OP-IV.272.59.2014.AO Załącznik nr 1 do SIWZ OPIS PRZEDMIOTU

Transkrypt

OP-IV.272.59.2014.AO Załącznik nr 1 do SIWZ OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik nr 1 do SIWZ
OP-IV.272.59.2014.AO
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA - TŁUMACZENIA
I.
Przedmiot zamówienia obejmuje:
1. kompleksową cykliczną, zgodną z bieżącymi potrzebami Zamawiającego
usługę w zakresie tłumaczeń pisemnych (z języków obcych na język polski oraz
z języka polskiego na języki obce) w związku z organizacją wydarzeń
promocyjnych i informacyjnych, realizowanych na potrzeby projektu pt.
„Marketing Gospodarczy Województwa Lubelskiego” realizowanego ze środków
Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Lubelskiego na lata
2007-2013, Działanie 2.4 Marketing Gospodarczy, Schemat B. Usługi będą
obejmowały następujące języki:
a. tłumaczenia zwykłe (w stronach):
 angielski – 620,
 francuski – 40,
 niemiecki – 40,
 rosyjski – 40,
 hiszpański – 40,
 chiński – 25,
 arabski – 25.
b. tłumaczenia przysięgłe (w stronach):
 angielski – 93,
 francuski – 30,
 niemiecki – 30,
 rosyjski – 20,
 hiszpański – 20,
 chiński – 20,
 arabski – 20.
Zakres tematyczny tłumaczeń będzie obejmował dokumentację, w skład której
mogą wchodzić umowy, regulaminy, instrukcje, przewodniki, informacje
techniczne, finansowe, statystyczne, budowlane związane z warunkami
zabudowy stoisk wystawienniczych, materiały informacyjno – promocyjne, it. Dla
wszystkie tłumaczeń pisemnych Zamawiający stawia warunek ich korekty
przez native speakera.
2. kompleksową cykliczną, zgodną z bieżącymi potrzebami Zamawiającego
usługę w zakresie tłumaczeń ustnych (z języka polskiego na język obcy, a także
z języka obcego na język polski), w tym symultanicznych i konsekutywnych,
w związku z organizacją przez Wnioskodawcę wizyt studyjnych zagranicznych
gości w Polsce oraz na potrzeby prowadzenia bieżącej działalności związanej
z realizacją Projektu. Tłumaczenia obejmują przede wszystkim języki:
a.tłumaczenia symultaniczne (w godzinach):
 angielski – 4,
 francuski – 4,
OP-IV.272.59.2014.AO
Załącznik nr 1 do SIWZ – opis przedmiotu zamówienia.
Strona 1 z 3
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
 niemiecki – 4,
 rosyjski – 4,
b.tłumaczenia konsekutywne (w godzinach):
 angielski – 8,
 francuski – 4,
 niemiecki – 4,
 rosyjski – 4,
 hiszpański – 4,
 chiński – 4,
 arabski – 4,
Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień ogólnych, finansowych, gospodarczych,
międzynarodowych, unijnych, prawnych oraz samorządowych.
Specyfikacja usługi tłumaczenia:
a. Tłumaczenia pisemne dokumentów, materiałów promocyjnych, informacyjnych,
b. Tłumaczenia ustne,
c. Tłumaczenia przysięgłe,
d. Zapewnienie kabin do tłumaczeń oraz słuchawek
Miejsce wykonania usług: na terenie Polski. Wykonawca powinien wliczyć w cenę usługi
tłumaczenia ustnego limit 1500 kilometrów przewidzianych na dojazdy do miejsca
świadczenia usługi.
Zamówienie obejmuje planowanych:
a. Wskazaną wyżej ilość stron tłumaczeń pisemnych od dnia podpisania umowy
do 30 czerwca 2014 roku lub do wyczerpania kwoty na którą umowa została
zawarta. Za jedną stronę obliczeniową rozumie się 1 800 znaków, liczone
z dokładnością do 1 miejsca dziesiętnego dla tłumaczeń zwykłych oraz 1 125
znaków tekstu docelowego dla tłumaczeń przysięgłych. Za znak uważa się
wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki
przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania
przerwy między nimi.
b. Wskazaną wyżej ilość godzin tłumaczeń ustnych od dnia podpisania umowy do
30 czerwca 2014 roku lub do wyczerpania kwoty na którą umowa została
zawarta. Za 1 godzinę uznaje się 60 minut zegarowych, przy czym każda
rozpoczęta godzina oznacza jedną jednostkę obliczeniową.
Termin wykonania pojedynczego zlecenia polegającego na standardowym
tłumaczeniu pisemnym tekstów do 30 stron maszynopisu wynosi 4 dni robocze od
dnia otrzymania materiałów do tłumaczenia.
Wykonawca otrzymuje materiały do tłumaczenia w formie papierowej lub
elektronicznej, a przetłumaczone teksty dostarcza Zamawiającemu w formie
elektronicznej i papierowej. Potwierdzeniem wykonania tłumaczenia jest Protokół
odbioru tłumaczenia, który podpisywany jest w formie papierowej przez
Zamawiającego i Wykonawcę.
Niedopuszczalne jest wykonywanie tłumaczeń za pomocą programów służących do
translacji tekstów.
Wykonawca o terminie, miejscu i zakresie tłumaczenia ustnego zostanie poinformowany
z co najmniej pięciodniowym wyprzedzeniem (5 dni kalendarzowych).
Zamówienie jest realizowane i finansowane ze środków Europejskiego Funduszu
Rozwoju Regionalnego, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa
Lubelskiego 2007-2013.
OP-IV.272.59.2014.AO
Załącznik nr 1 do SIWZ – opis przedmiotu zamówienia.
Strona 2 z 3
XI.
Zamawiający zastrzega, iż określony w opisie rozkład tłumaczeń ma charakter
szacunkowy i informacyjny dla Wykonawców i nie będzie wiążący dla Stron w trakcie
realizacji umowy. Wskazane ilości służą do przygotowania formularza oferty. W trakcie
realizacji zamówienia obowiązywać będą ceny za tłumaczenie 1 strony/ 1 godziny
wskazane przez wybranego Wykonawcę w szczegółowym formularzu cenowym
przedstawionym Zamawiającemu przed podpisaniem umowy.
OP-IV.272.59.2014.AO
Załącznik nr 1 do SIWZ – opis przedmiotu zamówienia.
Strona 3 z 3

Podobne dokumenty