The Holy See - La Santa Sede

Transkrypt

The Holy See - La Santa Sede
The Holy See
WIZYTA APOSTOLSKA WE FRANCJI
«ANIOŁ PAŃSKI»
Lourdes, Prairie, 14 września 2008 r.
Drodzy Pielgrzymi, drodzy Bracia i Siostry!
Modlitwa «Anioł Pański» każdego dnia daje nam sposobność, byśmy pośród naszych zajęć
poświęcili chwilę rozważaniom tajemnicy wcielenia Syna Bożego. W południe, kiedy daje o sobie
znać zmęczenie pierwszymi godzinami dnia, dzięki kontemplacji wypowiedzianego przez Maryję
„tak” odnowiona zostaje nasza gotowość i wola czynienia dobra. Owo „tak”, wyraźne i
bezwarunkowe, wpisuje się w tajemnicę wolności Maryi, wolności pełnej i całkowicie otwartej na
Boga, nie mającej jakiegokolwiek związku z grzechem, dzięki Jej przywilejowi niepokalanego
poczęcia.
Ten udzielony Maryi przywilej, wyróżniający Ją spośród wszystkich ludzi, nie oddala Jej, lecz
przeciwnie – zbliża Ją do nas. Podczas gdy grzech stwarza podziały i oddala nas od siebie
wzajemnie, czystość Maryi sprawia, że jest Ona nieskończenie bliska naszym sercom, troszczy
się o każdego z nas i pragnie naszego prawdziwego dobra. Widać to tutaj w Lourdes, gdzie
podobnie jak we wszystkich sanktuariach maryjnych ogromne tłumy przybywają do stóp Maryi, by
powierzyć Jej najbardziej osobiste sprawy, te, które każdemu w sposób szczególny leżą na sercu.
To, z czego wielu ludzi, skrępowanych lub zawstydzonych, nie śmie zwierzyć się niekiedy nawet
swoim bliskim, zostaje wyznane Tej, która jest cała czysta, Jej Niepokalanemu Sercu z prostotą,
szczerością i w prawdzie. Przed Maryją, właśnie ze względu na Jej czystość, człowiek nie waha
się odkryć swej słabości, wyjawić swych pytań i wątpliwości, wyrazić najskrytszych nadziei i
pragnień. Matczyna miłość Najświętszej Maryi Panny pokonuje wszelką pychę i powoduje, że
człowiek staje się zdolny zobaczyć siebie takim, jaki jest, a także wzbudza w nim pragnienie
2
nawrócenia, by oddać chwałę Bogu.
Maryja ukazuje nam zatem właściwy sposób zbliżania się do Boga. Uczy nas zbliżać się do Niego
w prawdzie i z prostotą. Dzięki Niej odkrywamy, że wiara chrześcijańska nie jest ciężarem, lecz że
jest niczym skrzydło, dzięki któremu możemy wznosić się wyżej, by schronić się w ramionach
Boga.
Życie i wiara ludzi wierzących pokazuje, że łaska niepokalanego poczęcia, której dostąpiła Maryja,
nie jest tylko łaską osobistą, lecz że jest łaską dla wszystkich, daną całemu ludowi Bożemu. W
Maryi Kościół może już kontemplować to, czym ma się stawać. Każdy wierzący może już teraz
kontemplować doskonałe wypełnienie swojego osobistego powołania. Oby każdy z was trwał
zawsze w postawie dziękczynienia Bogu za to, co ze swego zbawczego planu zechciał objawić
przez tajemnicę Maryi. W tę tajemnicę jesteśmy włączeni w najpiękniejszy sposób, ponieważ z
wysokości krzyża, który w dniu dzisiejszym czcimy i wielbimy, sam Jezus objawia nam, że Jego
Matka jest naszą Matką. Jako synowie i córki Maryi korzystamy z wszystkich łask, którymi Ona
została obdarzona, a niezrównana godność, jaką nadaje Maryi niepokalane poczęcie, opromienia
nas, Jej dzieci.
Tutaj, blisko groty, w poczuciu szczególnej jedności ze wszystkimi pielgrzymującymi do
sanktuariów maryjnych oraz ze wszystkimi chorymi na duszy i na ciele, szukającymi pokrzepienia,
błogosławimy Boga za obecność Maryi pośród Jego ludu i z wiarą zwracamy się do Niej w
modlitwie:
„Święta Maryjo, która 150 lat temu ukazałaś się tutaj małej Bernadetcie, ‘Jesteś nadziei żywiącym
napojem’ (Dante, Raj, XXXIII, 12, przeł. Edward Porębowicz).
Jako pielgrzymi z ufnością przychodzimy ze wszystkich stron świata, by raz jeszcze zaczerpnąć
wiary, pokrzepić się i napełnić radością, miłością, nadzieją i pokojem u źródła Twego
Niepokalanego Serca. ‘Monstra Te esse Matrem’. O Maryjo, okaż, że jesteś Matką dla wszystkich!
I daj nam Chrystusa, nadzieję świata! Amen”.
I wish to greet all the English-speakers present. I pray that your participation in our pilgrimage here
to Lourdes, in this anniversary year of the apparitions, will renew your relationship with Mary
Mother of the Church and assist you to come to understand more fully her trust in God and her
love of the Son. I extend my greetings to the members of your families at home: may our
immaculate Mother continue to protect us all offering consolation especially to the sick and the
suffering!
[Desidero salutare tutti gli anglofoni presenti. Prego affinché la partecipazione a questo
pellegrinaggio qui, a Lourdes, nell'anniversario delle apparizioni, rinnovi il vostro rapporto con
3
Maria, Madre della Chiesa, e vi aiuti a comprendere più pienamente la sua fiducia in Dio e il suo
amore per il Figlio. Estendo i miei saluti ai membri delle vostre famiglie a casa: che la nostra
Madre immacolata continui a proteggere tutti noi offrendo conforto e consolazione in particolare ai
malati e ai sofferenti!]
Von Herzen grüße ich die Pilger deutscher Sprache hier in Lourdes, besonders die Kranken,
sowie alle, die über Rundfunk und Fernsehen mit uns verbunden sind. Maria ist unsere Mutter. Mit
ihrer mütterlichen Fürsorge ist sie uns nahe. Dies dürfen wir immer wieder erfahren, gerade auch
an diesem Wallfahrtsort. Als ihre Kinder wollen wir Maria unser Leben anvertrauen – Freuden und
Sorgen, Krankheit und Leid, all unsere Anliegen. Denn wir wissen: Maria führt uns sicher zu ihrem
Sohn Jesus Christus, dem Quell der Hoffnung und des Heils. Der Herr schenke euch und euren
Lieben die Fülle seiner Gnade.
[Con tutto il cuore saluto i pellegrini di lingua tedesca qui, a Lourdes, in particolare i malati, così
come quanti sono uniti a noi attraverso la radio e la televisione. Maria è nostra madre. Ci è vicina
con la sua sollecitudine materna. Lo possiamo sperimentare sempre, anche in questo
luogo di pellegrinaggio. Come suoi figli desideriamo affidare a Maria la nostra vita, le gioie e i
dolori, la malattia e la sofferenza, tutte le nostre istanze. Infatti lo sappiamo: Maria ci conduce
certamente al suo Figlio Gesù Cristo, fonte di speranza e di santità. Il Signore doni a voi e ai vostri
cari la pienezza della sua grazia.]
Saludo cordialmente a los peregrinos de lengua española que están aquí presentes para
conmemorar el ciento cincuenta aniversario de las apariciones de la Virgen en Lourdes. Siguiendo
el ejemplo de María Santísima, confiad siempre en Dios y poned vuestras vidas en sus manos de
Padre. No os canséis de rezar, dando gracias al Señor por los beneficios recibidos y pidiendo
constantemente el don de ser discípulos auténticos de Jesús, misioneros audaces de su
Evangelio, sembradores de esperanza y testigos de la caridad. Feliz domingo a todos. Que Dios
os bendiga y acompañe.
[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua spagnola che sono qui presenti per commemorare il
centocinquantesimo anniversario delle apparizioni della Vergine a Lourdes. Seguendo l'esempio
di Maria Santissima, confidate sempre in Dio e ponete la vostra vita nelle sue mani di Padre. Non
stancatevi di pregare, rendendo grazie al Signore per i benefici ricevuti e chiedendo
costantemente il dono di essere discepoli autentici di Gesù, missionari audaci del suo Vangelo,
seminatori di speranza e testimoni della carità. Felice domenica a tutti. Che Dio vi benedica e vi
accompagni!]
Queridos peregrinos de língua portuguesa, sob o olhar materno da Imaculada Conceição saúdo a
todos vós que viestes, física ou espiritualmente, até Lourdes à procura de conforto e de
esperança. Dando-nos Jesus, Maria é a verdadeira fonte da esperança. A Ela vos entrego e
acompanho com a minha Bênção. 4
[Cari pellegrini di lingua portoghese, sotto lo sguardo materno dell'Immacolata Concezione saluto
tutti voi che siete venuti, fisicamente e spiritualmente, fino a Lourdes alla ricerca di conforto e di
speranza. Dandoci Gesù, Maria è la vera fonte di speranza. A Lei vi affido e vi accompagno con la
mia Benedizione.]
Wśród pielgrzymów przybyłych na dzisiejszą uroczystość pozdrawiam również Polaków. Tutaj w
Lourdes Niepokalana Dziewica uczy nas miłości i zawierzenia Jezusowi. Bądźmy posłuszni Jej
wezwaniu do modlitwy, pokuty i nawrócenia. Dziękuję za waszą obecność i z serca wam
błogosławię.
[Tra i pellegrini venuti alla Celebrazione odierna saluto anche tutti i Polacchi. Qui a Lourdes la
Vergine Immacolata ci insegna l’amore a Gesù e la fiducia in Lui. Siate obbedienti all’appello della
Madonna alla preghiera, alla penitenza e alla conversione. Vi ringrazio per la vostra presenza e vi
benedico di cuore.]
Saluto con grande affetto i pellegrini italiani! Cari amici, in questa importante ricorrenza, accogliete
con gioia e disponibilità il messaggio della Vergine Immacolata a santa Bernadette: preghiera e
conversione del cuore sono la via per rinnovare il mondo. La Madonna vegli sempre su di voi,
sulle vostre famiglie, specialmente sui malati e i sofferenti, e sull’intera nazione italiana. Grazie! Je salue enfin tous les pèlerins francophones présents ce matin. Je vous remercie d’accompagner
le successeur de Pierre dans son pèlerinage sur les pas de Bernadette. Que le Seigneur creuse
toujours en chacun le désir profond de le chercher et d’aller à sa rencontre. Que Dieu bénisse
tous ceux que vous aimez !
[Saluto infine tutti i pellegrini francofoni presenti questa mattina. Vi ringrazio perché accompagnate
il Successore di Pietro nel suo pellegrinaggio sui passi di Bernadette. Che il Signore infonda
sempre in ognuno il desiderio profondo di cercarlo e di incontrarlo. Che Dio benedica tutti coloro
che amate!]
© Copyright 2008 - Libreria Editrice Vaticana
© Copyright - Libreria Editrice Vaticana

Podobne dokumenty