Instrukcja obsługi INTRA Prophy head L31
Transkrypt
Instrukcja obsługi INTRA Prophy head L31
Instrukcja obsługi INTRA Prophy head L31 - REF 1.008.1824 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Spis treści 1 Spis treści Spis treści 1 2 3 Wskazówki dla użytkownika ................................................... 7 Bezpieczeństwo ................................................................. 10 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................. 10 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 15 5 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐ czeniem .................................................................. 21 3.2 Dane techniczne ....................................................... 24 3 2 Warunki transportu i przechowywania ............................ 26 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 28 Obsługa ........................................................................... 30 5.1 Opis produktu .................................................................... 20 3.1 Spis treści 6 3.3 4 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Zakładanie produktu medycznego ................................. 30 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 32 5.3 Zakładanie kielichów gumowych i szczotek do pole‐ rowania ................................................................... 33 5.4 Zdejmowanie kielichów gumowych i szczotek do po‐ lerowania ................................................................. 39 Spis treści 4 Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 41 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 54 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 41 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 56 Czyszczenie ............................................................. 43 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja z zewnątrz i od wewnątrz ................................. 58 6.2 6.3 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 44 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz .................................................... 44 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 47 6.5.1 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz ...................................................... 50 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo Spray .............. 65 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo SPRAYrotor ...... 67 6.5 Dezynfekcja ............................................................. 53 Spis treści 5 6.5.3 6.5.4 6.6 6.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUAT‐ TROcare 2104 / 2104A .................................... 70 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐ cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS ..................................... 73 Opakowanie ............................................................. 76 6.7 Sterylizacja .............................................................. 78 6.8 Przechowywanie ....................................................... 82 Spis treści Suszenie ................................................................. 61 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 63 6 7 Środki pomocnicze ............................................................. 83 8 Warunki gwarancji .............................................................. 86 Wskazówki dla użytkownika 7 1 Wskazówki dla użytkownika Wskazówki dla użytkownika 8 Symbole Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy” © Copyright KaVo Dental GmbH Wymagana procedura Ważne informacje dla użytkowników i techników Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐ wanej dyrektywy WE. Wskazówki dla użytkownika 9 Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F / +7.4 °F) Możliwość dezynfekcji termicznej Bezpieczeństwo 10 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Bezpieczeństwo 11 Struktura Bezpieczeństwo 12 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐ grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐ żeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. ▶ OSTROŻNIE OSTROŻNIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐ kich lub umiarkowanych obrażeń. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 13 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐ żeń. Bezpieczeństwo 14 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐ dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 15 Bezpieczeństwo 16 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa OSTROŻNIE Ryzyko poparzenia spowodowane gorącą gło‐ wicą instrumentu i pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W razie stwierdzenia uszkodzeń, nieregular‐ nych odgłosów pracy, zbyt silnych wibracji, nietypowego nagrzania lub jeżeli wkład nie jest mocno zamocowany. ▶ Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich! Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Bezpieczeństwo 17 OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐ niem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. ▶ ▶ Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Bezpieczeństwo 19 Bezpieczeństwo Wskazówki Obudowa głowicy przez specjalne uszczelki jest chro‐ niona przed dostawaniem się past do polerowania. Wskazówki Przed każdym leczeniem należy ze względów bezpie‐ czeństwa założyć przedział ochronny. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: ▪ Technicy filii KaVo na całym świecie ▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo Opis produktu W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐ nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐ nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐ wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐ tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐ lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐ mienne firmy KaVo. 3 Opis produktu Opis produktu Opis produktu 21 3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest ▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐ matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐ czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐ czyną powstania zagrożeń. Głowice INTRA Prophylaxe można stosować razem z kielichami gumowymi oraz szczotkami do polerowania w celu wspomagania leczenia parodontopatii poprzez polerowanie obrotowe. 18 20 INTRA Prophy Kopf L31 (Nr mat.1.008.1824) 22 ▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisa‐ mi ustawowymi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐ nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: ▪ obowiązujących przepisów BHP ▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom ▪ niniejszej instrukcji obsługi Opis produktu 23 Wskazówki Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐ mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐ cy. 25 Obroty napędu maks. 15 000 min-1 Oznakowanie zielony Redukcja 2:1 Zalecana liczba obrotów robo‐ czych maks. 500 do 5000 min-1 Wskazówki Używać produktu w ruchu prawoskrętnym. Opis produktu OSTROŻNIE Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo. Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐ dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐ nym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. 27 ▶ Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 28 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐ niem należy ogrzać do temperatury 20°C do 25°C (68°F do 77°F). OSTRZEŻENIE Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F) Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐ cji Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi) ▶ Chronić przed wilgocią Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 26 3.3 Warunki transportu i przechowywania Można stosować nasadki polerujące Snap-On i Screw-Type (kielichy i szczotki) zgodne z DIN EN ISO 13295. Opis produktu 24 3.2 Dane techniczne Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: ▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, ▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. ▪ unikanie zakażenia produktem. Opis produktu Opis produktu 29 OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐ ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐ by wysterylizować. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Obsługa 30 5 Obsługa 5.1 Zakładanie produktu medycznego OSTROŻNIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐ zować się podczas zabiegu. Obsługa 31 ▶ Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐ ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐ dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐ ciągnięty. Obsługa ▶ ▶ ▶ 32 Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazywanym przez strzał‐ kę i przytrzymać. Wprowadzić produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na prawidłowe zazębienie nosków mocujących. Pierścień mocujący obrócić w przeciwnym kierunku i mocno do‐ ciągnąć. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego ▶ ▶ Obsługa ▶ 33 Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐ trzymać. Zdjąć produkt medyczny. Obsługa 34 Poluzować pierścień mocujący. OSTRZEŻENIE 5.3 Zakładanie kielichów gumowych i szczotek do polerowa‐ nia Stosowanie niedopuszczonych wkładów. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Wskazówki Używać wyłącznie kielichów gumowych lub szczotek do polerowania zgodnych z DIN EN ISO 13295. Obsługa ▶ 35 Obsługa 36 OSTROŻNIE OSTROŻNIE Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem zużytych wkładów. Wkład może wypaść podczas leczenia i zranić pacjenta. ▶ ▶ Zablokować zabierak załączonym uchwytem. Ryzyko odniesienia obrażeń przez wkład. Ryzyko infekcji lub zranienia. ▶ ▶ Nigdy nie stosować wkładu ze zużytym gwin‐ tem. Obsługa Przestrzegać instrukcji użytkowania i zasad użycia zgodnego z przeznaczeniem wkładu. 37 Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. Włożyć głowicę w instrument. Obsługa ▶ ▶ ▶ Wkręcić wkład w głowicę lub nasunąć go. Wyjąć uchwyt. Sprawdzić prawidłowe osadzenie wkładu. 38 Obsługa 39 Obsługa 5.4 Zdejmowanie kielichów gumowych i szczotek do polero‐ wania 40 ▶ OSTRZEŻENIE ▶ Po zakończeniu zabiegu wyjąć wkład z kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. Po zatrzymaniu wkład wykręcić lub zdjąć. Niebezpieczeństwo przez ruch obrotowy wkła‐ du. Rany cięte. ▶ Nie dotykać wkładu obrotowego. Metody przygotowywania według ISO 17664 41 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ ▶ 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐ mi. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ ▶ ▶ 42 Natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu oraz krwi. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Usunąć wkład z produktu medycznego. Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie umieszczać w roztworach lub podobnych substancjach. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Metody przygotowywania według ISO 17664 43 6.2 Czyszczenie Metody przygotowywania według ISO 17664 44 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. ▶ Konieczny osprzęt: ▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐ trzem lub ręcznie! Metody przygotowywania według ISO 17664 45 KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, dla następujących środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐ cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Metody przygotowywania według ISO 17664 46 ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 47 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Wskazówki Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐ strument. ▶ 48 spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. ▶ Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do Metody przygotowywania według ISO 17664 49 Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐ stępujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐ tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐ ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą Metody przygotowywania według ISO 17664 51 KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, dla następujących środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐ cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Metody przygotowywania według ISO 17664 53 6.3 Dezynfekcja Metody przygotowywania według ISO 17664 dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO 15883-1. 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. Metody przygotowywania według ISO 17664 Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 OSTROŻNIE ▶ Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 52 ▶ 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. 50 Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐ centa środka do dezynfekcji. 54 Metody przygotowywania według ISO 17664 55 ▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr ▪ FD 322 firmy Dürr ▶ ▪ CaviCide firmy Metrex 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Niezbędne pomoce: ▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego. ▶ Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Metody przygotowywania według ISO 17664 57 ▶ Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. ▶ Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 59 KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, dla następujących środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐ cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.). Metody przygotowywania według ISO 17664 61 6.4 Suszenie Ręczne suszenie ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐ ra. 56 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐ cego. Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Metody przygotowywania według ISO 17664 58 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja z zewnątrz i od wewnątrz Wskazówki Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐ wiedni uchwyt. Metody przygotowywania według ISO 17664 60 ▶ Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐ szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość pH maks. 10). ▶ Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐ nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 62 Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐ go. Metody przygotowywania według ISO 17664 63 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Wskazówki Wyjąć wkład do konserwacji. OSTROŻNIE Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐ duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐ nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐ ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. ▶ Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Metody przygotowywania według ISO 17664 64 65 Metody przygotowywania według ISO 17664 66 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocąKaVo Spray Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ ▶ ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 67 Zdjąć głowicę z uchwytu. Wyjąć wkład. Przykryć produkt torebką Cleanpac. Metody przygotowywania według ISO 17664 68 Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocąKaVo SPRAYrotor Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ ▶ ▶ Założyć pasujący wkład pielęgnacyjny na właściwą złączkę KaVo SPRAYrotor. Włożyć głowicę INTRA i przykryć torebką Cleanpac. Zakonserwować produkt. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor 69 KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ ▶ Zdjąć głowicę z uchwytu. Wyjąć wkład z głowicy. Metody przygotowywania według ISO 17664 70 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocą KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną na instrument. Metody przygotowywania według ISO 17664 71 Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 72 Wykonać pielęgnację produktu. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozpręż‐ nego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Wyjąć wkład. Metody przygotowywania według ISO 17664 73 Metody przygotowywania według ISO 17664 74 6.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐ cja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS Wskazówki Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐ rem do głowic) lub założoną na instrument. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐ dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ 75 ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 76 6.6 Opakowanie Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Metody przygotowywania według ISO 17664 Wyjąć wkład. Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐ nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐ prężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. 77 Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do steryli‐ zacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 78 6.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200 P) OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐ wania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Metody przygotowywania według ISO 17664 79 Metody przygotowywania według ISO 17664 Skrócona żywotność produktu. ▶ OSTROŻNIE Produkt medyczny należy konserwować za po‐ mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐ dym cyklem sterylizacji. Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. ▶ Metody przygotowywania według ISO 17664 81 Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃ (280.4 °F). 83 Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Nr mat. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 1.004.0596 Środki pomocnicze Informacje skrócone Nr mat. ROTA Spray 2 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525 82 Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 6.8 Przechowywanie 7 Środki pomocnicze Informacje skrócone Stojak na instrument 2151 Cleanpac 10 sztuk Nakładka celulozowa 100 sztuk Uchwyt Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Metody przygotowywania według ISO 17664 ▶ Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu). ▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: – min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) ▪ Autoklawy grawitacyjne: – min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F) alternatywnie – min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F) Środki pomocnicze 80 85 ▶ Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. ▶ Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze 84 Informacje skrócone Głowica rozpylająca INTRA (KaVo Spray) Złączka konserwacyjna – głowice (QUATTROcare) Nr mat. 0.411.9911 Informacje skrócone Adapter INTRAmatic (CLEANspray i DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A Nr mat. 1.007.1776 0.411.7941 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 Warunki gwarancji 86 8 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐ ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐ dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. 87 Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐ widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐ sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐ lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐ micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐ dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐ kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Warunki gwarancji 88 Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐ duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐ mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐ ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. 1.008.3665 · kb · 20120622 - 03 · pl Warunki gwarancji