Instrukcja obsługi INTRA Prophy head L31

Transkrypt

Instrukcja obsługi INTRA Prophy head L31
Instrukcja obsługi
INTRA Prophy head L31 - REF 1.008.1824
Dystrybucja:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Faks +49 7351 56-1488
Spis treści
1
Spis treści
Spis treści
1
2
3
Wskazówki dla użytkownika ................................................... 7
Bezpieczeństwo ................................................................. 10
2.1
Opis wskazówek bezpieczeństwa ................................. 10
2.2
Wskazówki bezpieczeństwa ........................................ 15
5
Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przezna‐
czeniem .................................................................. 21
3.2
Dane techniczne ....................................................... 24
3
2
Warunki transportu i przechowywania ............................ 26
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji ................................ 28
Obsługa ........................................................................... 30
5.1
Opis produktu .................................................................... 20
3.1
Spis treści
6
3.3
4
Producent:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Zakładanie produktu medycznego ................................. 30
5.2
Zdejmowanie produktu medycznego ............................. 32
5.3
Zakładanie kielichów gumowych i szczotek do pole‐
rowania ................................................................... 33
5.4
Zdejmowanie kielichów gumowych i szczotek do po‐
lerowania ................................................................. 39
Spis treści
4
Metody przygotowywania według ISO 17664 ........................... 41
6.3.1
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna ...... 54
6.1
Przygotowanie na miejscu użycia ................................. 41
6.3.2
Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz .... 56
Czyszczenie ............................................................. 43
6.3.3
Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja
z zewnątrz i od wewnątrz ................................. 58
6.2
6.3
6.2.1
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne ..... 44
6.2.2
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie
z zewnątrz .................................................... 44
6.2.3
Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne .... 47
6.5.1
6.2.4
Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od
wewnątrz ...................................................... 50
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo Spray .............. 65
6.5.2
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo SPRAYrotor ...... 67
6.5
Dezynfekcja ............................................................. 53
Spis treści
5
6.5.3
6.5.4
6.6
6.4
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUAT‐
TROcare 2104 / 2104A .................................... 70
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwa‐
cja: Pielęgnacja za pomocąKaVo
QUATTROcare PLUS ..................................... 73
Opakowanie ............................................................. 76
6.7
Sterylizacja .............................................................. 78
6.8
Przechowywanie ....................................................... 82
Spis treści
Suszenie ................................................................. 61
Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja ................. 63
6
7
Środki pomocnicze ............................................................. 83
8
Warunki gwarancji .............................................................. 86
Wskazówki dla użytkownika
7
1 Wskazówki dla użytkownika
Wskazówki dla użytkownika
8
Symbole
Szanowni Klienci,
KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej
jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i
bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek.
Patrz rozdział „Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy”
© Copyright KaVo Dental GmbH
Wymagana procedura
Ważne informacje dla użytkowników i techników
Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stoso‐
wanej dyrektywy WE.
Wskazówki dla użytkownika
9
Możliwość sterylizacji parą 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1.6 °F /
+7.4 °F)
Możliwość dezynfekcji termicznej
Bezpieczeństwo
10
2 Bezpieczeństwo
2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa
Symbol ostrzegawczy
Grupa docelowa
Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów
stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do
techników serwisu.
Bezpieczeństwo
11
Struktura
Bezpieczeństwo
12
Opis poziomów zagrożenia
Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni za‐
grożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagro‐
żeń.
Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki
niestosowania się do instrukcji obsługi.
▶
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do uszkodzenia produktu albo lek‐
kich lub umiarkowanych obrażeń.
Opcjonalny krok postępowania opisuje środki,
których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia
zagrożenia.
Bezpieczeństwo
13
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która może
prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obra‐
żeń.
Bezpieczeństwo
14
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację znacznego zagrożenia
w sytuacji, która może bezpośrednio prowa‐
dzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
Bezpieczeństwo
15
Bezpieczeństwo
16
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa
OSTROŻNIE
Ryzyko poparzenia spowodowane gorącą gło‐
wicą instrumentu i pokrywą instrumentu.
W przypadku przegrzania instrumentu może
dojść do poparzenia okolic jamy ustnej.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla lekarza i pacjenta.
W razie stwierdzenia uszkodzeń, nieregular‐
nych odgłosów pracy, zbyt silnych wibracji,
nietypowego nagrzania lub jeżeli wkład nie jest
mocno zamocowany.
▶
Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek
miękkich!
Przerwać pracę i zawiadomić serwis.
Bezpieczeństwo
17
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania
spowodowane nieprawidłowym przechowywa‐
niem przed dłuższymi przerwami w pracy.
Skrócona żywotność produktu.
▶
▶
Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić
produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać
konserwacji i przechowywać w suchym miejscu.
Bezpieczeństwo
19
Bezpieczeństwo
Wskazówki
Obudowa głowicy przez specjalne uszczelki jest chro‐
niona przed dostawaniem się past do polerowania.
Wskazówki
Przed każdym leczeniem należy ze względów bezpie‐
czeństwa założyć przedział ochronny.
Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są:
▪ Technicy filii KaVo na całym świecie
▪ technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo
Opis produktu
W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego ko‐
nieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisa‐
nych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji
środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie
właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądo‐
wego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo
przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys‐
tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od
częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości.
Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z persone‐
lem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części za‐
mienne firmy KaVo.
3 Opis produktu
Opis produktu
Opis produktu
21
3.1 Przeznaczenie – zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przeznaczenie:
Ten produkt medyczny jest
▪ przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia sto‐
matologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przezna‐
czeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przy‐
czyną powstania zagrożeń.
Głowice INTRA Prophylaxe można stosować razem z kielichami
gumowymi oraz szczotkami do polerowania w celu wspomagania
leczenia parodontopatii poprzez polerowanie obrotowe.
18
20
INTRA Prophy Kopf L31 (Nr mat.1.008.1824)
22
▪ produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisa‐
mi ustawowymi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowa‐
nia przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać:
▪ obowiązujących przepisów BHP
▪ obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
▪ niniejszej instrukcji obsługi
Opis produktu
23
Wskazówki
Przestrzegać instrukcji obsługi odpowiednich podele‐
mentów KaVo, które mogą być zastosowane na głowi‐
cy.
25
Obroty napędu
maks. 15 000 min-1
Oznakowanie
zielony
Redukcja
2:1
Zalecana liczba obrotów robo‐
czych
maks. 500 do 5000 min-1
Wskazówki
Używać produktu w ruchu prawoskrętnym.
Opis produktu
OSTROŻNIE
Głowicę stosuje się do wszystkich uchwytów KaVo.
Ryzyko podczas uruchomienia produktu me‐
dycznego po długim przechowywaniu w chłod‐
nym miejscu.
Może dojść do awarii funkcjonowania produktu
medycznego.
27
▶
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
28
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
Silnie schłodzone produkty przed uruchomie‐
niem należy ogrzać do temperatury 20°C do
25°C (68°F do 77°F).
OSTRZEŻENIE
Temperatura: -20 °C do +70 °C (-4 °F do +158 °F)
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta.
Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensa‐
cji
Ciśnienie powietrza: 700 hPa do1060 hPa (10 psi do 15 psi)
▶
Chronić przed wilgocią
Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji
26
3.3 Warunki transportu i przechowywania
Można stosować nasadki polerujące Snap-On i Screw-Type (kielichy
i szczotki) zgodne z DIN EN ISO 13295.
Opis produktu
24
3.2 Dane techniczne
Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do:
▪ stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy,
▪ używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem,
▪ ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami.
▪ unikanie zakażenia produktem.
Opis produktu
Opis produktu
29
OSTRZEŻENIE
Zadbać o właściwą utylizację produktu.
Przed przekazaniem do utylizacji produkt nale‐
ży odpowiednio przygotować i w razie potrze‐
by wysterylizować.
Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym
użyciu produkt medyczny należy przygotować i
w razie potrzeby wysterylizować.
Obsługa
30
5 Obsługa
5.1 Zakładanie produktu medycznego
OSTROŻNIE
Poluzowanie produktu medycznego podczas
zabiegu.
Nieprawidłowo wzębiona głowica może polu‐
zować się podczas zabiegu.
Obsługa
31
▶
Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy
podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem nale‐
ży sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osa‐
dzona, a pierścień mocujący prawidłowo do‐
ciągnięty.
Obsługa
▶
▶
▶
32
Pierścień mocujący obrócić w kierunku wskazywanym przez strzał‐
kę i przytrzymać.
Wprowadzić produkt medyczny aż do oporu. Zwrócić uwagę na
prawidłowe zazębienie nosków mocujących.
Pierścień mocujący obrócić w przeciwnym kierunku i mocno do‐
ciągnąć.
5.2 Zdejmowanie produktu medycznego
▶
▶
Obsługa
▶
33
Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przy‐
trzymać.
Zdjąć produkt medyczny.
Obsługa
34
Poluzować pierścień mocujący.
OSTRZEŻENIE
5.3 Zakładanie kielichów gumowych i szczotek do polerowa‐
nia
Stosowanie niedopuszczonych wkładów.
Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia
produktu medycznego.
Wskazówki
Używać wyłącznie kielichów gumowych lub szczotek
do polerowania zgodnych z DIN EN ISO 13295.
Obsługa
▶
35
Obsługa
36
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Ryzyko zranienia spowodowanie stosowaniem
zużytych wkładów.
Wkład może wypaść podczas leczenia i zranić
pacjenta.
▶
▶
Zablokować zabierak załączonym uchwytem.
Ryzyko odniesienia obrażeń przez wkład.
Ryzyko infekcji lub zranienia.
▶
▶
Nigdy nie stosować wkładu ze zużytym gwin‐
tem.
Obsługa
Przestrzegać instrukcji użytkowania i zasad
użycia zgodnego z przeznaczeniem wkładu.
37
Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.
Włożyć głowicę w instrument.
Obsługa
▶
▶
▶
Wkręcić wkład w głowicę lub nasunąć go.
Wyjąć uchwyt.
Sprawdzić prawidłowe osadzenie wkładu.
38
Obsługa
39
Obsługa
5.4 Zdejmowanie kielichów gumowych i szczotek do polero‐
wania
40
▶
OSTRZEŻENIE
▶
Po zakończeniu zabiegu wyjąć wkład z kątnicy,
aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas
odkładania narzędzia.
Po zatrzymaniu wkład wykręcić lub zdjąć.
Niebezpieczeństwo przez ruch obrotowy wkła‐
du.
Rany cięte.
▶
Nie dotykać wkładu obrotowego.
Metody przygotowywania według ISO 17664
41
6 Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
▶
6.1 Przygotowanie na miejscu użycia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niesterylnymi produkta‐
mi.
Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku
skażenia produktów medycznych.
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
▶
▶
42
Natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu oraz krwi.
Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie
krótkim czasie po zabiegu.
Usunąć wkład z produktu medycznego.
Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny.
Nie umieszczać w roztworach lub podobnych substancjach.
Stosować odpowiednie środki ochrony osób.
Metody przygotowywania według ISO 17664
43
6.2 Czyszczenie
Metody przygotowywania według ISO 17664
44
6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne
OSTROŻNIE
Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem
w łaźni ultradźwiękowej.
Uszkodzenie produktu.
▶
Konieczny osprzęt:
▪ Woda pitna o temperaturze 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości
6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powie‐
trzem lub ręcznie!
Metody przygotowywania według ISO 17664
45
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, dla następujących
środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐
cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się
wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.).
Metody przygotowywania według ISO 17664
46
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
47
Metody przygotowywania według ISO 17664
6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne
Wskazówki
Przed czyszczeniem za pomocą KaVo CLEANspray i
KaVo DRYspray założyć głowicę na odpowiedni in‐
strument.
▶
48
spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego
przez minutę.
Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3 - 5 sekund.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray.
▶
Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na
odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania
3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do
Metody przygotowywania według ISO 17664
49
Wskazówki
KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego
czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w na‐
stępujących krajach:
Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Por‐
tugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wiel‐
ka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia.
W związku z tym w innych krajach można wykonać
tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą
Metody przygotowywania według ISO 17664
51
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, dla następujących
środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐
cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się
wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.).
Metody przygotowywania według ISO 17664
53
6.3 Dezynfekcja
Metody przygotowywania według ISO 17664
dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO
15883-1.
6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
Metody przygotowywania według ISO 17664
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
OSTROŻNIE
▶
Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym
powietrzem lub ręcznie!
52
▶
6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja zewnętrzna
Zakłócenia pracy spowodowane używaniem
komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor
środków dezynfekcyjnych.
Uszkodzenie produktu.
50
Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty.
Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez produ‐
centa środka do dezynfekcji.
54
Metody przygotowywania według ISO 17664
55
▪ Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr
▪ FD 322 firmy Dürr
▶
▪ CaviCide firmy Metrex
6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz
Niezbędne pomoce:
▪ Ściereczki do przecierania produktu medycznego.
▶
Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt
medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego
poddać produkt jego działaniu.
Metody przygotowywania według ISO 17664
57
▶
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
▶
Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt
medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji
KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
59
KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z
EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi
o wartości pH maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 – walidacja została
przeprowadzona przy użyciu programu „VARIO-TD”, dla następujących
środków: środek czyszczący „neodisher® mediclean”, środek neutralizują‐
cy „neodisher® Z” i środek do płukania „neodisher® mielclear”, i odnosi się
wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo.).
Metody przygotowywania według ISO 17664
61
6.4 Suszenie
Ręczne suszenie
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby
nie było widać żadnych kropel wody.
Maszynowe suszenie
Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizato‐
ra.
56
Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekują‐
cego.
Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona
przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno
stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone
przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma
ALPRO).
Metody przygotowywania według ISO 17664
58
6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja z zewnątrz i od
wewnątrz
Wskazówki
Przed czyszczeniem lub dezynfekcją w odpowiednim
dezynfektorze termicznym założyć głowicę na odpo‐
wiedni uchwyt.
Metody przygotowywania według ISO 17664
60
▶
Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czy‐
szczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora
(wartość pH maks. 10).
▶
Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo,
upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wew‐
nątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować
środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
62
Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekujące‐
go.
Metody przygotowywania według ISO 17664
63
Metody przygotowywania według ISO 17664
6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja
Wskazówki
Wyjąć wkład do konserwacji.
OSTROŻNIE
Wskazówki
KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie pro‐
duktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do
pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, po‐
nieważ zostały one sprawdzone pod względem zgod‐
ności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie
z przeznaczeniem.
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
Skrócona żywotność produktu.
▶
Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace
konserwacyjne!
Metody przygotowywania według ISO 17664
64
65
Metody przygotowywania według ISO 17664
66
6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocąKaVo Spray
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
▶
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
67
Zdjąć głowicę z uchwytu.
Wyjąć wkład.
Przykryć produkt torebką Cleanpac.
Metody przygotowywania według ISO 17664
68
Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty
przycisk spryskiwania.
6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocąKaVo SPRAYrotor
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
▶
▶
Założyć pasujący wkład pielęgnacyjny na właściwą złączkę
KaVo SPRAYrotor.
Włożyć głowicę INTRA i przykryć torebką Cleanpac.
Zakonserwować produkt.
Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor
69
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
▶
Zdjąć głowicę z uchwytu.
Wyjąć wkład z głowicy.
Metody przygotowywania według ISO 17664
70
6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocą KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo lub założoną
na instrument.
Metody przygotowywania według ISO 17664
71
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
72
Wykonać pielęgnację produktu.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare
Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozpręż‐
nego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Wyjąć wkład.
Metody przygotowywania według ISO 17664
73
Metody przygotowywania według ISO 17664
74
6.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgna‐
cja za pomocąKaVo QUATTROcare PLUS
Wskazówki
Głowicę można pielęgnować pojedynczo (z adapte‐
rem do głowic) lub założoną na instrument.
KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każ‐
dym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją.
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
75
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
76
6.6 Opakowanie
Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS.
Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS
Metody przygotowywania według ISO 17664
Wyjąć wkład.
Wskazówki
Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowied‐
nią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było na‐
prężone.
Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać
obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i
musi nadawać się do procesu sterylizacji.
77
Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do steryli‐
zacji.
Metody przygotowywania według ISO 17664
78
6.7 Sterylizacja
Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z
EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200
P)
OSTROŻNIE
Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjono‐
wania urządzenia spowodowane niewłaściwą
konserwacją.
Metody przygotowywania według ISO 17664
79
Metody przygotowywania według ISO 17664
Skrócona żywotność produktu.
▶
OSTROŻNIE
Produkt medyczny należy konserwować za po‐
mocą środka do konserwacji KaVo przed każ‐
dym cyklem sterylizacji.
Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią.
Uszkodzenie produktu.
▶
Metody przygotowywania według ISO 17664
81
Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 ℃
(280.4 °F).
83
Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych.
Nr mat.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
1.004.0596
Środki pomocnicze
Informacje skrócone
Nr mat.
ROTA Spray 2 2142 A
0.411.7520
QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525
82
Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta.
6.8 Przechowywanie
7 Środki pomocnicze
Informacje skrócone
Stojak na instrument 2151
Cleanpac 10 sztuk
Nakładka celulozowa 100 sztuk
Uchwyt
Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast
wyjąć produkt ze sterylizatora parowego!
Metody przygotowywania według ISO 17664
▶
Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią
metodę (w zależności od posiadanego autoklawu).
▪ Autoklawy z potrójną próżnią wstępną:
–
min. 3 minuty w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
▪ Autoklawy grawitacyjne:
–
min. 10 minut w 134 °C -1 °C/+4 °C (273 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
alternatywnie
–
min. 60 minut w 121 °C -1 °C/+4 °C (250 °F -1,6 °F/+7,4 °F)
Środki pomocnicze
80
85
▶
Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i
przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu
możliwie wolnym od zarazków.
▶
Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.
Środki pomocnicze
84
Informacje skrócone
Głowica rozpylająca INTRA (KaVo
Spray)
Złączka konserwacyjna – głowice
(QUATTROcare)
Nr mat.
0.411.9911
Informacje skrócone
Adapter INTRAmatic
(CLEANspray i DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
Nr mat.
1.007.1776
0.411.7941
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
Warunki gwarancji
86
8 Warunki gwarancji
Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące
warunki gwarancji:
Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawa‐
ryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez
okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami:
Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną
naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich ro‐
dzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane.
87
Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub
zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa.
Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki,
powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, niepra‐
widłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów ob‐
sługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta‐
lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników che‐
micznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w
świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowie‐
dzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włó‐
kien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz
trwałości kolorów tworzyw sztucznych.
Warunki gwarancji
88
Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe
uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych
przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo.
Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do pro‐
duktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub doku‐
mentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie da‐
ty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.
1.008.3665 · kb · 20120622 - 03 · pl
Warunki gwarancji

Podobne dokumenty