. Student dokumentuje wszystkie czynności wynikające z programu praktyki w dzienniku praktyk,
który ma formę segregatora, a poszczególne dokumenty są w formacie A4 (szczegółowe informacje
dot. dziennika w Regulaminie Studenckich Praktyk Zawodowych PWSZ).
2. Dokumentacja składa się z:
- strony tytułowej, na której są personalia studenta prowadzącego dziennik;
- instrukcji dotyczącej praktyki biznesowej;
- zestawienia wszystkich czynności studenta z odbytej praktyki potwierdzonych przez
opiekuna praktyki;
- arkusza oceny praktyki studenta PWSZ podpisanej przez opiekuna i potwierdzonej przez
kierownictwo placówki;
- sprawozdania studenta z odbytej praktyki;
- ‘próbek’ tłumaczeń od 1400 – 1600 znaków każda wraz z tłumaczeniem sprawdzonym
i opatrzonym komentarzem przez opiekuna praktyki w danej instytucji, które potem
podlegają weryfikacji przez opiekuna praktyk z ramienia PWSZ. Wszelkie dane poufne
należy usunąć z dokumentu;
- w przypadku tłumaczeń ustnych powinien to być opis całej sytuacji [gdzie odbyły się
rozmowy, ile osób wzięło udział, czy był inny tłumacz, jakiej narodowości były osoby biorące
weń udział, czas trwania, kanał – telefonicznie czy face-to-face, jaka była tematyka] oraz
ocena pisemna tłumaczenia ustnego wykonanego praz studenta wraz z uwagami wpisana
pod spodem opisu przez opiekuna praktyki w danej instytucji. Wszelkie dane poufne należy
usunąć z dokumentu;
- Każdy student dołącza 5 próbek (w tym pisemnych i/lub istnych). Wszelkie dane poufne
należy usunąć z dokumentu.
3. Dokumentacja zostaje przekazana wyznaczonemu uczelnianemu opiekunowi praktyki, który zalicza
praktykę.
VI ZALICZENIE PRAKTYKI
1. Praktyki w indeksie na stronie 82 zalicza uczelniany opiekun praktyki na podstawie złożonej
dokumentacji.
2. Praktyka zaliczana jest na ocenę.
3. Na ocenę z praktyk składają się:
opinia opiekuna,
arkusz samooceny studenta
dokumentacja prowadzona przez studenta, w tym próbki tłumaczeń.
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
……………………………………………………………………..
………………………………………………………………………
Imię nazwisko studenta
………………………………………………………………………..
Imię i nazwisko opiekuna
………………………………………………………………………
……………………………………………………………………...
pieczątka placówki
ZESTAWIENIE CZYNNOŚCI STUDENTA
Z ODBYTEJ PRAKTYKI BIZNESOWEJ
Imię i nazwisko studenta ......................................................................................................................
Rok .......................................... specjalność .....................................................................................….
Data
Ilość
godzin/dni
Czynności,
prace studenta
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Podpis
opiekuna
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
ARKUSZ OCENY
praktyki studenta Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu
Nazwisko i imię studenta..........................................................................................
Rok studiów ………… specjalność Filologia Angielska / Filologia Germańska
moduł do wyboru: kształcenie biznesowe
Miejsce praktyki...................................................................................................................................
Nazwisko i imię opiekuna praktyki…………………………………………………………………………………………..........
Termin praktyki: ……………………………………….
S. zna warunki pracy specjalisty i/lub tłumacza oraz rolę jego w placówce
danej gałęzi biznesu
S. zna podstawę prawną dzielności placówki, w której realizował praktykę
S. zna sposoby prowadzenia dokumentacji, sposobem i miejscem jej
przechowywania, obiegiem dokumentów w firmie
S. potrafi samodzielnie sprawdzać i dokonywać ewentualnych korekt
powierzonych mu tekstów już przetłumaczonych
S. potrafi samodzielnie sporządzić tłumaczenia tekstów i dokonywać w nich
korekt
S. potrafi prowadzić korespondencję i rozmowy telefoniczne przy
wykorzystaniu systemów informatyczne i nowoczesnych technologii
porozumiewania się na odległość
S. respektuje różnice międzykulturowe i zasady etyki biznesu w kontaktach z
zagranicznymi kontrahentami
S. zna i przestrzega zasady etyki biznesowej
S. potrafi dokonać hierarchizacji wykonywanych przez siebie zadań
S. jest aktywny, rzeczowy i profesjonalny w swoich działaniach
S. przestrzega tajemnicy służbowej i dochowuje poufności na temat treści
sporządzanych przez siebie dokumentów
S. dostosowuje się do obowiązującej w danej placówce dyscypliny pracy,
stosuje się do przepisów BHP
S. sumiennie wykonuje polecenia opiekuna praktyki w placówce
S. potrafi systematycznie dokumentować wszystkie czynności wynikające z
programu praktyki
S. potrafi wyciągać wnioski ze swoich poczynań oraz uwag opiekuna praktyki
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
nie dotyczy
bardzo słabo
dostatecznie
dobrze
bardzo
dobrze
Objaśnienie: S - Student
bardzo słabo
dostatecznie
dobrze
bardzo
dobrze
Student wiedzę o pracy tłumacza, o metodach pracy i oceny jakości usług.
Student ma wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach
stosowanych przy tłumaczeniach oraz wiedzę w zakresie pozyskiwania i
przetwarzania danych w systemach informatycznych.
Student ma wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju.
Student ma umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi
używać języka niemieckiego fachowego i porozumiewać się w sposób
precyzyjny i spójny w j. polskim i niemieckim/angielskim.
Student potrafi ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych
praktyk do zastosowania w pracy tłumacza.
Student ma wiedzę o pracy tłumacza, o metodach pracy i oceny jakości usług.
Student ma wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach
stosowanych przy tłumaczeniach oraz wiedzę w zakresie pozyskiwania i
przetwarzania danych w systemach informatycznych.
Student ma wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju.
TAK
NIE
S. ma elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów
związanych z projektowaniem i podejmowaniem działań
s. ma przekonanie o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, jest gotowy
do podejmowania wyzwań zawodowych zarówno indywidualnych jak i grupowych
S. ma przekonanie o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, refleksji na
tematy etyczne, przestrzegania zasad etyki zawodowej, dostrzega i formułuje
problemy moralne i dylematy etyczne związane z pracą tłumacza, poszukuje
optymalnych rozwiązań
Inne uwagi i spostrzeżenia o studencie:
…………………………………………………………………………………………………………………….....................................................
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
Ogólna ocena za praktykę: ( skali ocen: 5,0; 4,0; 3,0; 2,0)* ………………………………………
data
pieczęć placówki
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
podpis opiekuna
praktyki
podpis i pieczęć
dyrektora/kierownika
placówki
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
Kryteria oceny za praktykę:
Ocena bardzo dobra:
Student ma uporządkowaną i dokładną podstawową wiedzę o pracy tłumacza, metodach pracy i oceny jakości usług
Student ma uporządkowaną wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach
Student ma obszerną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju
Student ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka obcego fachowego i porozumiewać się w
sposób precyzyjny i spójny w j. polskim i obcym nie popełniając błędów
Student potrafi bezbłędnie ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza
Ocena dobra:
Student ma podstawową wiedzę o pracy tłumacza, o metodach pracy oceny jakości usług
Student ma podstawową wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach z nielicznymi brakami
Student ma podstawową wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju
Student ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka angielskiego fachowego i porozumiewać się w
sposób precyzyjny i spójny w j. polskim i obcym popełniając nieliczne błędy
Student w większości potrafi trafnie ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza
Ocena dostateczna:
Student ma podstawową wiedzę o pracy tłumacza, o metodach pracy i oceny jakości usług z licznymi brakami
Student ma podstawową wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach z licznymi brakami
Student ma niekompletną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju
Student ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka obcego fachowego i porozumiewać się w
sposób precyzyjny i spójny w j. polskim i obcym popełniając liczne błędy
Student potrafi ocenić przydatność typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza popełniając jednak pewne
błędy
Ocena niedostateczna:
Student nie ma elementarnej wiedzy o pracy tłumacza, o metodach pracy i oceny jakości usług
Student nie ma elementarnej wiedzy o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy tłumaczeniach
Student nie ma elementarnej wiedzy na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju
Student nie ma rozwiniętych umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, nie potrafi używać języka obcego fachowego i porozumiewać
się w sposób precyzyjny i spójny w j. polskim i obcym
Student nie potrafi w ogóle ocenić przydatności typowych metod, procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Student ma elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów związanych z projektowaniem i podejmowaniem
działań
Student ma przekonanie o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, jest gotowy do podejmowania wyzwań zawodowych
zarówno indywidualnych jak i grupowych.
Student ma przekonanie o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, refleksji na tematy etyczne, przestrzegania zasad etyki
zawodowej, dostrzega i formułuje problemy moralne i dylematy etyczne związane z pracą tłumacza, poszukuje optymalnych rozwiązań
Student nie ma elementarnych umiejętności organizacyjnych pozwalających na realizację celów związanych z projektowaniem i
podejmowaniem działań
Student nie ma przekonania o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, nie jest gotowy do podejmowania wyzwań
zawodowych zarówno indywidualnych jak i grupowych.
Student nie ma przekonania o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, refleksji na tematy etyczne, przestrzegania zasad etyki
zawodowej, nie dostrzega i nie formułuje problemów moralnych i dylematów etycznych związanych z pracą tłumacza, nie poszukuje
optymalnych rozwiązań
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
Racibórz, dnia ………………………….
SPRAWOZDANIE STUDENTA
z odbytej praktyki biznesowej ( 30 godz./60 godz.*)
Proszę opisać zadania zrealizowane w trakcie praktyki, które umożliwiły osiągnięcie wskazanych poniżej
efektów kształcenia:
1. Posiadam podstawową wiedzę o pracy tłumacza, o metodach pracy i oceny jakości usług.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
2. Posiadam uporządkowaną wiedzę o metodyce wykonywania typowych zadań i procedurach stosowanych przy
tłumaczeniach oraz wiedzę w zakresie pozyskiwania i przetwarzania danych w systemach informatycznych
wykorzystywanych w miejscu praktyki.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
3. Posiadam elementarną wiedzę na temat projektowania ścieżki własnego rozwoju.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
4. Posiadam umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafię używać języka niemieckiego/angielskiego
fachowego i porozumiewać się w sposób precyzyjny i spójny w języku polskim i obcym.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
5. Potrafię ocenić przydatność typowych metod , procedur i dobrych praktyk do zastosowania w pracy tłumacza.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl
6. Posiadam elementarne umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację celów związanych z projektowaniem
i podejmowaniem działań.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
7. Jestem przekonany o sensie, wartości i potrzebie podejmowania działań, jestem gotowy do podejmowania wyzwań
zawodowych; wykazuje aktywność w realizacji indywidualnych i zespołowych działań.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
8. Jestem przekonany o wadze zachowania się w sposób profesjonalny, formułuję refleksje na tematy etyczne,
przestrzegania zasad etyki zawodowej, dostrzegam i problemy moralne i dylematy etyczne związane z pracą
tłumacza, poszukuję optymalnych rozwiązań.
(Opisz zrealizowane zadania, które pozwoliły na osiągnięcie wskazanego wyżej efektu)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
Moja propozycja z odbytej praktyki: .........................................
Skala ocen: 5,0; 4,0; 3,0; 2,0)
podpis studenta ........................
PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU
ul. Słowackiego 55, 47 – 400 Racibórz
Tel. 32 / 415 50 20
www.pwsz.raciborz.edu.pl