Jerzy Zamojski, Tradycyjne rzemiosła japońskie
Transkrypt
Jerzy Zamojski, Tradycyjne rzemiosła japońskie
Studia i Materiały. Miscellanea Oeconomicae Rok 14, Nr specjalny/2010 Wydział Zarządzania i Administracji Uniwersytetu Humanistyczno – Przyrodniczego Jana Kochanowskiego w Kielcach Rozwój regionów Jerzy Zamojski1 TRADYCYJNE RZEMIOSŁA JAPOŃSKIE – SZTUKA, KULTURA, BIZNES Wstęp Japończycy uwaŜają się za depozytariuszy wielu tradycyjnych rzemiosł azjatyckich, które w wielu wypadkach zanikły juŜ na kontynencie. W tym artykule za cel stawiam sobie pokazanie, w jaki sposób Japonia, kraj ze wszech miar nowoczesny, potrafi dbać o tradycję materialną, podtrzymując więzi z kulturą duchową narodu, ale takŜe nie zapominając o profesjonalnym zarządzaniu i rachunku ekonomicznym, na szczeblach państwa, regionu i przedsiębiorstwa. Jak sądzę, moŜna z tego źródła zaczerpnąć wiele inspiracji do działań i to bardziej w obszarze biznesowo-zarządczym, niŜ w zakresie produktów, które wszak wywodzą się z zupełnie innej tradycji i kultury. Zasady funkcjonowania i organizacja tradycyjnych rzemiosł japońskich Usystematyzowanie i uregulowanie zasad funkcjonowania tradycyjnych rzemiosł japońskich sięga roku 1974, a więc ma juŜ ponad 35 lat tradycji. Wówczas to japońskie ministerstwo gospodarki (MITI – Ministerstwo handlu międzynarodowego i przemysłu, a obecnie METI – ministerstwo gospodarki, handlu i przemysłu) postanowiło uregulować zasady związane z rzemiosłami tradycyjnymi. Okres ten w historii Japonii to czas, w którym staje się ona największą potęgą gospodarczą Azji i jedną z największych potęg gospodarczych świata. Nowoczesność, industrializacja, konsumpcja i wszystko to, co wiąŜe się z wąskim rozumieniem nowoczesności, a co jednocześnie w wielu krajach powoduje upadek trady1 Dr Jerzy Zamojski, adiunkt, Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy Jana Kochanowskiego w Kielcach. 255 cyjnej kultury narodowej, religii itp. na rzecz „macdonaldyzacji Ŝycia” wywołało takŜe w Japonii pewien chaos. W ten obszar, ogarnięty brakiem reguł funkcjonowania i podejmowaniem róŜnorakich, często sprzecznych inicjatyw, z całą mocą weszło MITI porządkując cały układ i nadając mu ramy, które z jednej strony zapewniły stabilność systemu (trwa juŜ ponad 35 lat i bardzo dobrze się sprawdza), a z drugiej zapewniło na tyle elastyczną strukturę, Ŝe pomieściło w swych ramach 198 róŜnych gałęzi rzemiosła, pozwalając na w miarę swobodny dobór środków i sposobów organizacji wynikających ze specyfiki poszczególnych rzemiosł i regionów. Dzięki temu udało się zawrzeć ogólnonarodowy konsensus, bez którego cała inicjatywa najprawdopodobniej by się nie udała2. W maju 1974 roku powstało afiliowane przez MITI Stowarzyszenie Promocji Tradycyjnych Rzemiosł Wytwórczych. W roku 1975, na mocy nowych regulacji prawnych, stało się ono oficjalnym przedstawicielem 198 tradycyjnych rzemiosł japońskich. Stało się to na zasadzie konsensusu, a nie przymusu. Jedną z cech charakterystycznych japońskich rządów jest bowiem uŜywanie tzw. miękkich form oddziaływania, zamiast przymusu. W ramach wsparcia ministerialnego określono zasady uznawania rzemiosła za tradycyjne. Tych zasad jest zaledwie pięć, ale ich stosowanie w całości nie zawsze jest wymagane (zwłaszcza punkt 1). Liczy się bowiem bardziej zdrowy rozsądek, tradycja i kultura niŜ często bardzo niedoskonałe prawo. Wśród przytoczonych w dalszej części przykładów moŜna odnaleźć na to dowody. A oto owych pięć zasad: 1. Produkt musi być uŜywany w Ŝyciu codziennym; 2. Produkt musi być głównie wykonany ręcznie; 3. Produkt musi być wytwarzany przy uŜyciu tradycyjnych technik; 4. Materiały muszą być głównie takie, jakie były wykorzystywane tradycyjnie; 5. Ów przemysł musi mieć charakter regionalny. Dodatkowymi zasadami są: produkt tradycyjny jest w danym regionie wytwarzany minimum przez 100 lat, a produkt regionalny to minimum 10 przedsięwzięć gospodarczych i 30 zatrudnionych w nim osób3. Rzemiosła, które zostały uznane za tradycyjne mogą się posługiwać wspólnym logo. Stanowi ono takŜe certyfikat autentyczności. Rysunek 1. Logo tradycyjnego rzemiosła japońskiego. Źródło: http://www.kansai.meti.go.jp/english/index.html 2 3 http://www.kougei.or.jp/english/intro.html Lista kryteriów METI, http://www.kansai.meti.go.jp/english/dentousangyou/top_page.html. 256 Stowarzyszenie Promocji Tradycyjnych Rzemiosł Wytwórczych (The Association for the Promotion of Traditional Craft Industries) Stowarzyszenie to dba o promowanie tradycyjnych rzemiosł w kraju i za granicą. W mniejszym stopniu jest odpowiedzialne za przestrzeganie standardów jakości i wykonawstwa zgodnego z normami ministerialnymi, gdyŜ o to dbają poszczególne branŜowe stowarzyszenia regionalne. Samo stowarzyszenie dba o jakość i zgodność wyrobów z tradycją nadając uprawnienia zbliŜone do cechowych i udzielając prawa do posługiwania się logiem. PowyŜsze logo jest symbolem jakości i zgodności z tradycją danego wyrobu. Sama promocja odbywa się na wielu płaszczyznach. Stowarzyszenie organizuje wystawy zagraniczne odpowiadając na rosnące zapotrzebowanie na świecie na tradycyjne produkty japońskiego rzemiosła. Oprócz tego promuje się rzemiosło w szkołach podstawowych i gimnazjach, wpajając japońskiej młodzieŜy szacunek i przywiązanie do tradycji. Listopad jest tradycyjnym miesiącem promocji rzemiosła tradycyjnego4. Organizuje się wówczas liczne wystawy i prelekcje. W Tokio, gdzie mieści się centrala stowarzyszenia, w naleŜących do niego pomieszczeniach muzealnych (gdzie stale prezentowane są róŜne wyroby japońskich rzemieślników) organizuje się pokazy i spotkania z twórcami z całej Japonii5. Stowarzyszenie dba takŜe o zabezpieczanie i dokumentowanie dorobku japońskich rzemieślników, prowadząc w tym zakresie odpowiednie badania naukowe. Przykładowe rzemiosła – historia, produkty, wybrane formy promocji oraz liczba zakładów i łączna ilość zatrudnionych Oto zbiór przykładowych dwudziestu sześciu regionów produkcji tradycyjnych wyrobów rzemieślniczych wraz z mapą ilustrującą w jakiej części Japonii się znajdują. Trzeba przy tym pamiętać, Ŝe dostępne oficjalne dane METI z roku 2004 mówią o ponad stu tysiącach zatrudnionych w 17.793 zakładach rzemieślniczych uznanych jako tradycyjne. Jest to więc takŜe istotny gospodarczo sektor, który dość sprawnie się rozwija. Wartość jego produkcji to prawie 200 miliardów jenów6. 4 5 6 Działania METI w ramach Miesiąca Tradycyjnego Rzemiosła (ustanowionego przez rząd na wniosek METI) opisane są m.in. w http://www.meti.go.jp/english/press/data/20090602_03.html Strona muzeum http://www.nihon-kogeikai.com/index-E.html T. Watanabe, Traditional Craft Industries In Japan, The Association for the Promotion of Traditional Craft Industries, APEC Forum 2006, http://www.apecovop.org/objstore/forum/30 /TraditionalCraftIndustriesInJapan.pdf 257 Legenda: 1. Nambu Ironware 2. Naruko Kokeshi 3. Aizu Lacquerware 4. Yuki Tsumugi 5. Takasaki Daruma 6. Kirvu Textiles 7. Iwatsuki Dolls 8. Edo Kiriko 9. Hakone-Yosegi-Zaiku marquetry 10. Odawara Chochin 11. Takaoka Copperware 12. Kaga Yuzen 13. Kutani Ware 14. Wajima Lacquerware 15. Echizen Washi 16. Gifu Wagasa 17. Tokoname Pottery 18. Shigaraki Pottery 19. Nishijin Weaves 20. Kvo Sensu 21. Kyoto Dolls 22. Inshu Washi 23. Unshu Soroban 24. Hakata Dolls 25. Arita and Imari Ware 26. Ryukyu Bingata Wyroby z Ŝelaza Lalik kobiet z drewna Wyroby z drewna lakierowane i złocone Jedwabne tkaniny na kimona Lalki z papier mache Tkaniny jedwabne Lalkarstwo Szkło barwione i cięte Intarsja Papierowe lampiony na świece Odlewy z miedzi Specjalne malowanie tkanin Kolorowa porcelana Drewniane wyroby lakierowane Papier czerpany Parasole z bambusa i papieru Czerwona ceramika uŜytkowa Czerwona ceramika z naturalnym szkliwem Tkactwo Wachlarze Lalki z drewna i materiału Papier ręcznie formowany Japońskie liczydła Porcelanowe lalki Porcelana w dwóch typach Tekstylia Rysunek 2. Atlas tradycyjnych rzemiosł japońskich. Źródło: http://web-japan.org/atlas/crafts/craft_fr.html 258 Tabela 1. Krótkie opisy wybranych rzemiosł tradycyjnych – historii, stanu obecnego i form promocji. 1. Nambu Ironware Produkcję wyrobów Ŝelaznych w miastach Morioka i Mizusawa, prefekturze Iwate rozpoczęto jeszcze w epoce Edo (1603-1868), choć niektóre przekazy mówią nawet o wieku XII. Przybyli tu rzemieślnicy z Kioto ze względu na bardzo dobrej jakości metal, glinę oraz dostępność drewna. Wyroby to broń ale zwłaszcza czajniki i patelnie. Specjalnością owych naczyń jest nie tylko estetyczny, tradycyjnie japoński wygląd, ale uwalnianie jonów Ŝelaza co sprzyja leczeniu anemii. Łącznie istnieje tam 80 przedsiębiorstw tego typu zatrudniających 980 osób. Atrakcją turystyczną są festiwale odbywające się corocznie w lipcu i październiku. 2. Naruko Kokeshi Tradycyjne lalki japońskie „Kokeshi” zaczęto wyrabiać w rejonach miast Sendai i Naruko w prefekturze Miyagi w drugiej połowie okresu Edo (1603-1868). Ponoć owe lalki uosabiające japoński ideał kobiety i dziewczyny były wyrabiane od początku jako produkty sprzedawane turystom, którzy odwiedzali ten region ze względu na tamtejsze źródła. Łącznie powstało dziesięć typów lalek „Kokeshi”, (z których najsłynniejsze są Naruko) które wyrabiano w całym regionie Tohoku. Dziś istnieje tam 100 przedsiębiorstw zatrudniających 135 pracowników. Atrakcją turystyczną Narodowy Festiwal Kokeshi odbywający się w październiku. 3. Aizu Lacquerware Wyroby lakierowane znane były w regionie Aizu (prefektura Fukushima) juŜ w wieku XV, ale prawdziwy rozkwit przyniosło regionowi ściągnięcie specjalistów z Kioto. Zastosowali oni nowe techniki pokrywania drewna laką i złotym pyłem, z których najsłynniejszą jest hananuri (technika lakierowania, suszenia i wykańczania bez polerowania). Powstały specjalne wzory znane jako Makie. Specyfiką tego rzemiosła jest podział pracy, gdzie jednak nadal pracuje się ręcznie. Tak więc moŜna nazwać te zakłady specyficznymi manufakturami. Dziś tworzy się tu m.in. bardzo znane meble. Działa tu obecnie 369 zakładów produkcyjnych zatrudniających 3600 osób. 4. Yuki Tsumugi W regionie tym wytwarza się Yuki Tsumugi – najlepsze tkaniny jedwabne na kimona, które im dłuŜej je nosić tym ich kolory stają się głębsze, a sam materiał nabiera bardziej jedwabistego połysku. Produkcja tego materiału rozciągnięta jest na przestrzeni 20 kilometrów wzdłuŜ rzeki Kinu (słynącej z krystalicznie czystej wody) w prefekturze Ibaraki Tochigi we wschodniej Japonii. Wszystkie czynności przy produkcji materiału od przędzenia poprzez tworzenie wzoru na wątku są robione ręcznie. Materiał jest bowiem zbyt delikatny aby stosować np. krosna maszynowe. Czas tkania jednego tan (jednostka kimona szerokości 38 cm a długości 10,6 m) moŜe trwać nawet kilka miesięcy. Historyczne korzenie wytwórczości sięgają tu wieku VIII (okres Nara). W wiekach XIV do XVI tkaniny te znano jako Hitachi, a potem (ze względu na protektora i opiekuna tutejszych rzemieślników) nazwano Yuki Tsumugi. JuŜ w roku 1956 uznano to za dobro kultury, a od 1977 stał się tradycyjnym rzemiosłem japońskim. Dziś istnieje 731 zakładów tego typu i zatrudnia 1150 osób. Cd. tabeli na następnej stronie. 259 Cd. tabeli. 5. Takasaki Daruma Słowo Daruma pochodzi od słowa Bodhidharma, twórcy buddyjskiej sekty Zen. Lalki te, wykonywane z papier mache7 są w Japonii tradycyjnym symbolem szczęścia, gdyŜ zawsze wstają jak upadną. Dodatkowym zwyczajem jest to Ŝe są sprzedawane bez namalowanych oczu ze względu na to, Ŝe owe oczy barwi właściciel w zaleŜności od okazji dla jakiej ową lalkę kupił. Wytwarzanie owych lalek w Takasaki sięga wieku XVII. Dziś prawie stu rzemieślników produkuje rocznie około 1,6 mln sztuk. Jest to 80% całej japońskiej produkcji. Na targi Daruma w styczniu kaŜdego roku przybywają setki tysięcy Japończyków. 6. Kirvu Textiles Kolorowe tkaniny z barwionej przędzy o róŜnej grubości nici. Produkcję w Kiryu w prefekturze Gunma (blisko Tokio) rozpoczęto w epoce Tempyo (VIII wiek). Rozkwit nastąpił w końcu wieku XVI. Nowe techniki produkcji wprowadzono zaś w wieku XVIII. Od roku 1977 rzemiosło to zostało uznane za tradycyjne. Obok tradycyjnych zakładów powstają w regionie takŜe te oparte o tkanie wspomagane komputerami. Oba przemysły jednak funkcjonują obok siebie. Łącznie istnieje dziś w regionie 260 przedsiębiorstw zatrudniających 1050 osób. 7. Iwatsuki Dolls Miasto Iwatsuki zlokalizowane w prefekturze Saitama. Kiedyś był to waŜny ośrodek produkcji wyrobów z drewna drzew zwanych paulownia8. Stopniowo, od XVII wieku, na plan pierwszy wysunęła się produkcja lalek z wiórów tego drzewa. Z czasem miasto to stało się największym lalkarskim miastem Japonii. Są w nim organizowane liczne festiwale, a tamtejsze lalki kupuje się m.in. dla zapewnienia prawidłowego rozwoju dziewcząt (Hina-Ningyo) i chłopców (Gogatsu-Ningyo). Łącznie działa tam dziś około 300 zakładów rzemieślniczych tego typu, a w samym mieście jest ponad 100 sklepów z lalkami. 8. Edo Kiriko Produkcję tego typu szkła w regionie Tokio rozpoczęto na bazie doświadczeń europejskich w epoce Meji (II połowa XIX wieku). Udało się bowiem rozwiązać problem cięcia szkła. Ów przemysł przetrwał i w roku 1985 stał się rzemiosłem tradycyjnym. Wszystkie procedury XIX-wieczne zostały zachowane. Dziś istnieje 89 zakładów rzemieślniczych dających pracę 195 osobom. 9. Hakone-Yosegi-Zaiku marquetry To rzemiosło to intarsja. Rozwinęło się w mieście Hakone w prefekturze Kanagawa, ze względu na bogactwo róŜnych gatunków drewna. Korzystne było takŜe połoŜenie bliskie Tokio. Jest to teŜ miejsce słynące z ciepłych źródeł i przyciągające turystów z całej Japonii. Dzięki temu wyroby intarsjowane z Hakone stały się znane w całym kraju, jako pamiątka z Hakone. Drewno uŜywane w wyrobach ma swój naturalny kolor i nie jest w Ŝaden sposób barwione. Cienkie kawałki drewna grubości 0,01 centymetra naklejane są na pudełka i inne wyroby. Dziś produkcją tego typu zajmują się 22 zakłady, a w nich pracuje 110 ludzi. 7 8 Papier mache (fr.) – dająca się formować, twardniejąca po wysuszeniu masa z rozdrobnionego i rozmiękczonego w wodzie papieru z dodatkiem substancji wiąŜących. Paulownia – typ drzew zaliczanych do trędownikowatych, obejmujący 17 gatunków rosnących tylko w wybranych krajach Azji południowo-wschodniej. 260 10. Odawara Chochin Chochin oznacza japońskie przenośne latarnie szeroko stosowane w okresie Edo (16031869). W ich środku znajdowały się świece, zaś same latarnie były wykonane z papieru i bambusa. Dzięki układowi przypominającemu harmonijkę moŜna było latarenkę złoŜyć i uzyskać płaski krąŜek. Wynalazca tego typu latarń mieszkał właśnie w mieście Odawara w prefekturze Kanagawa. Stąd nazwa Odanawa Chochin. Latarnie te mają trzy cechy – po pierwsze są tak małe Ŝe moŜna zwinięte nosić je w kimonie, po drugie są trwałe i moŜna ich uŜywać przy złych warunkach atmosferycznych, a po trzecie odstraszają złe duchy. Dlatego teŜ uŜywano ich powszechnie zwłaszcza na początku wieku XVIII. Dziś juŜ nie cieszą się taką popularnością i w związku z tym są wytwarzane juŜ tylko w dwóch jednoosobowych zakładach rzemieślniczych. 11. Takaoka Copperware Historia odlewów z miedzi w mieście Takaoka (prefektura Toyama) sięga początków XVII wieku. Wytwórczość ta zwłaszcza rozwinęła się po roku 1830 stając się od połowy XIX wieku nawet towarem eksportowym. Wyroby dla świątyń, do parzenia herbaty czy lampy ogrodowe a nawet ogromne posągi są tu odlewane techniką wosku traconego. Forma jest tu jednorazowego uŜytku. Dodatkowo metal moŜe być grawerowany lub inkrustowany. W produkcji stosuje się teŜ dodatki z innych metali lub farb i lakierów. Łącznie działają w tym regionie 453 zakłady rzemieślnicze zatrudniające 3416 pracowników. 12. Kaga Yuzen To sposób barwienia tkanin znany w mieście Kanazawa w centrum prowincji Kaga (dziś prefektura Ishikawa) od początku okresu Edo (1603-1869). Charakteryzuje się on kolorami tkanin z wyjątkowym połyskiem. Ostateczny ryt nadał mu malarz Yuzen-sai Miyazaki w II połowie XVII wieku. Kaga Yuzen charakteryzuje barwieniem tkanin pięcioma kolorami (Indygo Blue, ciemny czerwony, Ŝółta ochra, trawiasta zieleń i fioletowy) które nanosi się na tkaninę w określonej kolejności stopniowo usuwając pastę ryŜową która ma okresowo powstrzymywać farbę. Tkaninę barwi się od krawędzi do środka. Tradycyjne wzory to ptaki, motyle, góry i strumienie. Cały proces realizowany jest przez jednego rzemieślnika i trwa nawet 2-3 miesiące. Na końcu tkaniny moczy się w nurcie rzek Sai lub Asano co stanowi sporą atrakcję turystyczną. Towarzyszy temu spektaklowi stosowna oprawa. Dziś istnieją tam 333 takie warsztaty, w których pracuje 944 osoby. 13. Kutani Ware Kutani (prefektura Ishikawa) to miejsce, w którym od połowy XVII wieku produkuje się kolorową porcelanę. Znaleziono tu odpowiednią glinę i ściągnięto fachowców z ówczesnego centrum japońskiej porcelany – Hizen. Tutejszy rodzaj porcelany nazwano od wsi, w której wszystko to się zaczęło, Kutani-yaki. Ma on swoje 5 barw Kutani (granat, fiolet, Ŝółć, zieleń i czerwień). Tymi kolorami pokrywa się całą powierzchnię porcelany – stosując motywy zwierzęce, roślinne, krajobrazowe i geometryczne. Z nieznanych powodów w roku 1710 produkcji zaprzestano. Porcelanę z tego okresu nazywa się wiec starym Kutani. Produkcję wznowiono dopiero w wieku XIX. Marka znów zaczęła się liczyć w II połowie XIX wieku. Przyczynił się do tego zwłaszcza artysta Shoza dzięki czemu styl nowy nazwano Kutani Shoza. Dziś działają tu 474 zakłady zatrudniające 2101 osób. Cd. tabeli na następnej stronie. 261 Cd. tabeli. 14. Wojima Lacquerware Tradycja jaką w tej dziedzinie moŜe poszczycić się półwysep Noto w prefekturze Ishikawa to równo 1000 lat. Współcześnie stosowana technika pochodzi z lat 1660-1670. Odkryto wówczas w rejonie Wajima złoŜa substancji mineralnych nadających się do mieszania z lakierem. Dzięki stosowaniu kilku warstw lakieru wyroby z Wajima są wyjątkowo długowieczne. Produkcja tutejsza nadal jest silnie wspierana przez państwo. W 813 zakładach pracuje obecnie 2734 pracowników, ale w mieście znajdują się takŜe odpowiednie szkoły z Wajimskim Centrum Treningowym Artystycznego Lakierowania wspieranym przez rządową agencję ds. kultury na czele. Prowadzi się teŜ badania dotyczące technologii wytwarzania oraz lakierów stosowanych przed wiekami. 15. Echizen Washi Słowo Washi oznacza japoński papier czerpany wykonany z włókien roślin takich jak Kozo (morwa papierowa). Papier ten jest niezwykle trwały i potrafi przetrwać nawet 1000 lat. Miasto Imadate połoŜone w prefekturze słynie z papieru od staroŜytności. Papier ten wymieniany jest m.in. w dokumencie z roku 774. Od XIV wieku był papierem uŜywanym przez elity, zaś od 1661 roku drukowano na nim pierwsze japońskie papierowe pieniądze. Papier Ehizen Washi był takŜe uŜywany do druku banknotów w epoce Meji. Był i jest nadal niezwykle ceniony przez artystów (m.in. przez malarzy i kaligrafów) ze względu na swą miękkość. Dziś papier czerpany jest produkowany głównie w Ehizen. Stosuje się go takŜe w drukarkach laserowych oraz odświeŜaczach powietrza (jako amortyzatory). Tak więc znaleziono dlań szereg nowych zastosowań. W czterdziestu pięciu zakładach zatrudnionych jest obecnie 247 osób. 16. Gifu Wagasa Produkcja tych parasoli rozpoczęła się w mieście Gifu (prefektura Gifu) w połowie XVIII wieku. Była to próba poprawy sytuacji gospodarczej regionu zniszczonego powodzią. Modę na takie parasole zaczęto więc lansować wśród samurajów. Papier czerpany Mino-Washi od dawna produkowany w tej okolicy, cechował się duŜą wytrzymałością ze względu na stosowanie do produkcji długich włókien. W zasięgu był takŜe dobry bambus rosnący w dolinie rzeki Kiso oraz lakier i olej sezamowy pozyskiwany w górach. W początkach XX wieku produkowano nawet milion parasoli rocznie, a dziś w dwunastu zakładach kilkudziesięciu robotników wytwarza ich rocznie kilkadziesiąt tysięcy. Czas produkcji, przy której stosuje się tylko tradycyjne techniki, trwa kilka miesięcy. Oprócz standardowych parasoli wyrabia się takŜe takie stosowane na specjalne uroczystości, czy mniejsze wykorzystywane w tańcu. Gifu Wagasa to waŜne elementy japońskiej kultury i sztuki. 17. Tokoname Pottery Tokonome-yaki to znana w całej Japonii ceramika wyrabiana na półwyspie Chita, a zwłaszcza w mieście Tokoname, w prowincji Aichi. Produkuje się ją od 900 lat, a największy rozkwit – działających 3000 pieców – zanotowano w wiekach XII i XIII. Początkowo wyrabiano elementy religijne takie jak słoje do przechowywania buddyjskich sutr. Od wieku XIV i XV zaczęto przechodzić do produkcji dóbr codziennego uŜytku. Zmiany systemu produkcji następowały od wieku XVIII, ale najsłynniejszy produkt – czerwony czajnik - powstał dopiero w wieku XIX. Kolor brązowo czerwony jest związany z tym, Ŝe tutejsza glina zawiera wiele związków Ŝelaza. Dziś produkuje się wszystko od naczyń kuchennych, przez filiŜanki po rury kanalizacyjne i ceramikę sanitarną. Łącznie działa w tym regionie 256 zakładów produkcyjnych i zatrudnia 1050 osób. Dla popularyzacji tutejszych produktów organizuje się w sierpniu festiwal, zaś w listopadzie wystawę, na której przyznaje się nagrodę Choza. 262 18. Shigaraki Pottery Ceramika zwana Shigraki-yaki pochodzi z miasta Shigaraki oraz jego okolic. Miasto to znajduje się w południowej części prefektury Shiga. Produkcję ceramiki w tym rejonie rozpoczęto w wieku XIII. Wytwarza się tu zwłaszcza większe przedmioty ceramiczne ze względu na znaczną wytrzymałość wyrobów z tutejszej gliny. W procesie wypalania tutejszej gliny na powierzchni tworzy się zielone szkliwo. Sama ceramika, ze względu na duŜą zawartość Ŝelaza w glinie, jest czerwona. Są dwie charakterystyczne cechy miejscowych wyrobów z gliny. W XVI wieku wielu mistrzów zdobniczych uŜywało tej ceramiki do tworzenia najwspanialszych wyrobów słuŜących do parzenia herbaty. Ceramika ta zyskała wówczas duŜą renomę. W XVII wieku stała się głównie ceramiką uŜytkową. Dziś produkuje się tu kafelki, garnki donice itp. Wyroby w róŜnych kształtach i rozmiarach. W 150 zakładach pracuje obecnie 1200 osób. Dla popularyzacji tutejszej ceramiki urządza się w lipcu doroczny festiwal. 19. Nishijin Weaves Produkcja barwnych tkanin w Kioto ma 1200 lat tradycji. Początkowo produkowano je na potrzeby dworu cesarskiego i arystokracji. Potem znalazły swe zastosowanie w teatrze Noh (najstarsza forma teatru japońskiego) dodając mu specyficznego kolorytu. Po zniszczeniu Kioto w XV wieku tkacze powrócili i zostali skupieni w jednym miejscu, a przy tym doprecyzowano wówczas techniki tkackie stosowane do dziś. Z tych dwóch faktów bierze swą nazwę styl „Nishijin” oznaczający dosłownie „miejsce na zachodzie.” Dziś tkaniny Nishijin są uŜywane do szycia np. strojów weselnych albo kimon. Ich jakość i estetyka nie ma sobie równych. Współcześnie wiele firm wprowadziło nowoczesne technologie ale nadal najwyŜszą renomą cieszą się materiały wykonane w sposób tradycyjny. Łącznie działa dziś w Kioto 1.757 zakładów zatrudniających 22.258 ludzi. 20. Kyo Sensu Tradycja produkcji wachlarzy sięga w Japonii VII wieku. Pierwsze z nich był wykonywane z cienkich listewek japońskiego drzewa cyprysowego Hinoki. Dopiero później zaczęto wklejać weń papier. Stały się bardzo modne na dworze i wśród elit przybierając eleganckie i ozdobne formy. Zdobione były malunkami oraz paskami złotej i srebrnej folii. W XIV wieku znalazły swoje zastosowanie w japońskim teatrze Noh i tańcu klasycznym Buyo. Wreszcie stały się elementem ceremonii picia herbaty. Od XIII wieku były eksportowane takŜe do Chin. Trafiły takŜe do Europy stając się np. niezwykle popularne na dworze Burbonów. Dziś nadal wachlarze z Kioto są wysoko cenione w świecie nie tylko ze względu na piękną formę, ale takŜe ze względu na walor uŜytkowy. Istnieją w Kioto 132 zakłady tego typu zatrudniające 727 rzemieślników. 21. Kyoto Dolls W Kioto takŜe produkuje się lalki. Tradycja ta sięga średniowiecza a rozwinęła się w wieku XVII. Są to wykonane z drewna i pomalowane figurki, które następnie ubiera się w specjalne szyte dla nich kimona. Materiał, z którego owe kimona się wykonuje to opisany wcześniej Nishijin weaves. Owe ozdobne lalki stanowią takŜe symbol prawidłowego rozwoju dziewcząt i chłopców. W dniu 3 marca dekoruje się dom lalkami dziewczęcymi, zaś 5 maja chłopięcymi aby dzieci owych płci chowały się zdrowo. Dziś istnieje w Kioto 49 takich zakładów rzemieślniczych i pracuje w nich 300 osób. Cd. tabeli na następnej stronie. 263 Cd. tabeli. 22. Inshu Washi To japoński papier ręcznie formowany. Inshu zwane teŜ Inaba, to obszar połoŜony we wschodniej części prefektury Tottori. Dzięki krystalicznie czystym źródłom połoŜonym wysoko w górach papier Inshu Washi cieszy się popularnością od ponad 1000 lat. Szczególny rozkwit produkcji przypadł na okres od XVII do XIX wieku. Od 1975 uznano Inshu Washi za japoński przemysł tradycyjny. Szczególnie ceniony jest ten rodzaj papieru przez kaligrafów. Ale produkuje się z niego takŜe Fusuma i Shoji (japońskie tradycyjne drzwi przesuwne oraz ekrany). Dziś istnieje 51 takich zakładów i zatrudnia 367 osób. 23. Unshu Soroban Soroban to tradycyjne japońskie liczydła koralikowe. Ponoć zostały sprowadzone do Japonii z Chin w XVI wieku. Nabrały one jednak specyficznego stylu. Japońskie liczydła są mniejsze od uŜywanych w innych krajach i łatwiejsze w obsłudze. W Unshu mieszczącym się we wschodniej części prefektury Shimane (zachodnia Japonia) produkcja liczydeł praktykowana jest od pokoleń. Tutejsze liczydła zwane są Soroban Unshu. Obecną wersję stworzono ponoć w XIX wieku na bazie przerobionych liczydeł z Hiroszimy. Wykorzystano teŜ występujące w tym miejscu rośliny, takie jak dąb, śliwa czy bambus. Zwłaszcza w początkach XX wieku liczydła stały się produktami powszechnie stosowanymi. Dzieci uczono czytać, pisać i Soroban. W roku 1985 japońskie Ministerstwo Handlu Międzynarodowego i Przemysłu (MITI) wzięło Soroban Unshu pod ochronę. Dziś region ten dostarcza około 70% ogółu liczydeł sprzedawanych w Japonii. Istnieje dziś 18 zakładów produkujących liczydła, w których pracuje 285 osób. 24. Hakata Dolls Lalki te są najbardziej znanym produktem z prefektury Fukuoka na północy Kyushu. Wytwarzanie tych lalek zaczęło się koło roku 1608 (data budowy zamku Fukuoka). Z porcelany stworzył je dla pana zamku rzemieślnik Sashichi Masaki tworząc pierwowzór lalek Hakata. Pod koniec XIX wieku lalki przestały pełnić rolę uŜytkową, na rzecz ozdobnej. Od wystawy paryskiej w roku 1900 stały się istotnym towarem eksportowym zyskując światową renomę. Lalki wykonuje się przy pomocy gipsu i gliny pozyskiwanego miejscowo. Po wyschnięciu lalki są malowane. Ich cechą charakterystyczną jest uczucie przypominające dotyk gładkiej białej skóry. Całość produkcji wykonuje jeden rzemieślnik w sposób tradycyjny. Dzięki ręcznemu rzeźbieniu i malowaniu lalka nabiera indywidualnego charakteru. Dziś działa 89 zakładów rzemieślniczych zatrudniających 635 osób. Co roku w kwietniu odbywa się w Tokio wystawa lalek. 25. Arita and Imari Ware Produkcja porcelany w Arita sięga początków wieku XVII, kiedy odkryto w prowincji Saga bogate złoŜa kaolitu. Czasem porcelanę tę nazywają ware Imari, ze względu na nazwę portu, przez który owa porcelana byłe wywoŜona. Początkowo była to porcelana wykonana w stylu chińskim z ciemnoniebieskimi wzorami na białym tle. Zwano ją wówczas sometsuke. W latach czterdziestych XVII wieku powstał nowy styl zwany aka-e charakteryzujący się jasnymi i śmiałymi wzorami głównie w kolorze czerwonym. Oba te wzory dominują w wyrobach Arita i Imari. Produkty z XVII i XVIII wieku nazywane są zwykle Ko-Imari (stare Imari). Mają duŜą wartość artystyczną i kolekcjonerską. Od połowy XVII wieku tutejsze wyroby trafiały takŜe do Europy, ze względu na handel z Holendrami. Wywarły one istotny wpływ na rozwój europejskiej porcelany. 264 Dziś produkcja odbywa się dwutorowo. Obok zakładów produkujących masowo produkty ceramiczne funkcjonują teŜ zakłady rzemieślnicze gdzie artyści wykonują pojedyncze egzemplarze. Dziś działa tam 156 zakładów zatrudniających 6350 pracowników. Corocznie od 29 kwietnia do 5 maja odbywają się targi porcelany Arita, gdzie 650 sklepach i straganach rozstawionych na długości 6 kilometrów oferowane produkty ogląda i kupuje 700.000 ludzi. 26. Ryukyu Bingata Bingata to tradycyjna technika barwienia powstałą w prefekturze Okinawa. Centrum jest miasto Naha. Działalność rozwinęła się w okolicach zamku i trwałą między XV a XIX wiekiem. Szaty te były uŜywane przez kobiety do celów religijnych i w uroczystościach oficjalnych. Techniki barwienia napłynęły do Ryukyu w wieku XV poprzez wymianę towarową z Chinami i Azją południowo-wschodnią. Po modyfikacji oddającej kulturę i klimat Okinawy nabrała swego niepowtarzalnego stylu. Cechuje się on Ŝywą kolorystyką, a do tego wzory mają trójwymiarową stylistykę przypominającą obraz. Same motywy mogą być mieszane skupiając w jednym rysunku nawet wszystkie pory roku. Ma to oddawać wolność serce ludu Okinawy. Produkty charakteryzują się bardzo wysoką jakością wykonania. Niektórzy rzemieślnicy nanoszą barwy przy uŜyciu szablonów, a niektórzy się nimi nie posługują. Dziś działa na Okinawie 19 zakładów rzemieślniczych zatrudniających 97 osób. Źródło: http://web-japan.org/atlas/crafts/craft_fr.html Podsumowanie W zaprezentowanych przykładach tradycyjnych rzemiosł japońskich przenikają się wątki starych i nowych zastosowań produktów, piękna, sztuki i tradycji, wiary w bogów, dobre i złe duchy. KaŜde z tych rzemiosł ma swoje cechy charakterystyczne nadające mu elementy niepowtarzalności i specyficznego stylu. Wiele z nich opatrzone jest nie tylko setkami czy nawet ponad tysiącem lat tradycji, ale takŜe wplecione w religię, czy folklor danej ziemi. O efektywności promocji, ale takŜe o atrakcyjności samych festiwali i festynów dla współczesnych Japończyków świadczy to, Ŝe przybywają nań corocznie nawet w liczbie kilkaset tysięcy gości. Atrakcyjność tych rzemiosł jest bardzo róŜna i przekłada się na liczbę zakładów oraz pracujących w nich rzemieślników. Są takie, w których pracę znajduje po kilka do kilkudziesięciu tysięcy ludzi (stanowiąc istotne filary ekonomicznego rozwoju regionu), ale i takie, w których pracuje po kilka do kilkudziesięciu osób. Wszystkie one splatają się jednak w misternie utkaną sieć, która wiąŜe to ultranowoczesne społeczeństwo z tradycją, religią i kulturą ich przodków. Całość stanowi zaś interesującą lekcję tego, jak zorganizować owe działania wiąŜąc je z odpowiednim rachunkiem ekonomicznym. Takie rozwiązania przy odpowiedniej modyfikacji i właściwym zarządzaniu mogłyby stać się ratunkiem dla wielu regionów i społeczności w naszym kraju, gdzie tradycja umiera w błyskawicznym tempie podcinając takŜe korzenie wielu miejscowości. Przy tym jest ściśle powiązane z interesem narodowym, gdyŜ mogłoby osłabić nasilający się proces wynaradawiania Polaków coraz słabiej związanych z tradycją i kulturą narodową. To proces, który bez silnego wsparcia centralnych organów władzy i połączenia sił 265 z regionami i resztkami regionalnych twórców nie ma jednak większych szans na powodzenie w skali masowej. Wymaga bowiem swoistej inŜynierii społecznej i uczynienia tradycji i folkloru na powrót atrakcyjnymi. Bibliografia: 1. 2. 3. 4. 5. 6. http://web-japan.org/atlas/crafts/craft_fr.html http://www.kansai.meti.go.jp/english/dentousangyou/top_page.html http://www.kougei.or.jp/english/intro.html Informacja na temat listopadowego miesiąca tradycyjnego rzemiosła japońskiego na stronach METI: http://www.meti.go.jp/english/press/data/20090602_03.html. Strona muzeum tradycyjnej japońskiej sztuki rzemieślniczej: http://www.nihonkogeikai.com/index-E.html. Watanabe T., Traditional Craft Industries In Japan, The Association for the Promotion of Traditional Craft Industries, APEC Forum 2006, http://www.apecovop.org /objstore/forum/30/TraditionalCraftIndustriesInJapan.pdf. Abstrakt W artykule przedstawiono zasady, którymi kierowali się Japończycy organizując i porządkując system tradycyjnych rzemiosł japońskich. Łącznie za takowe zostało uznanych juŜ 198 rzemiosł. Ukazano rolę i znaczenie Stowarzyszenia Promocji Tradycyjnych Rzemiosł Wytwórczych oraz formy jego działalności na rzecz japońskiej tradycji rzemieślniczej. Przytoczono teŜ historię i współczesność dwudziestu sześciu japońskich rzemiosł regionalnych, wskazując na ich znaczenie w kulturze, sztuce, tradycji, religii, ale takŜe ekonomii i promocji owych regionów. Całość stanowi bogate źródło doświadczeń i inspiracji. Traditional Japanese crafts - art, culture, business The article presents the principles which guided the Japanese system of organizing and arranging traditional Japanese crafts. In total, as such, there have already been recognized 198 crafts. It emphasises the role and importance of the Association for the Promotion of Traditional Craft generating capacity and the forms of its activities with the traditional Japanese crafts. Also, the history and contemporary Japanese twenty-six regional crafts have been quoted, indicating their importance in the culture, art and traditions, religions, as well as economics and promotion of these regions. The whole constitutes a rich source of experience and inspiration. PhD Jerzy Zamojski, assistant professor, The Jan Kochanowski University of Humanities and Natural Sciences in Kielce. 266