zwycięzcy konkursu

Transkrypt

zwycięzcy konkursu
Polnische Frauen in
Wirtschaft und Kultur e.V.
Polskie Towarzystwo
Szkolne „Oświata“
Konkurs Literacki 2013 - Werdykt Jury
Drogie dzieci, szanowna młodzieży,
z całgo serca dziękujemy Wam za udział w ogłoszonym przez nas konkursie
literackim na najciekawszy wiersz autorski oraz najlepsze autorskie tłumaczenie
ulubionego wiersza polskiego na język niemiecki i gratulujemy Wam niezwykle
wysokiego poziomu artystycznego nadesłanych prac. Do konkursu zgłosiło się 122
uczestników z Berlina, Brandenburgii, Hesji, Westfalii, Dolnej Saksonii oraz z Polski !
Byliśmy mile zaskoczeni taką ilością zgłoszeń i zapewniamy Was, że wszyscy
członkowie jury ze skrupulatnością i społecznym zaangażowaniem, ale również z
zapałem i podziwem dla Was, wyłonili zwyciezców naszego konkursu. Niektóre prace
wzruszyły nas do łez, inne sprawiły, że śmialiśmy się gromkim, szczerym śmiechem,
ale zapewniamy was, że żadna praca nie pozostała nam obojętna. Jeszcze raz
dziękujemy Wam wszystkim za prezent jaki nam sprawiliście wysyłając do nas
Wasze wspaniałe wiersze.
A oto zwycięzcy konkursu, wyłonieni 9 czerwca, w czasie burzliwych obrad, które
trwały od godziny 12.00 do 18.00 i sprawiły, że ta niedziela będzie dla nas
niezapomniana!
W kategorii Ia - na najciekawszy wiersz autorski do lat 14, nagrody otrzymują:
I miejsce – Sarah Bchir, lat 12, Berlin, za wiersz pt: „Mopsik Klopsik”
(Masz wyjątkowy humor okraszony szczyptą ironii, lekki dowcip i poczucie rytmu.
Niektórzy członkowie jury są przekonani, że rośnie nam berlińska Agnieszka Frączek!)
II miejsce – Julia Sowiński, lat 13, Berlin, za wiersz pt: „Humor”
(Wybrałaś rzadko opisywany w poezji temat i z powodzeniem przekonałaś nas, że
warto „przejmować się” humorem a czasem zrobić mu na przekór.)
III miejsce ex aequo - Ryszard Karolski, lat 12, Frankfurt nad Menem, za wiersz
pt: „Jesień”
(Stworzyłeś niezwykły obraz o tych dniach, których się nie liczy w kalendarzu i
prosimy cię, pisz dalej wiersze i sam je koniecznie ilustruj.)
oraz
Julia Waleria Weise, lat 12, Berlin, za wiersz pt: „Pies”
(Nadesłane przez ciebie wiersze są przejmujące, ale w „Psie” udowodniłaś nam, że i
humor ci nieobcy. Dlatego ten wiersz nagradzamy.)
Wyróżnienie otrzymuje – Victoria Manowska, lat 11, Berlin, za wiersz okolicznościowy pt: „Oda do szkoły”, który najprawdopodobniej stanie się hymnem wszystkich
dzieci uczęszczających w środę do polskiej szkoły w Berlinie... i zachętą dla tych,
które nie wiedzą co robić w środowe popołudnie.
Supernagrodę dla najmłodszego uczestnika konkursu otrzymuje Anton Lee Slaski,
lat 3 !!!, Berlin, za wiersz bez tytułu, który brzmi tak:
„Siała baba mak,
dziad nie wiedział jak
a to było NIE“
W kategorii Ib - na najciekawszy wiersz autorski do lat 19, nagrody otrzymują:
I miejsce – Luiza Kozioł, lat 18, Berlin, za wiersz pt: „Czas przemijania”
(Dzięki tobie dowiedzieliśmy się, że przynajmniej w czymś jesteśmy lepsi od aniołów!
Dziękujemy za pochwałę życia i selektywnego poznania.)
II miejsce – Helena Kargol, lat 15, Berlin, za wiersz pt: „12 miesięcy z życia pewnej
nastolatki”
(W końcu jakiś orzeźwiający wiersz! Przewodniczący komisji powiedział: „to jest
rock&roll...! nie tylko dla nastolatek... a my starzy, skąd my to znamy ?)
III miejsce - Monika Kolano, lat 18, Hannover, za wiersz pt: „Prawda”
(Stworzyłaś dojrzałą strukturę wiersza i kilku członków jury zadumało się bardzo
poważnie nad istotą prawdy. Pisz dalej!)
Jury śle specjalne podziękowania i pozdrowienia do uczniów w Düren
uczęszczających na lekcje j. polskiego jako j. pochodzenia i spośród nadesłanego
cyklu wierszy pt: „Ta i tamta – moje dwie ojczyzny” wyróżnia wiersz Grace Gumeny,
lat 15, „Tamta jest krajem mamy...”.
( W tym cyklu to wiersz wyjątkowy, bez patosu, a jakże uroczy! Zachęcamy do
kolejnych.)
W kategorii Ic - na najciekawszy wiersz autorski nadesłany od dzieci z Polski,
nagrody otrzymują:
I miejsce – Martyna Osmałek, lat 10, Lublin, za wiersz pt: „Moje czarowanie”
(To wiersz po prostu wspaniały! Składamy ukłon w stronę poetki! Za zwiewność i
ulotność oraz umiejętność grania słowami!)
II miejsce ex aeqou - Maria Kołodziejczyk, lat 12, Lublin, za wiersz pt: „Z
uśmiechem w drogę”
(Podziwiamy cię za odwagę pisania o dojrzewaniu w niebanalny sposób, za wolną
jazdę rowerem i tablice drogowe. Za piękno.)
oraz
Julia Pawłowska, lat 12, Lublin, za wiersz pt: „Dywanowe podróże”
(Wyróżniamy Cię w szczególny sposób za ciekawe obrazy w deszczowy dzień i za
to, że wcale na tym dywanie lecieć nie musimy, ale bardzo chcemy. Za spójność i
wyrazistość.)
Przewodniczący jury wtrąca w tym momencie opinię, czy „przypadkiem ta szkoła z
Lublina nie jest szkołą specjalną dla przyszłych odbiorców nagrody Nobla w
dziedzinie literatury!” 3 prace nagrodzone tylko z jednej szkoły!!!
III miejsce – Hubert Kret, lat 13, Nowy Targ, za wiersze pt: „Nadzieja na lepsze
jutro” i „Żyję”
(Wzruszył nas do łez twój osobisty ton wierszy i ich temat, podczas kiedy udało ci
się jednocześnie zachować profesjonalność formy literackiej. Pisz dalej! Myślałeś o
opowiadaniach ?)
Wyróżnienie otrzymuje Weronika Kobylarz, lat 13, Rzędzianowice, za wiersz pt:
„Nie odwracaj oczu”
(Stworzyłaś bardzo ciekawą formę wiersza używając w odpowiednich momentach
adekwatne rymy – to wielka sztuka. A temat wiersza bardzo ważny. Bądź jaka jesteś
w swoim wierszu.)
W kategorii IIa – na najlepsze autorskie tłumaczenie ulubionego wiersza polskiego na
j. niemiecki do lat 10, równorzędne nagrody za wzięcie udziału w konkursie
otrzymują:
Julia Van de Loo, lat 9, Berlin, za tłumaczenie wiersza Małgorzaty Strzałkowskiej
„Cień“
oraz
Dominik Stimma, lat 10, Berlin, za tłumaczenie wiersza Danuty Wawiłow „Szybko”
(Wspaniale, że wzieliście udział w konkursie. Okazuje się, że można być dobrym
tłumaczem mając nie więcej, niż 10 lat! Gratulujemy!)
W kategorii IIb – na najlepsze autorskie tłumaczenie ulubionego wiersza polskiego na
j. niemiecki do lat 14, nagrody otrzymują:
I miejsce – Dominik Żurek, lat 14, Berlin, za tłumaczenie wierszy Stanisława
Barańczaka „Hiena” i „Kruk”
(Takiego gromkiego śmiechu jeszcze nie słyszałeś. Grupa dorosłych w czasie obrad
jury nie mogła się powstrzymać! Twoja żonglerka słowna, świadomość i wyczucie
językowe oraz humor są wprost niebywałe... i do tego jeszcze ten czterowiersz !)
II miejsce ex aequo - Aleksandra Kuznik, lat 14, Frankfurt nad Menem, za
tłumaczenie wiersza Tadeusza Śliwaka „List z wakacji”
(Przypomniałaś nam nasze dawne czasy. My też pisaliśmy do rodziców, że wszystko
mamy poza pieniędzmi (to się niestety w wieku dojrzałym często nie zmienia) i
adekwatnie oddałaś wiersz w wersji niemieckiej a przede wszystkim z sukcesem
podjęłaś się próby rymowania - więcej śmiałości życzymy!)
oraz
Alicja Krumpholz, lat 14, Berlin, za tłumaczenie wiersza Ewy Lipskiej „I po co ci ta
śmierć”
(Dziękujemy Ci za wiersz, nad którym po niemiecku dobrze się trzeba zastanowić, za
precyzyjnie oddaną atmosferę oryginału i jego przesłania, ale... prosimy Cię o
bardziej optymistyczny wiersz w przyszłym roku)
Wyróżnienie otrzymuje Natalia Klose, lat 12, Berlin, za tłumaczenie wiersza Wiktora
Woroszylskiego „Przedziwny dzionek”
(To bardzo udana próba zmierzenia się z nonsensem! Jesteśmy pod wrażeniem!
Jeśli to jestTwój ulubiony wiersz, to życie ci nie straszne...)
W kategorii IIc – na najlepsze autorskie tłumaczenie ulubionego wiersza polskiego na
j. niemiecki do lat 19, nagrody otrzymują:
I miejsce – Felix Hudec, lat 16, Berlin, za tłumaczenie wiersza Juliana Tuwima
„Zwariowany Alfabet”
(Członkowie jury byli absolutnie zauroczeni! Twoja kreatywność, wolność wypowiedzi
jest fenomenalna a czytelnika niemieckiego, który nie zna oryginału, wprowadza w
charakterystyczny dla Tuwima klimat. Wohh!)
II miejsce – Saadiah Hamoudi, lat 16, Berlin, za tłumaczenie wiersza Tadeusza
Różewicza „Ocalony”
( Podjęłaś się trudnego tematu. Z sukcesem! Różewicz cieszyłby się z tak wiernego
oddania wiersza, jesteśmy tego pewni... a przy okazji niejedna łezka się polała.
Zachęcamy do tłumaczeń bardziej pozytywnych wierszy)
III miejsce ex aequo - Patrycja Rączka, lat 18, Frankfurt nad Menem, za
tłumaczenie wiersza Czesława Miłosza „Słońce”
oraz
Justyna Strzałko, lat 19, Frankfurt nad Menem, za tłumaczenie wiersza Czesława
Miłosza „W mojej ojczyźnie”
(To przepiękne tłumaczenia, niejeden zawodowy tłumacz nie zrobiłby tego tak
dobrze. Wasza obrazotwórczość jest wyjątkowa. Mimo to zachęcamy do literatury
bardziej bliższej wam, niż waszym rodzicom bądź nauczycielom. Do usłyszenia za
rok! Piszcie!)
Wszystkim zwycięzcom serdecznie gratulujemy!
Pragniemy was poinformować, że jesienią 2013 roku, czyli po zasłużonych przez
wszystkich wakacjach, planujemy publicznie ogłosić w Berlinie wyniki naszego
konkursu, Was i przede wszystkim Wasze wspaniałe prace. W jakiej formie i w jakim
terminie się to odbędzie poinformujemy Was kiedy będziemy znali datę oraz miejsce
prezentacji.
Jury pragnie podziękować Emilii Dörchmann i Julii Ochocki za przesłanie na
konkurs pięknych prac, które jednakże nie należały do żadnej z wymienionych
powyżej kategorii i nie mogły zostać przez nas ocenione. Przyczniły się jednak do
dyskusji na temat wprowadzenia kategorii tłumaczeń z j. niemieckiego na j. polski w
kolejnej edycji konkursu wiosną 2014 roku.
Już dziś zapraszamy Was do udziału w tym konkursie.
Berlin, 13.06.2013
Jury obradowało w składzie:
Andreas Visser, przewodniczący jury, autor opowiadań i tekstów piosenek, polskoniemiecki przedsiębiorca
Barbara Rejak, slawistka i anglistka, przewodnicząca Polskiego Towarzystwa
Szkolnego „Oświata”
Celina Muza, szansonistka, wiceprzewodnicząca stowarzyszenia Polek w
Gospodarce i Kulturze e.V.
Grażyna Guderska, nauczycielka j. polskiego i etyki, członkini PTS „Oświata”
Kamila Zimmermann, germanistka i fotografka, członkini stowarzyszenia Polek w
Gospodarce i Kulturze e.V.
Jakub Nowak, animator kultury, pedagog, wiceprzewodniczacy PTS „Oświata"
Wioletta Wenklar, przedsięborczyni, członkini stowarzyszenia Polek w Gospodarce
i Kulturze e.V.
Anna Jas, filolog polski, nauczycielka, sekretarz PTS „Oświata”
Ewa-Maria Oettel, przedsiębiorczyni, kierowniczka agencji ubezpieczeniowej,
członkini stowarzyszenia Polek w Gospodarce i Kulturze e.V.
Magdalena Lepianka-Nowak, lektorka j. polskiego jako ojczystego i
obcego, członkini PTS „Oświata”
Agnieszka Bulak, historyczka sztuki i literaturoznawczyni, członkini stowarzyszenia
Polek w Gospodarce i Kulturze e.V.
Nagrody książkowe ufundowały członkinie stowarzyszenia
Polki w Gospodarce i KulturzeT.z.:
Anna Maria Brzezina, Marta Cofta, Anna Royon-Weigelt, Wioletta Wenklar, Barbara
Seemann-Trojnar, Celina Muza, dr Anna Weise i Ewa-Maria Oettel.
Dziękujemy bardzo!
www.2001-ev.de
www.oswiataberlin.de
Konkurs odbył się w ramach projektu:
Begegnungen mit Gesungener Poesie aus Polen
Spotkania z Poezją Śpiewaną
Gefördert vom Beauftragten der Bundesregierung
für Kultur und Medien aufgrund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages

Podobne dokumenty