PiERWSZY WÓZ ODSTAWCZY THE FIRST SHUTTLE
Transkrypt
PiERWSZY WÓZ ODSTAWCZY THE FIRST SHUTTLE
NR 09-12 (98-102) TEMAT NUMERU / MAGAZINE HIGHLIGHT Pierwszy wóz odstawczy wyjechał z fabryki w Zabrzu The first Shuttle Car has been made in Zabrze Rozmowa Nowość Rozmowa z Markiem Uszko Kopex Machinery stworzy kompleks do urabiania rudy miedzi Interview with Marek Uszko Kopex will design an underground copper ore longwall system NR 09-12 (98-102) SPIS TREŚCI / CONTENTS 5 ROZMOWA / INTERVIEW Rozmowa z Markiem Uszko, prezesem zarządu Kopex Ex-Coal Interview with Marek Uszko, Management Board President of Kopex Ex-Coal 7 NOWOŚĆ / NOVELTY Kopex Machinery stworzy kompleks do urabiania rudy miedzi Kopex will design an underground copper ore longwall system 8 TEMAT NUMERU / MAGAZINE HIGHLIGHT Pierwszy wóz odstawczy wyjechał z fabryki w Zabrzu The first Shuttle Car has been made in Zabrze 10 13 WYDARZENIA / EVENTS Targi w Chinach Trade Fair in China WYDARZENIA / EVENTS Grupa Kopex wsparła IX Międzynarodowe Zawody Ratownictwa Górniczego Kopex Group supported the 9th International Mines Rescue Competition 15 WYDARZENIA / EVENTS Grupa Kopex sponsorem 4. edycji Sokołowsko Fesitwal Filmowy Hommage à Kieślowski Kopex Group was the sponsor of the 4th edition of Hommage à Kieślowski Sokołowsko Film Festival 17 WYDARZENIA / EVENTS Kompleks w Brezie uruchomiony Longwall system has been commissioned at the Breza Brown Coal Mine 19 20 WYDARZENIA / EVENTS XXVII Międzynarodowe Energetyczne Targi Bielskie 27th International Energy Fair in Bielsko-Biała WYDARZENIA / EVENTS Grupa Kopex partnerem I Forum Górniczego „Jakość w górnictwie” KOPEX Group – a partner in the 1st Mining Forum under the name Quality in Mining 21 WYDARZENIA / EVENTS KSW-1500 EU drugi w konkursie na technologiczny symbol Śląska KSW-1500 UK took the second place in the competition for technological symbol of Silesia 22 WYDARZENIA / EVENTS Kopex Machinery: konferencja w Wiśle Kopex Machinery: conference in Wisła 23 WYDARZENIA / EVENTS Najbardziej innowacyjne wdrożenie platformy komunikacyjnej w Polsce The most innovative implementation of the communication platform in Poland 25 WYDARZENIA / EVENTS Akcja Iskierki i Grupy Kopex doczekała się finału Flicker Foundation‘s and Kopex Group’s common project was finalized 27 WYDARZENIA / EVENTS Grupa Kopex głównym partnerem konferencji „Czynnik ludzki a kształtowanie bezpieczeństwa w górnictwie i hutnictwie” Kopex Group – the main partner of the conference under the name Human factor and development of safety in mining and metallurgy 31 WYDARZENIA / EVENTS Puchary V Turnieju o Puchar Prezesa Kopeksu rozdane! Cups of the 5th Kopex President’s Cup Tournament were handed out! 33 WYDARZENIA / EVENTS Konkurs na najlepszego praktykodawcę w województwie śląskim Contest for the best Internship Company in the Silesian Voivodship ReDakcja / Editorial Wiesław Paszek, redaktor naczelny aleksandra drożdż, redaktor Karolina Szmukier, redaktor współpraca redakcyjna / cooperation Aleksandra Puzyno, AGATA PRZYBYLSKA, MONIKA WIKIERA redaktor angielskiej wersji językowej / EDITOR OF THE ENGLISH-LANGUAGE VERSION Barbara wilk-Ozga redakcja graficzna / design MACIEJ KOZAK WYDAWCA / PUBLISHER KOPEX SA ul. GRABOWA 1 40-172 KATOWICE ROZMOWA / INTERVIEW SŁOWO WSTĘPU Rozmowa z Markiem Uszko, prezesem zarządu Kopex Ex-Coal PREFACE Interview with Marek Uszko, Management Board President of Kopex Ex-Coal Prezes Zarządu President of the Management Board Józef Wolski Szanowni Państwo! Ladies and Gentlemen! Z okazji zbliżających się świąt Bożego Narodzenia życzę, aby ten wyjątkowy świąteczny czas, jak i cały nadchodzący 2015 rok upływał w pomyślności, w spokoju, zdrowiu i radości! On the occasion of the upcoming Christmas, I wish you to spend this unique time and the upcoming 2015 year in prosperity, peace, health and happiness! Życzę Państwu świąt radosnych, dobrych, ciepłych i spędzonych w gronie bliskich. Niech wszyscy z Państwa w tych szczególnych dniach odnajdą jak najwięcej radości i optymizmu. Życzę Państwu także nadziei i wiary oraz wzajemnego zrozumienia. I wish you happy and spent with relatives Holiday Season. May all of you find a lot of joy and optimism in these special days. I also wish you hope and faith as well as mutual understanding. Niech świąteczny czas będzie pełen refleksji nad tym, co jest najważniejsze, najpiękniejsze i najbardziej cenne w życiu. Niech to będzie dobry rok dla Grupy Kopex i dla wszystkich Państwa. May the Christmas time will be full of reflection on what is most important, most beautiful and most valuable in life. May 2015 be a good year for the Group Kopex and for all of you. Życzę wszelkiej pomyślności w nadchodzącym Nowym Roku i życiowego spełnienia! I wish you every success in the New Year and fulfillment in your lives! Wesołych Świąt! Merry Christmas! Józef Wolski Józef Wolski prezes zarządu Kopex SA Management Board President OD: Od niedawna jest pan nowym przesem spółki Ko- OD: You have been a new Management Board Presi- pex Ex-Coal. Jak się pan czuj w nowej roli? dent of Kopex Ex-Coal since recently. How do you feel in a new role? – Powołanie na funckję prezesa zarządu Kopex Ex-Coal jest dla mnie dużym wyróżnieniem, ale również zobowiązaniem – Appointment to the position of Management Board Presi- do efektywnej i merytorycznej pracy. dent of Kopex Ex-Coal is not only a great honour for me, but also a commitment to effective and merits-related work. Moje ponad trzydziestoletnie doświadczenie zawodowe, poparte szeroką wiedzą teoretyczną stanowi cenne zaplecze, My over thirty years of professional experience supported które umożliwi mi wypełnienie powierzonych obowiązków. by extensive theoretical knowledge makes a valuable basis that will enable me executing the assigned duties. Postawione przed spółką cele i zadania są dla mnie zrozumiałe i w pełni wykonalne. feasible for me. W Grupie Kopex zostałem przyjęty bardzo serdecznie i profesjonalnie. 4 I was welcomed warmly and professionally at the Kopex Group and could actually start working off the cuff in Kopex Pracę w Kopex Ex-Coal mogłem rozpocząć właściwie z mar- Kopex SA The company’s goals and objectives are clear and entirely Ex-Coal. szu. OD: Jakie są priorytety pańskiego zarządzania? Jakich OD: What are your managerial priorities? What results efektów pan oczekuje? do you expect? – Merytoryczna współpraca, zaangażowanie, samokształce- – Substantive cooperation, involvement, self-education nie i jasny podział zadań pozwolą z sukcesem zrealizować and a clear division of tasks will enable a successful execu- niepowtarzalne przedsięwzięcie jakim jest budowa nowocze- tion of a unique project, I mean construction of an up-to-date snej kopalni węgla kamiennego. coal mine. 5 ROZMOWA / INTERVIEW NOWOŚĆ / NOVELTY Już po kilkunastu dniach pracy upewniłem się, że jest to prio- After a dozen or so days of work, I made sure that it was a pri- rytetowy projekt w Grupie Kopex. ority project at the Kopex Group. Świadomość wyzwań, którym trzeba sprostać towarzyszy All employees of Kopex Ex-Coal are aware of the challenges na co dzień wszystkim pracownikom Kopex Ex-Coal. to be met every day. OD: Czym według pana kopalnia Kopeksu będzie się OD: How – in your opinion – will Kopex’s mine stand out wyróżniać na tle innych kopalń węgla? compared to other coal mines? – Będzie to kopalnia XXI wieku. – It will be a mine of 21st century, innovative in all aspects. Kopex Machinery stworzy kompleks do urabiania rudy miedzi Kopex will design an underground copper ore longwall system Starting from the method of accessing coal seam, up-to-date Innowacyjna we wszystkich obszarach funkcjonowania – and safe mining technology, through the employment mod- od sposobu udostępniania złoża, nowoczesną i bezpieczną el, partnership with local authorities and residents, ending technologię produkcji, poprzez model zatrudnienie, partner- on respect for the environment. W pierwszych dniach października spół- In early October, Kopex Machinery signed ka Kopex Machinery podpisała z firmą KGHM a contract with KGHM Polish Copper SA. stwo z samorządem lokalnnym i mieszkańcami, na poszano- Polska Miedź SA kontrakt, który przewiduje The contract covers to design prototype waniu środowiska kończąc. zaprojektowanie prototypu kompleksu ura- of an underground copper ore longwall sys- biającego rudę miedzi systemem ścianowym. tem. Total value of contract amounts to 47,82 Wartość umowy to 47,82 milonów złotych. million zlotys. OD: Co jest niezbędne, z uwagi na sytuację i trendy ryn- OD: What is necessary for the mine project to succeed, kowe, by projekt kopalni odniósł sukces? considering the situation and market trends? – Uruchomienie przedsięwzięcia inwestycyjnego jakim jest – Starting an investment project, like construction of an up- Rozwiązanie będzie nowatorskie na skalę światową budowa nowoczesnej kopalni węgla kamiennego poprzedzo- to-date coal mine, is preceded by detailed analyses and ex- i umożliwi znaczący wzrost wydajności pozyskiwania rud mie- ne jest szczegółowymi analizami i ekspertyzami uwzględnia- pertises, taking into account the risks associated with project dzi. jącymi ryzyka związanie z jego realizacją. execution. This will be an innovative global solution enabling a significant increase in copper ore mining. The contract will be executed in three stages. In the first Umowa będzie realzowana w trzech etapach. Pierwszy 20 months, Kopex Machinery together with AGH University Cel jakim jest osiągnięcie przewagi nad konkurentami to ta- Our target is to have the advantage over competitors and it potrwa 20 miesięcy. W tym czasie Kopex Machinery będzie of Science and Technology will be developing a mechani- jemnica rozwiązań zawartych w tym projekcie. is going to be achieved by innovative solutions of the project. opracowywał razem z AGH organ do mechanicznego urabia- cally driven cutting drum for copper ore mining. After ap- nia rud miedzi. Po akceptacji projektu przez KGHM, Kopex proval of the project by KGHM, Kopex Machinery will proceed OD: Czego można panu życzyć w ramach objętej funk- OD: What wishes would you like to have granted in ac- machinery przystąpi do projektowania i wykonania prototypu to designing and manufacturing a longwall system prototype. cji? complishment of your duties? kompleksu ścianowego. Trzecim etapem będą próby funkcjo- The third stage covers operational tests of a longwall system nalne kompleksu pod ziemią. conducted underground the mine. – To raczej życzenia dla spółki – terminowej realizacji harmo- – There are rather wishes for the company – to execute nogramu zgodnie z zaplanowanym budżetem. the project schedule in accordance with the budget planned. Sukces ten będzie można osiągnąć dzięki pracy This success can be achieved in teamwork. zespołowej. Ola Prezes Kopeksu, Józef Wolski, podkreśla, że to projekt Józef Wolski, Kopex SA Management Board Presi- rozłożony na lata. – Wartość pierwszego etapu to 4,18 milio- dent says that this project is spread over the years. – Val- na złotych. Dopiero po skonstruowaniu prototypu kombaj- ue of the first stage amounts to 4.18 million zlotys. Only after nu, w 2017 roku, wartość kontraktu będzie bardziej widoczna constructing a shearer prototype in 2017, the contract value w przychodach. Wtedy jednak będziemy już mieć w ofercie urzą- will be reflected in revenues. Then, our offer will already include dzenie nowatorskie na skalę światową. the equipment innovative globally. Ruda miedzi jest znacznie twardsza od węgla, więc zarówno Copper ore is much harder than coal, so both cutting drum organ urabiający, jak i cały system musi zostać zaprojektowany and the entire longwall system will have to be designed and con- i skonstruowany specjalnie do jej urabiania. – dodaje członek structed specifically for mining this raw material.– adds Andrzej zarządu Kopex SA, Andrzej Meder. – Zazwyczaj ruda miedzi Meder Kopex SA Management Board Member-Copper ore is jest pozyskiwana metodami strzałowymi. Nasze rozwiązanie bę- usually extracted by blasting techniques. Our mining solution will dzie znacznie efektywniejsze. Kompleks ścianowy jest w stanie be much more effective. Longwall system is able to extract copper precyzyjnie urabiać złoże, wydobywany urobek jest znacznie bar- ore bed precisely, and run of mine ore is of much better quality dziej czysty niż w przypadku metody strzałowej. than in case of blasting method.. Ola 6 7 NOWOŚĆ / NOVELTY Pierwszy wóz odstawczy wyjechał z fabryki w Zabrzu Wóz typu trafi 2011SS trafi do Kopex Waratah, a następ- The Shuttle Car (Type 2011SS) will be despatched nie do klienta australijskiego. Docelowo Kopex Machinery to Kopex Waratah, and then to an Australian customer. Ulti- planuje sprzedaż urządzeń tego typu również na innych ryn- mately, Kopex Machinery is going to sell this type of haulage kach, w tym w Polsce. trucks also to the Polish mines. – Produkowane w Australii przez Kopex Waratah wozy od- – The Shuttle Cars manufactured in Australia by Kopex Wara- stawcze były skierowane głównie na tamtejszy rynek – mówi tah were destined mainly to that local market. – says Artur Artur Pawluś, prezes Kopex Machinery. – Teraz, gdy istnieje Pawluś, Kopex Machinery Board President – Now, as it is pos- możliwość wyprodukowania ich w Zabrzu, możemy oferować je sible to make them in Zabrze, they can be offered in all the mar- na wszystkich rynkach, na których pracują nasze urządzenia. Na- kets in which our mining machines are operated. Therefore our sza oferta jest tym samym bardziej kompleksowa. offer is more comprehensive. Ładowność wozu wynosi 16 ton i może poruszać się Its loading capacity is 16 tonnes and a top speed is z prędkość maksymalną 10 km/h. Ciekawostką jest wyposa- 10 kmph. It is interesting that the operator’s cab is equipped żenie kabiny operatora w podwójne fotele skierowane do with double seats, facing forward and backward. Depending przodu i do tyłu. W zależności od kierunku jazdy operator on the driving direction, the Shuttle Car’s operator changes The first Shuttle Car has been made wozu zmienia miejsce siedzenia, dzięki czemu pojazd nie the place of the seat, making that the Shuttle Car does not pierwszy shutlle car, czyli wóz odstawczy słu- in Kopex Machinery plant in Zabrze. This musi zawracać w wąskim wyrobisku. Wóz zasilany jest z trakcji have to turn back in a narrow mine gallery. The car is pow- żący do odstawy urobku w procesie wydoby- electric vehicle is for transportation of ROM. elektrycznej, co zwiększa sprawność silników, zmniejsza po- ered by electric traction, what enhances motor efficiency, re- cia. Produkcja maszyny to efekt przeniesienia Manufacture of the Shuttle Car in Zabrze was ziom hałasu, emisję ciepła i gazów spalinowych. duces noise, heat emission and gases combustion. technologii z należącej do Grupy Kopex spółki possible thanks to technology transfer from Kopex Waratah, której siedziba znajduje się Kopex Waratah, the KOPEX Group’s company w Australii. based in Australia. The first Shuttle Car has been made in Zabrze W zabrzańskim Kopex Machinery powstał 8 Ola 9 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS TARGI W CHINACH Trade Fair in China Główny budynek centrum wystawowego ma 180 metrów The main building of the exhibition center is 180 meters długości, 160 metrów szerokości i 24 metry wysokości. Bu- long, 160 meters wide and 24 meters high. There are two dowla posiada dwie kondygnacje naziemne i jedną podziem- ground floors and one basement floor. ną. Powierzchnie są zorganizowane tak, aby zapewnić odwie- The exhibition is arranged so as to provide visitors con- dzającym wygodne przemieszczanie się. Wystawy są usytu- venient moving. It is located in a beautiful environment, owane w pięknym otoczeniu, a układ powierzchni wystawo- and the exhibition layout is very logical and functional. wej jest w pełni logiczny i funkcjonalny. Przez trzy dni, począwszy od 31 sierpnia do 2 Between 31 August and 2 September, China września, w chińskim Tai’an odbywały się, przy International Mining Equipment and Technol- udziale Grupy Kopex, Międzynarodowe Targi ogy Exhibition 2014 took place in Tai’an, China. Maszyn i Technologii Górniczych 2014 (China The Kopex Group also participated in it. International Mining Equipment and Techno- Mount Taishan International Conference Center jest od- Mount Taishan International Conference Center is suit- powiedni gabarytowo, aby móc zobaczyć w całości dużych able to show large mining equipment. This place attracts ex- rozmiarów sprzęt górniczy, co przyciąga w to miejsce wystaw- hibitors from all over the world ców z całego świata. Swoją powierzchnię wystawienniczą miała tu również The Kopex Group also had exhibition space there. Grupa Kopex. logy Exhibition). Tegoroczna wystawa odbyła się pod hasłem “Innowacyjne This year’s exhibition was held under the name of Innova- technologie prowadzą do przyszłości”. Promowano wysokiej tive technologies lead to the future. High quality mining tech- jakości technologie górnicze, ochronę środowiska, oszczęd- nologies, environmental protection, energy saving and waste ność energii oraz gospodarkę recyklingu. recycling were promoted in Tai’an. Przedstawiono wyniki i nowinki w dziedzinie urządzeń There were presented results and innovations in the field górniczych, a także zaprezentowano platformę najnowszych of mining equipment, as well as high technologies, renewable technologii, energii odnawialnej oraz nowych produktów. energy and new products platform at the Fair. Wystawców gościła Mount Taishan Exhibition Center – Mount Taishan Exhibition Center is composed by four hala wystawowa, składająca się z czterech złotych statywów, golden tripods, which means “flourishing age of peace co oznacza „kwitnący wiek pokoju i dobrobytu”. and prosperity”. Budowla znajduje się w środku linii rozwoju ery. Mieści 600 miejsc parkingowych. 10 It is located in the middle of era development line. There are 600 parking spaces. 11 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS Przedstawiciele GK prezentowali najnowsze osiągnię- The Group’s representatives presented its high engineer- cia w dziedzinie górnictwa podziemnego: Mikrus GUŁ-500 ing solutions: Mikrus- thin seam longwall system and shear- oraz kombajny ścianowe. ers. Oferta spotkała się z bardzo dużym zainteresowaniem Our offer found great interest among the visitors. zwiedzających. Tai’an jest ważną częścią metropolitalnego obszaru Jinan. Tai’an is an important part of Jinan metropolitan area. Leży w centralnej części Strefy Ekonomicznej Morza Żół- It lies in the central area of Yangtze River Delta Econom- tego i strefy ekonomicznej delty rzeki Jangcy, a więc łączy dwa ic Zone, linking two transport junctions of Beijing-Tianjin węzły transportowe Pekin-Tianjin i Szanghaj-Ningbo-Hang- and Shanghai-Ningbo-Hangzhou. zhou. Drogi i linie kolejowe biegną tutaj we wszystkich kierun- jing-Fuzhou Expressway and Beijing- Shanghai Expressway spotykają się w Tai’an. meet in Tai’an. godzin można znaleźć się w Pekinie, a w 3 godziny dotrzeć It takes 2 hours to reach Beijing and 3 hours to reach Shanghai with a very convenient transportation system. do Szanghaju. Tai’an znajduje się 80 km od międzynarodowego lotniska w Jinan – to ok 1 godzina drogi do miasta. Kopex Group supported the 9th International Mines Rescue Competition Highways and railways extend in all directions there. Bei- kach. Pekin-Fuzhou Expressway i Pekin-Szanghaj Expressway Ze względu na bardzo wygodny transport, w ciągu 2 Grupa Kopex wsparła IX Międzynarodowe Zawody Ratownictwa Górniczego Tai’an is located 80 km away from Jinan International Air- Od 8 do 13 września w Bytomiu odbywały From 8 to 13 September there was held się IX Międzynarodowe Zawody Ratownictwa the 9th International Mines Rescue Compe- Górniczego, zorganizowane przez Centralną tition in Bytom. It was organized by the Cen- Stację Ratownictwa Górniczego SA wraz z Wyż- tral Mine Rescue Station SA, together with the szym Urzędem Górniczym. Grupa Kopex była State Mining Authority. The Kopex Group was sponsorem wydarzenia. a sponsor of the event. port, which takes 1 hour drive. KAROLINA SZMUKIER W bytomskiej rywalizacji udział wzięło 21 drużyn z 13 This Bytom rivalry was attended by 21 teams from 13 państw. W zawodach po raz pierwszy uczestniczyli ratownicy countries. Mining rescuers from Colombia participated z Kolumbii. W szranki stanęły także zastępy z Rumunii, Wiet- in the competition for the first time. The other participants namu, Kazachstanu, Rosji, Słowacji, Australii, Mongolii, Indii, came from Romania, Vietnam, Kazakhstan, Russia, Slovakia, Kanady, Chin i Turcji. Polskę reprezentowali przedstawiciele Australia, Mongolia, India, Canada, China and Turkey. Poland Katowickiego Holdingu Węglowego, Kompanii Węglowej, Tau- was represented by KHW, KW, Tauron Mining and KGHM Pol- ronu Wydobycie oraz spółki KGHM Polska Miedź. ish Copper rescue teams. Ratownicy rywalizowali w pięciu konkurencjach. W ka- They competed in five categories. In the category tegorii symulowanej akcji ratowniczej zwyciężyli ratownicy of simulated rescue action – the winner was the rescue z kopalni Bobrek – Centrum przed ekipami ze Słowacji i Au- team from the Bobrek- Centrum Coal Mine, followed by stralii. W teście wiedzy ratowniczej 11 zastępów rozwiązało the representatives from Slovakia and Australia. In a test zadania w 100 proc., udzielając 20 prawidłowych odpowiedzi. of rescue knowledge – 11 teams solved all 20 tasks. In the W konkurencji mechaników pomiarowców najlepsi byli goście category of measurement mechanicians – our guests from z Turcji, przed ratownikami z kopalń Borynia – Zofiówka – Ja- Turkey were best, before the Polish teams from the Borynia – strzębie i Bobrek – Centrum. Konkurencję pierwszej pomocy Zofiówka – Jastrzębie and the Bobrek – Centrum Coal Mines. podczas symulowanych warunków środowiska podziemnego However, the first aid competition in simulated underground zdominowali ratownicy z Polski – pierwsza była ekipa kopalni conditions was dominated by the rescuers from the Borynia Borynia – Zofiówka – Jastrzębie, na drugim miejscu znaleźli – Zofiówka – Jastrzębie Coal Mine. The second place went się reprezentanci Tauronu Wydobycie, a na trzecim kopalni to Tauron Mining, and the third one to the Bobrek – Cen- Bobrek – Centrum. Rywalizowano również w konkurencji me- trum Coal Mine. The teams also competed in the apparatus chaników aparatowych. mechanicians category. Uroczyste zakończenie zawodów odbyło się w Galerii Szyb Wilson w Katowicach. 12 A solemn competition closing ceremony took place at the Wilson Shaft Gallery in Katowice. 13 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS Międzynarodowe zawody to doskonała okazja zarówno International competition is a perfect opportunity do podnoszenia kwalifikacji ratowników górniczych, jak i wy- not only for enhancing skills of mining rescuers but also mainy wiedzy technicznej i organizacyjnej. To także okazja for exchanging technical and organizational knowledge. do promowania polskiej kultury technicznej. Uczestnicy im- At the same time, it is a chance for promoting the Polish prezy poznają też struktury służb ratownictwa górniczego technical culture. Besides, competition attendees also learn innych krajów, w tym zasady ich działania oraz wyposażenie about the structure, work and equipment of the mining res- ratownicze. Bardzo ważna jest również możliwość bezpo- cue services from other countries. A direct exchange of expe- średniej wymiany doświadczeń oraz integracja międzynaro- riences and integration of international rescue community is dowego środowiska ratownieczego, co nabiera szczególne- also worth emphasizing, what is especially important with re- go znaczenia przy przewidywanym i możliwym do realizacji gard to hypothetical but feasible cooperation rescue teams udziale służb ratownictwa różnych krajów w likwidacji skut- from several countries in the liquidation of disaster conse- ków katastrofy w jednym miejscu. quences in any spot in the world. Grupa Kopex sponsorem 4. edycji Sokołowsko Fesitwal Filmowy Hommage à Kieślowski Kopex Group was the sponsor of the 4th edition of Hommage à Kieślowski Sokołowsko Film Festival Idea Międzynarodowych Zawodów Górniczych Zastępów The idea of International Mines Rescue Competition grew Ratowniczych zrodziła się na przełomie lat 1997 i 1998 z ini- in late 1997 and 1998, on the initiative of Davitt Mc’Ateer, cjatywy podsekretarza stanu Davitta Mc’Ateera, pełniącego Under Secretary of State of the USA, who was President 7 września zakończyła się 4. edycja Soko- On 7 September ended the 4th edition łowsko Festiwal Filmowy Hommage à Kieślow- of Hommage à Kieślowski Sokołowsko ski. Grupa Kopex, drugi raz z rzędu, była spon- Film Festival. Kopex Group was a sponsor sorem wydarzenia. of the event for the second time in a row. w Stanach Zjednoczonych funkcję odpowiadającą stanowisku in an institution corresponding to the State Mining Author- prezesa Wyższego Urzędu Górniczego w Polsce. Mc’Ateer ity in Poland. During his visit in Europe, Mc’Ateer invited his podczas pobytu w Europie zaprosił swoich partnerów z z kil- partners representing the mining industry from some coun- ku krajów reprezentujących przemysł górniczy do uczestnic- tries to participate in international rescue team competi- twa w międzynarodowych zawodach zastępów ratowniczych tion, based on the formula developed by the USA. The first według formuły wypracowanej przez USA. Pierwsza impreza competition was organized in 1999, when the International Przez trzy festiwalowe dni (5-7.09) Sokołowsko na Dolnym For three Festival days, from 5 to 9 September, Sokołowsko odbyła się w 1999 roku, kiedy to powołano Komitet Koordy- Competition Coordination Committee was established. Rep- Śląsku, gdzie Krzysztof Kieślowski spędził część dzieciństwa, in Lower Silesia, where Krzysztof Kieślowski had spent a part nujący dla Międzyanrodowych Zawodów. W jego skład weszli resentatives of the competing rescue teams, decided that the tętniło życiem i filmowymi emocjami. Na festiwal przybyli lu- of his childhood, was buzzing with life and film emotions. wówczas przedstawiciele uczestników zawodów, którzy usta- subsequent international championships will be held in even dzie filmu i kultury oraz pasjonaci kina, którzy w kinoteatrze Film and culture people as well as cinema enthusiasts came lili, że kolejne międzynarodowe mistrzostwa organizowane years. Zdrowie oraz trzech kinach plenerowych oglądali filmy ko- to the Festival. They watched films related to Kieślowski’s respondujące z twórczością Kieślowskiego oraz brali udział production and participated in numerous panel discussions w licznych panelach dyskusyjnych. in the Zdrowie cinema and three open-air cinemas. będą w latach parzystych. Polska była gospodarzem zawodów już po raz drugi. Poland was the host of the competition for the second time. Motywem przedwodnim tegorocznej edycji festiwalu był Assembled world, was the theme of this year’s festival leit- „Świat zmontowany”, a pretekstem do dyskusji „Amator” na- motif and Camera Buff, a film directed by Kieślowski in 1979, kręcony przez Kieślowskiego 1979 r. , jeden z najwybitniej- became a pretext for discussion. It is one of the greatest szych polskich filmów zaliczanych do nurtu kina moralnego Polish films of the Cinema of Moral Anxiety. In the 35th an- niepokoju. W 35-lecie premiery, film został zaprezentowany niversary of its premiere, the film was presented in a recon- na festiwalu w zrekonstruowanej wersji cyfrowej. Jego pokaz structed, digital version at the Festival. The film was preceded poprzedzony został wykładem „Czy świat jest zmontowany?” by a lecture Is the world assembled?. The lecture was delivered o języku filmowym, znaczeniu montażu I prawdzie kerano- by Stanislaw Zawiślański, a journalist, documentary film- wej, który wygłoszony został przez Stanisława Zawiślańskiego, maker and Krzysztof Kieślowski’s biographer. dziennikarza, dokumentalistę i biografa Krzysztofa Kieślowskiego. Gościem specjalnym festiwalu był Jerzy Stuhr, odtwórca głównej roli w „Amatorze”. 14 Ola Jerzy Stuhr, leading actor in Camera Buff was the special guest of the Festival. W związku z pokazem filmu odbyły się trzy spotkania z pu- There were held three meetings with people gathered, blicznością. Po projekcji filmu widzowie uczestniczyli w pane- due to the screening of the film and afterwards. The audience lu „Drugie życie filmu” z udziałem przedstawicieli Cyfrowego participated in the panel The second life of the movie with rep- Repozytorium Filmowego, a dyskusja skupiła się na znaczeniu resentatives of the Digital Repository Film. Another meeting i procesie twórczym rekonstrukcji. Kolejne spotkanie odby- was held with the creators of Camera Buff, who were talking ło się z twórcami „Amatora”, którzy wspominali pracę przy about the process of formation of the film and their coopera- 15 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS Kompleks w Brezie uruchomiony Longwall system has been commissioned at the Breza Brown Coal Mine 15 września br. w Kopalni Węgla Brunat- On 15 September there took place an of- nego Breza w Bośni i Hercegowinie odbyło ficial commissioning of a mechanized long- się uroczyste uruchomienie zmechanizowa- wall system, supplied by KOPEX to the Breza nego kompleksu ścianowego, dostarczonego Brown Coal Mine (BCM) in Bosnia and Herze- przez Kopex w ramach kontraktu o wartości govina under the contract amounting to EUR 9.995.000 EUR, który w maju 2013 roku został 9,995,00 signed in May 2013. Elektroprivreda zawarty z koncernem Elektroprivreda, do któ- Holding Company is a party to the contract. rego należy kopalnia. powstawaniu filmu, współpracę z Krzysztofem Kieślowskim, tion with Krzysztof Kieślowski. They mentioned how was the a także to jak odbierano film 35 lat temu i jak czytamy go dziś. film’s reception by the audience 35 years ago, and how it is Publiczność miała również okazję na niezwykłe “Spotkanie today. The audience had also a chance to attend a remark- autorskie z Jerzym Sthurem”. W wypełnionym po brzegi Ki- able meeting with Jerzy Stuhr, an eminent actor and director. W uroczystości, której gospodarzem był dyrektor KWB The ceremony, hosted by Suad Čosic Breza Director Breza Suad Čosić udział wzięli między innymi: premier Fede- of Breza BCM, was attended, among others, by Nermin racji Bośni i Hercegowiny Nermin Nikšić, dyrektor naczelny Nikšić Prime Minister of the Federation of Bosnia and Herze- Elektroprivredy Elvedin Grabovica oraz przedstawiciele Ko- govina, Elvedin Grabovica Elektroprivreda CEO and repre- pex SA – członek zarządu Piotr Broncel oraz dyrektor Iwo- sentatives of KOPEX SA Piotr Broncel Member of the Board na Pisarek. and Iwona Pisarek Sales Director. Zakup kompleksu to część procesu dokapitalizowania kopalń wchodzących w skład koncernu Elektroprivreda. Acquisition of the longwall system is a part of the capitalization of the mines belonging to the Elektroprivreda conglomerate. notetrze Zdrowie wybitny aktor i reżyser opowiadał nieznane dotąd anegdoty związane z powstawaniem „Amatora”. W trakcie festiwalu odbyło się wiele wydarzeń towarzyszą- A lot of accompanying events, as well as a solemn gala, cych, a także uroczysta gala, podczas której po raz pierwszy during which – for the first time ever – were exhibited pho- zaprezentowano wystawę zdjęć i pamiątek z planu zdjęciowe- tographs and memorabilia from shooting that famous film go „Amatora” oraz jego premiery w Chybiu. were taking place at the Festival. Sokołowsko Festiwal Filmowy Hommage à Kieślow- Hommage à Kieślowski Sokołowsko Film Festival is ski ma na celu pokazanie, że twórczość jednego z najbardziej aimed at showing that film production of one of the most fa- znanych polskich reżyserów, jak również jego dokumentalna mous Polish directors, as well as his documentary sensibility, wrażliwość, nadal stanowią punlt odniesienia dla wielu współ- still represent a reference point for many contemporary art- czesnych twórców. Festiwal odbywa się pod patronatem ho- ists. The festival is held under the patronage of the director’s norowym żony reżysera, Marii Kieślowskiej, a jego organizato- wife, Maria Kieślowska, and is organized by In Situ Foundation rem jest Fundacja Sztuki Współczesnej In Situ. for Contemporary Art. WIESŁAW PASZEK 16 17 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS It is one of the most important projects under recapitalization of the mine, focused on miners work humanization and safety – said Elvedin Grabovica. He also emphasized, that miners of the Breza Coal Mine will be operating one of the most technologically advanced mining equipment in the world. Suad Čosic said that the new longwall system would enable the mine to be a leader in the region in terms of coal production, as Kopex’s longwall system was made according to the latest mining engineering solutions and therefore ena- XXVII Międzynarodowe Energetyczne Targi Bielskie 27th International Energy Fair in Bielsko-Biała bles higher and economical coal production. During a solemn meeting, the subsequent speakers em- Od 16 do 18 września odbywały się Między- From 16 to 18 September there was held To jeden z najważniejszych projektów ramach rekapitalizacji phasized that the new longwall system would have a positive narodowe Energetyczne Targi Bielskie ENER- the International Energy Fair 2014. The EN- kopalni, reazliowany z zamiarem humanizacji pracy w kopalni, impact both on the safety of miners and would noticeably aby zwiększyć poziom bezpieczeństwa pracowników – mówił increase coal production. GETAB 2014. W targach, kolejny już raz, udział ERGETAB Fair was, once again, attended by wzięła spółka Kopex Eko. Kopex Eko. Elvedin Grabovica. Podkreślał jednocześnie, że górnicy kopalni Breza będą teraz pracować na jednym z najbardziej zaawansowanych technologicznie urządzeń na świecie. Ola Do oragnizatorów targów napłynęły zgłoszenia z 20 kra- Applications for fair participation from 20 countries in Eu- jów Europy i Azji, a chęć uczestnictwa zgłosiło ponad 700 rope and Asia were obtained by Energetab organisers. More wystawców – największe międzynarodowe korporacje do- than 700 exhibitors reported their willingness to participate in the fair. Suad Čosić powiedział z kolei, że nowy kompleks może starczające pełen wachlarz produktów na rynki globalne pozwolić osiągnąć kopalni pozycję lidera w regionie pod oraz większość krajowych dostawców wysoko zaawansowa- względem wydobycia. Kompleks dostarczony przez Kopex nych technologicznie maszyn, urządzeń i aparatów, które wy- wykonany został bowiem zgodnie z najnowszymi osiągnię- twarzają i dostarczają energię elektryczną. The largest international corporations offering a full range of products for global markets, and majority of domestic sup- ciami technologicznymi i technicznymi w górnictwie, dzięki pliers high-tech machinery, equipment and apparatus that czemu stwarza warunki dla większej i tanszej produkcji węgla. generate and supply electricity were among them. Podczas uroczystości kolejni mówcy zgodnie podkreśla- Targom towarzyszyły również konferencje tematyczne li, że nowe urządzenie będzie miało pozytywny wpływ tak na cieszące się dużym zainteresowaniem uczestników i zwiedza- bezpieczeństwo, jak i na poziom wydobycia węgla. jących. The fair was also accompanied by thematic conferences enjoying great interest among participants and visitors. KAROLINA SZMUKIER 18 19 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS Grupa Kopex partnerem I Forum Górniczego „Jakość w górnictwie” KSW-1500 EU drugi w konkursie na technologiczny symbol Śląska KOPEX Group – a partner in the 1st Mining Forum under the name Quality in Mining KSW-1500 UK took the second place in the competition for technological symbol of Silesia Grupa Kopex i Jastrzębska Spółka Węglo- KOPEX Group and JSW were strategic part- wa SA były partnerami strategicznymi zorga- ners of the 1st Mining Forum under the name nizowanego przez TÜV NORD Polska I Forum Quality in Mining organized by TÜV NORD Po- Górniczego „Jakość w górnictwie”, które 25 i 26 land Sp. z o.o. that was held in Ustroń between września odbyło się w Ustroniu. 25 and 26 September. Tematyka Forum skoncentrowana była na problematyce The Forum focused on issues related to quality im- doskonalenia jakości zgodnie z normami ISO. Wśród wiodą- provement in compliance with ISO standards. Managing cych tematów znalazły się takie zagadnienia jak zarządzanie information security, managerial and operational activities bezpieczeństwem informacji, aktwyność zarządcza i opera- in selection process of operating strategy as well as manage- cyjna w wyborze strategii działania czy zarządzanie bezpie- ment in occupational safety and relations between the mine czeństwem pracy i relacji na linii kopalnia – podwykonawca. and its subcontractors were among the leading topics. Uczestnikami wydarzenia byli przedstawiciele branży górniczej i jej dostawców – kooperantów. Representatives of the mining industry and its suppliers were participants of the Forum. Grupa Kopex w trakcie dwudniowego spotkania przedsta- During a two-day meeting the KOPEX Group presented wiła ofertę „technologii jutra” dla górnictwa i przemysłu, pre- the Tomorrow’s Technologies Offer for mining and industry zentując m.in. film ukazujący pracę kompleksu ścianowego and showed a film on Mikrus – thin seam longwall system Mikrus do eksploatacji niskich pokładów węgla. Kompleksu, which was awarded at International Fair of Mining, Power który podczas Międzynarodowych Targów Górnictwa, Prze- Industry and Metallurgy Katowice in 2013 in the category mysłu Energetycznego i Hutniczego Katowice 2013 został of Technological Innovations. nagrodzony medalem I stopnia w kategorii „Innowacje tech- Kombajn ścianowy KSW-1500 EU Grupy Ko- The KSW-1500 EU longwall shearer made pex zajął zaszczytne drugie miejsce w konkur- by Kopex Group, took the honourable sec- sie zorganizowanym w ramach kampanii Two- ond place in the competition organised within rzymy Śląskie. Śląskie Pozytywna energia. the campaign entitled: We create Silesia. Silesia. Positive power. Maszyna wyprodukowana przez zabrzańską spółkę Ko- The machine was manufactured by Kopex Machinery lo- pex Machinery była jedną z dziesięciu kandydatur, a o roz- cated in Zabrze and it was one from among ten candidatures. strzygnięciu plebiscytu zdecydowali internauci. Web surfers decided on the outcome of the plebiscite. nologiczne”. Kampania Tworzymy Śląskie prowadzona była przez We create Silesia campaign was conducted throughout Wymiana informacji i doświadczeń uczestniczących w Fo- Exchange of information and experiences among Forum’s cały wrzesień w Internecie, prasie lokalnej, telewizji, radiu September in the Internet, local newspapers, television, radio rum przedstawicieli branży górniczej stały się platformą participants became a platform for strengthening the exist- i w plenerze. Jej celem było zwrócenie uwagi mieszkańców and outdoor. It was aimed at drawing attention of the inhab- w umacnianiu dotychczasowej współpracy i budowaniu no- ing cooperation and establishing new business contacts. województwa śląskiego na rewolucję technologiczną, jaka itants of the Silesian voivodship to technological revolution dokonała się w regionie, oraz na wynikający z tego potencjał that had taken place in the region as well as to the develop- rozwojowy. ment potential resulting from it. wych kontaktów biznesowych. Ola Zwycięzcą konkursu został elektryczny bolid Silesian Greenpower stworzony przez studentów Politechniki Śląskiej. The winner was Silesian Greenpower Electric Car created by students of the Silesian University of Technology. Ola 20 21 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS Kopex Machinery: konferencja w Wiśle Kopex Machinery: conference in Wisła W Wiśle, od 25 do 27 września, odbyła się konferencja pod nazwą „Automatyzacja systemów eksploatacji pokładów niskich i cienkich” zorganizowana przez Kopex Machinery. W ramach konferencji odbyły się trzy sesje, w trakcie których zaprezentowano pięć wykładów. Szczegółowo omówiono najnowsze rozwiązania tech- From 25 to 27 September, there was held nicznie wprowadzone w Mikrusie – kompleksie ścianowym a conference under the name of Automation do eksploatacji pokładów cienkich, jak również doświadcze- of low and thin seams mining systems, organ- nia ekslpoatacyjne z jego pracy w KWK Borynia – Zofiówka, Ruch Jas – Mos. The most innovative implementation of the communication platform in Poland Grupa Kopex podczas wrześniowej konfe- KOPEX Group was awarded for the most rencji Social Business Academy 2014 otrzyma- innovative implementation of the communi- ła nagrodę za najbardziej innowacyjne wdro- cation platform in Poland during Social Busi- żenie platformy komunikacyjnej w Polsce. ness Academy 2014 that took place in Septem- Jednocześnie wyróżnienie to jest nominacją ber. It is also a nomination for international do międzynarodowej nagrody na najbardziej award for the most innovative implementa- innowacyjne wdrożenie w dziedzinie komuni- tion in the field of internal communication kacji wewnętrznej na świecie w 2014 roku. Wy- in the world in 2014. We had decided on IBM bór przez Grupę Kopex platformy IBM Notes Notes and Connections to improve running i Connections miał na celu usprawnienie pro- business, relationships and enhance the de- wadzenia biznesu i relacji oraz podnieść efek- sign efficiency at the same time. tywność projektową. – Grupa Kopex otrzymała nagrodę za najbardziej innowacyj- – The KOPEX Group was awarded for the most innovative ne wdrożenie rozwiązań IBM Collaboration Solutions, ponieważ implementation of IBM Collaboration Solutions, as they created zbudowała nową strategię komunikacji w oparciu o najnowocze- a new communication strategy based on the latest trends that śniejsze trendy, które dopiero co kształtują się na rynku amery- are just undergoing formation process in the American and Ger- kańskim i niemieckim. W Polsce nie było wcześniej organizacji, man markets now. In the past there had been no organisa- There were discussed in detail the latest technical solu- która tak innowacyjnie podeszłaby do wartości komunikacji we- tion in Poland having such an innovative approach to internal ized by Kopex Machinery in Wisła. The conference included three sessions, during which five Na przykładzie KWK Pniówek omówiono systemy drąże- Najbardziej innowacyjne wdrożenie platformy komunikacyjnej w Polsce lectures were presented. nia wyrobisk udsotępniających. Mówiono także o współczesnych maszynach przerób- tions used in Mikrus - thin seam longwall system – as well wnętrznej, więc IBM chciałby podziękować Grupie Kopex za bycie communication, so IBM would like to thank the KOPEX Group czych w procesach modernizacji instalacji przeróbki mecha- as experiences from its operation in the Borynia- Zofiówka pionierem w tym obszarze – powiedział Andrzej Olsztyński, for being a pioneer in this area – said Andrzej Olsztyński, nicznej węgla kamiennego. Coal Mine. IBM collaboration solutions sales leader Poland & Baltics, IBM Collaboration Solutions Sales Leader Poland & Baltics, który wręczył statuetkę samuraja podczas ogólnopolskiej who handed the samurai statuette at the IBM Social Busi- konferencji IBM Social Business Academy 2014. – Samuraj ness Academy 2014 conference with participants from all to symbol „community managera”, osoby która będąc podpo- over Poland. – Samurai is a symbol of “community manager”, rządkowana bezpośrednio cesarzowi (prezesowi) codziennie a person who is struggles every day and is directly subordinated Przedstawicielom branży górniczej zaprezentowano także nowe projekty i kierunki rozwoju produktów Kopex Ma- Lateral development systems were discussed, basing on the example of the Pniówek Coal Mine. chienery. Up-to-date machines used in upgrading processes of coal toczy walkę. W tym przypadku walkę o efektywną komunikację to the emperor (the management board president). In this case, preparation systems was another topic, the conference par- wewnętrzną, poprawę wizerunku firmy i zaangażowanie pra- it is the fight for effective internal communication, improvement ticipants focused on. cowników w projekt – dodał Olsztyński. of the company’s image and employees’ involvement in the project – added Olsztyński. New projects and development directions of Kopex Machinery products were also presented to the mining industry representatives. Ola 22 Strategia, która została opracowana przez Grupę Kopex The strategy included implementation that had been polegała na tym, że całe wdrożenie zostało wcześniej zapla- planned in advance, according to the best project man- nowane według najlepszych standardów zarządzania projek- agement standards, setting up teams assigned for specific tami. Powołano zespoły odpowiedzialne za różne obszary, tasks and in charge for various areas. Steering Committee, którym wyznaczono konkretne zadania. Komitet Sterujący composed of Joanna Węgrzyn, Monika Wikiera, Nina 23 WYDARZENIA / EVENTS (w składzie: Joanna Węgrzyn, Monika Wikiera, Nina Kry- WYDARZENIA / EVENTS Akcja Iskierki i Grupy Kopex doczekała się finału stoń, Paweł Hajdan) wyznaczył community managera odpowiedzialnego za działania moderacyjne, szkolenia, pracę zespołów projektowych oraz ich zaangażowanie. Powołani zostali także tzw. power ssers’i, czyli kluczowe osoby w organizacji, które to wdrożenie promowały u siebie w firmach. Flicker Foundation‘s and Kopex Group’s common project was finalized Nagrodę w imieniu Grupy Kopex odebrali: Adam Lach, kierownik projektu wdrożenia, Aleksandra Puzyno, koordynator zespołów projektowych i moderator (community manager) oraz Magdalena Stencel, specjalista ds. rozwoju pracowników, odpowiedzialna za społeczności szkoleniowo- 16 października 2014 r. odbyło się oficjalne -rozwojowe projektów Grupy Kopex. O przyznanej nagrodzie Krystoń and Paweł Hajdan, appointed Community Man- zdecydował 10-osobowy zespół IBM Collaboration Solutions ager responsible for moderation, trainings, project teams op- w Polsce, dyrektor IBM Software Group Poland oraz dyrektor erations and commitment. There were also appointed Power rozwiązań IBM Collaboration Solutions na świecie. Nagroda Users, i.e. key people in the Group who promoted the imple- gii i Chemioterapii Dziecięcej w Górnośląskim ta jest jednoznaczna z nominacją do międzynarodowej na- mentation in the companies they worked in. Centrum Zdrowia Dziecka w Katowicach – Li- grody na najbardziej innowacyjne wdrożenie w dziedzinie ko- zakończenie prac oraz zaprezentowanie efektów remontu Oddziału Onkologii, Hematolo- gocie. W wydarzeniu wzięli udział przedstawi- munikacji wewnętrznej na świecie, której wręczenie odbędzie On behalf of the KOPEX Group, the award was received się w styczniu 2015 podczas konferencji IBM Connect w USA. by Adam Lach, implementation project manager, Alek- Laureatami poprzednich edycji są takie organizacje jak Cater- sandra Puzyno, project teams coordinator and moderator projektu, sponsorzy, reprezentanci Śląskiego pillar czy Petrobras. (community manager) as well as Magdalena Stencel, em- Uniwersytetu Medycznego w Katowicach, wo- ployee development specialist. Decision to award the KOPEX – Otrzymanie nagrody nie byłoby możliwe gdyby nie zaan- Group was made by a 10-member team of IBM Collabora- gażowanie wszystkich pracowników realizujących ten projekt tion Solutions in Poland, director of the IBM Software Group ciele dyrekcji szpitala, władz miasta, partnerzy lontariusze oraz lokalne media. w spółkach Grupy Kopex – powiedział Adam Lach, kierownik International and global Director of IBM Collaboration Solu- projektu. – O innowacyjności świadczy fakt, że Grupa Kopex tions. This award means a nomination for international prize Po sześciu latach od pierwszego remontu przestrzeń od- jako jedyna firma w Polsce i nieliczna na świecie wdraża platfor- for the most innovative implementation in the field of inter- działu wymagała renowacji dla poprawy warunków hospitali- On 16 October 2014, there was an official mę oraz prowadzi szkolenia – dodał. Ponadto wdrożenie jest nal communication in the world. The ceremony will take place zacji i rekonwalescencji dzieci onkologicznych i przebywają- pierwszą instalacją produktów IBM Collaboration Solution in January 2015 at IBM Connect conference in the USA. Cater- cych z nimi przez całą dobę zatroskanych rodziców. Podczas completion of works and presentation of final w Polsce opartą o rozwiązanie infrastrukturalne IBM Flex Sys- pillar and Petrobras are the winners of the previous editions. remontu odnowione zostały sale małych pacjentów, pokoje renovation results of the Department of Pedi- zabiegowe i ciągi komunikacyjne. Zmodernizowano cztery atric Oncology, Hematology and Chemothera- – Getting the award would not be possible without the com- łazienki, na remont których zabrakło środków podczas pierw- py in Upper Silesia Children’s Care Health Centre located in Katowice - Ligota. The event was tem z węzłami obliczeniowymi opartymi o procesory POWER. 1 października podczas cyklicznego spotkania zarządów mitment of all the employees implementing this project szej akcji w 2008 roku. Wymieniono drzwi oraz niektóre me- spółek Grupy Kopex nagroda została oficjanlnie przekazana in the KOPEX Group’s companies – said Adam Lach, project ble, a także drobny sprzęt w pokojach zabiegowych. Znalazły na ręce sponsora projektu oraz członków komitetu sterują- manager. –The innovativeness is proved by the fact that KOPEX się też pieniądze na nowy telewizor do świetlicy dla dzieci. cego. Group as the only company in Poland and one of few worldwide Wszystko kosztowało ok. 200 tys. zł. attended by the management representatives of the hospital, city authorities, project partners, sponsors, representatives of the Medical implements the platform and conducts trainings by itself, only with a little help from outside companies – added Lach. Besides, – Poprzedni remont był możliwy dzięki Fundacji Iskierka, tym this implementation is the first installation of IBM Collabora- razem jednak dzięki pomocy Grupy Kopex można było zrobić tion Solution in Poland based on IBM Flex System infrastruc- więcej – powiedziała ordynator oddziału dr Grażyna Sobol- ture solutions with computing nodes based on POWER pro- -Milejska. Pracownicy Grupy po godzinach swojej pracy przy- cessors. chodzili pomagać w malowaniu. Wiele popołudni i wieczorów After six years from the first overhaul of the department, University of Silesia in Katowice, volunteers and local media. spędzili w szpitalu. Z zapałem zakasali rękawy, nie straszne im it required renovation, to improve the conditions of hospitali- On 1 October the award was officially handed over były żadne wyzwania malarsko-budowlane. Zadanie nie było zation and recovery of oncology children and their concerned to the project sponsor and steering committee mem- łatwe, bo oddział funkcjonował własnym rytmem i dokładano parents accompanying them around the clock. Patients’ bers at the cyclic meeting of the management boards wszelkich starań, aby zapewnić przy tym maksimum możliwego rooms, treatment rooms as well as passageways were reno- of the Kopex Group’s companies. komfortu małym pacjentom. Zrobiło to na nas wielkie wrażenie. vated. Four bathrooms, which were not included in our first project in 2008, were upgraded, too. Doors and some furni- Aleksandra PUZYNO 24 ture as well as small appliances in the treatment rooms were 25 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS Grupa Kopex głównym partnerem konferencji Czynnik ludzki a kształtowanie bezpieczeństwa w górnictwie i hutnictwie Kopex Group – the main partner of the conference under the name Human factor and development of safety in mining and metallurgy Konferencja Czynnik ludzki a kształtowanie The conference was held from 22 to 24 Octo- bezpieczeństwa w górnictwie i hutnictwie od- ber in Lublin and was attended by 107 people. była się od 22 do 24 października w Lublinie Editors of Promotor BHP (Health and Safety i zgromadziła 107 uczestników. Organizatorem Promotor) journal organized and the Lubelski konferencji była redakcja czasopisma Promo- Węgiel Bogdanka Coal Mine (Bogdanka Lub- tor BHP, zaś gospodarzem spotkania – Lubel- lin Coal Mine) was the host of the conference. ski Węgiel Bogdanka. Wyższy Urząd Górniczy State Mining Authority took honorary patron- objął konferencję patronatem honorowym, age and KGHM Polish Copper took merits-re- ployees were coming here to help with painting. They spent a lot KGHM Polska Miedź – patronatem meryto- lated patronage over the conference. Kopex of afternoons and evenings in our hospital. They eagerly rolled ryczny. Grupa Kopex była głównym partnerem Group was the main partner of the event. Oddział wygląda teraz fantazyjnie, kolorowo, wręcz ba- replaced. There was also purchased a new TV set for a day jecznie, co wprowadza miłą atmosferę i napawa optymizmem room. Total approximate cost amounted to 200 thousand małych podopiecznych. Wszystkim pacjentom Górnośląskie- zlotys. go Centrum Zdrowia Dziecka życzymy szybkiego powrotu do zdrowia! – The previous overhaul was possible due to the Flicker Foundation. This time, with the help of the Kopex Group it was possible to do more – said Dr. Grażyna Sobol – Milejska, Head of the Department. After working hours, the Kopex Group’s em- up their sleeves and were not afraid of any painting and construction challenges. The task was not easy, as the Department had to operate at its own pace and there was made every effort to ensure maximum possible comfort to our young patients. This made a great impression on us. Now, the Department looks fancifully and colourfully, almost fabulous, adding a nice atmosphere. We wish a speedy recovery to all patients of the Upper Silesia Children’s Care Health Centre! KAROLINA SZMUKIER wydarzenia. Podczas konferencji uczestnicy i prelegenci rozmawiali między innymi o skutecznej motywacji do bezpiecznej pracy. Praktycy, na co dzień zajmujący się bezpieczeństwem w spółkach węglowych i hutach, pokazywali, w jaki sposób próbują dotrzeć do wszystkich pracowników, aby budować wśród nich świadomość zagrożeń i ich konsekwencji. Niektórzy odwołują się do emocji, przeprowadzając wywiady wśród dzieci górników, które później pokazywane są pracownikom w formie spotu. Inni rozpoczynają motywację od odpowiedniej komunikacji. W jednej ze spółek wprowadzenie programu „Stop tolerancji dla nieuzasadnionego ryzyka” poprzedził list prezesa zarządu wysłany do każdego pracownika z prośbą o podjęcie wszelkich możliwych działań zmierzających do poprawy stanu BHP oraz o przystąpienie do programu. Conference participants and speakers discussed, among others, on an effective motivation for safe working. Experienced specialists, who deal with safety issues on a daily basis in coal companies and steel mills, presented how to get through to all employees, to develop their awareness of hazards and the outcoming consequences. Some of them refer to emotions, interviewing miners’ children, who in the form of a spot are later shown to the employees. Others, motivating for a proper communication. In one of the companies, implementation of the program named Stop to unreasonable risk tolerance, was preceded by a letter sent by the management board president with request to take all measures possible to improve health and safety at work and to join the program. The letter was sent to every employee. 26 Nie zabrakło również perspektywy światowej – rozma- At the conference, there were also discussed issues re- wiano o kształtowaniu się BHP na zachodzie, w USA, a na- lated to Health and Safety at Work development in the West, wet w Chinach. Według ukazanych statystyk ilość wypadków in the USA and even in China. Statistics show that the num- śmiertelnych przy pracy na 1 mln zatrudnionych średnio ber of fatal accidents at work per 1 million employees has w ostatnich latach w Polsce wynosi około 60, a – dla porów- been as many as 60 in Poland and – for comparison- only 11 nania – w Wielkiej Brytanii 11. Jednocześnie należy pamiętać, in the UK in recent years. At the same time it must be remem- że w Polsce system naliczania wypadków przy pracy oraz ura- bered that the method of counting accidents and injuries is zów znacząco różni się od tego na zachodzie. Tam bowiem significantly different in Poland, compared to the West, where 27 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS dopiero stwierdzenie niezdolności do pracy decyduje o zara- only a declaration of unfitness for work is decisive for report- portowaniu wypadku. ing an accident. Kolejny dzień konferencji rozpoczął się od praktycznego Another day of the conference was focused on practical spojrzenia na zarządzanie BHP. W pierwszej sesji specjaliści aspect of Health and Safety management. In the first session, ds. BHP przedstawiali swoje innowacyjne sposoby angażują- Health and Safety experts presented their innovative meth- Nie były to jedyne poruszane tematy. Konferencja roz- The conference began with an afternoon plenary session, ce załogę w problemy bezpieczeństwa. Grzegorz Ochman ods of involving the crew in the work safety problems. Grze- poczęła się popołudniową sesją plenarną, podczas której during which general safety problems in the mining indus- z Kompanii Węglowej opowiedział o nowatorskich metodach gorz Ochman (KW) talked about innovative methods of con- przybliżono ogólne problemy bezpieczeństwa w górnictwie try and their practical solutions used in the Bogdanka Lublin prowadzenia szkoleń okresowych w dziedzinie BHP w spółce. ducting periodic Health and Safety trainings in the company. oraz praktyczne rozwiązania stosowane w LW Bogdanka. Dy- Coal Mine were presented. Director Janusz Malinga (State Przedstawiciel Huty Legnica KGHM SA, Jarosław Matwiej Jarosław Matwiej ( Huta Legnica KGHM SA), put the thesis rektor Janusz Malinga (Wyższy Urząd Górniczy) rozpoczął Mining Authority) began the meeting with a minute of si- postawił tezę, że wypadki przy pracy nie zawsze oznaczają to that accidents at work do not always mean the same thing. spotkanie od minuty ciszy, poświęconej ofiarom wypadku lence dedicated to the victims of the underground accident samo i za pomocą case study na przykładzie KGHM SA za- Basing on the and using a KGHM SA case study he showed w kopalni Mysłowice-Wesoła, a następnie przedstawił aktu- at the Mysłowice- Wesoła Coal Mine, then he highlighted uważył, jak można wykorzystać potencjał pracownika, który how the potential of an employee who was harmlessly in- alny stan bezpieczeństwa w polskich kopalniach. O światowej the current safety situation in the Poland’s mines. Whereas, jest w stanie pracować po niegroźnym urazie. Podczas tej se- jured could be used at working, after the accident. During this perspektywie bezpieczeństwa kopalni z obszaru Unii Euro- Professor Kazimierz Lebecki (Higher School of Labour sji Adam Jabłoński z firmy Filter Service omówił dobór i do- session, selection and fitting of respiratory protection was pejskiej, Ameryki i Azji opowiadał prof. Kazimierz Lebecki Protection Management) presented a global outlook of mine pasowanie środków ochrony dróg oddechowych, zaś Janusz presented by Adam Jabłoński (Filter Service) and Janusz safety, based on the coal mines located in the European Un- Rożnowski z firmy Eurosoft zarysował innowacyjne techniki Rożnowski (Eurosoft) outlined innovative Health and Safety ion, America and Asia. zarządzania w obszarze BHP. management techniques. (Wyższa Szkoła Zarządzania Ochroną Pracy). Zbigniew Stopa, prezes LW Bogdanka, przybliżył słu- Zbigniew Stopa President Istotnym elementem kultury bezpieczeństwa jest rów- Technical safety is one of important elements of Safety chaczom rozwój przedsiębiorstwa, zaznaczając, że zgodnie of the Bogdanka Lublin Coal Mine) told about the develop- nież bezpieczeństwo techniczne. Temu właśnie połączeniu Culture. The subsequent conference session was devoted z badaniami większość pracowników kopalni czuje dumę ment of the Bogdanka, pointing out that according to the re- twardych rozwiązań i miękkich kompetencji poświęcona to this issue. Dr. Joanna Pruchnicka (CBiDGP) told about związaną z zatrudnieniem w Lubelskim Węglu, co przekła- searches made, most of the mine workers feel pride related była kolejna sesja konferencyjna. Podczas tej sesji dr Joan- how expert tests of mining machinery and equipment in- (Management Board da się bezpośrednio na motywację pracowników. Następ- to this mine, which translates directly into their motivation. na Pruchnicka (CBiDGP) opowiedziała o tym, jak badania crease safety in mines. While, Bolesław Kozek (Specialist nie, Bogdan Kowal, kierownik działu BHP w LW Bogdanka Then, Bogdan Kowal, (Head of Health and Safety Depart- rzeczoznawcze maszyn i urządzeń górniczych zwiększają at the Bogdanka) presented Panda. It is an innovative ma- przedstawił rozwiązania techniczne i organizacyjne związane ment at the Bogdanka), presented the technical and organi- bezpieczeństwo pracy w kopalniach. Specjalista z LW Bog- chine, used in the liquidation process of three-longwall gal- z zagrożeniem od odkrytego górotworu w Bogdance. Sesję zational solutions related to rock mass, threatening safety. danka, Bolesław Kozek, przedstawił zastosowanie nowego leries. Piotr Orzeł (TAURON Mining SA) focused on the issue zakończyło wystąpienie prof. Stanisława Trenczka (EMAG) The session was ended with a presentation by Professor urządzenia o nazwie „Panda”, które pomaga w mechanizacji of adaptation of belt conveyors for the underground con- poświęcone zagrożeniom technicznym w kopalni. Stanisław Trenczek (EMAG) devoted to the technical risks procesu likwidacji chodników trzyścianowych. Aby pomóc veyance of miners quickly and efficiently as well as techni- in the mine. górnikowi dotrzeć szybko i sprawnie na miejsce pracy, warto cal aspects, costs and enhancement in safety was. Programs supporting development of risk awareness were presented by Michał Kowalski (3M). The Kopex Group’s representative also participated in this session. It was Marek Kostka (Kopex Machinery SA), who talked about mining machines which are safer in operation for miners. In the next session entitled Change in Safety Management, Janusz Siodłak, an international expert, showed a possible development path of Health and Safety Specialist as a leader who knows how to implement changes. It was stressed, that regardless of the development system and stage, people do not usually act rationally, but emotionally, so any “hard” change must be preceded by a change in the company’s soft areas, such as organizational skills, leadership styles, and shared values. This lecture was a prelude to the discussion panel Changes in Health and Safety management.Janusz Siodłak, Janusz Malinga (State Mining Authority), Professor Kazimierz Lebecki (Higher School of Labour Protection Management), Witold Kosiorek (JSW), Rafal Danielak (KGHM) and Mirosław Pajor (KW) were panel members. 28 29 WYDARZENIA / EVENTS WYDARZENIA / EVENTS przystosować przenośniki taśmowe do transportu pracowni- The last session was devoted to building the Culture ków. O tym, jakie są związane z takim wdrożeniem aspekty of Safety in steel mills and mines. Remigiusz Małocha (ZG techniczne, koszty i zmiany w bezpieczeństwie, opowiedział Janina) told on comprehensive operations taken by TAURON Piotr Orzeł (TAURON Wydobycie SA). O programach wspie- Mining SA with regard to developing the culture of safety, rających budowanie świadomości zagrożeń mówił Michał which enabled to reduce the number of accidents by half. Kowalski z firmy 3M. W tej sesji wystąpił również przedstawi- Rafal Danielak (Huta Miedzi Głogów KGHM) showed how ciel Grupy Kopex. Marek Kostka z Kopex Machinery SA opo- to handle accidents at work, to avoid working time losses. He wiadał o tym, jakie maszyny warto wykorzystać, by zapewnić based on his workplace. pracownikom większe bezpieczeństwo. The last day of the conference was entirely devoted W kolejnej sesji zatytułowanej Zarządzanie zmianą w BHP, to a technical trip to the Bogdanka, where three groups międzynarodowy ekspert Janusz Siodłak pokazał możliwą were able to see organizational and technical solutions, ścieżkę rozwoju behapowca jako leadera, który wie, jak wpro- specific to the Lublin Coal Mine. The visitors saw a shearer wadzać zmiany. Podczas prelekcji podkreślono, że niezależ- Puchary V Turnieju o Puchar Prezesa Kopeksu rozdane! Cups of the 5th Kopex President’s Cup Tournament were handed out! W niedzielę 26 października odbył się V Ju- On 26 October there was held the 5th Jubi- in operation, liquidation of a longwall, Pegasus in operation, bileuszowy Turniej piłki nożnej halowej i piłki lee Kopex President’s Cup Tournament of in- nie od systemu i fazy rozwoju, ludzie przeważnie nie działają which protects the coal seam roof, it was also an opportu- racjonalnie, tylko emocjonalnie, więc każda „twarda” zmia- nity to move suspended railway. The participants were asked siatkowej o Puchar Prezesa Kopeksu. Zwy- door football and volleyball. The Janina Coal na powinna być poprzedzona zmianą „miękkich” obszarów many, often very detailed, questions and the tour guide gave cięzcami piłkarskiego starcia została drużyna Mine team was the winner of the football com- przedsiębiorstwa, takich jak umiejętności organizacji, style comprehensive answers. kopalni Janina, natomiast w rozgrywkach siat- petition, while the volleyball competition won karskich najlepsi okazali się zawodnicy kopal- the Jas – Mos Coal Mine team. kierowania i wspólne wartości. Wystąpienie to było wstępem do panelu dyskusyjnego pt. Zarządzanie zmianami w BHP. Uczestnikami panelu byli: Janusz Siodłak, Janusz Malinga DLE ni Jas – Mos. (WUG), prof. Kazimierz Lebecki (WSZOP), Witold Kosiorek (JSW), Rafał Danielak (KGHM) i Mirosław Pajor (KW). Ostatnia sesja poświęcona była działaniom budującym kulturę bezpieczeństwa w hutach i kopalniach. Remigiusz Małocha z ZG Janina wyjaśnił, na czym polegały kompleksowe działania podejmowane przez TAURON Wydobycie SA w zakresie kształtowania kultury bezpieczeństwa, które pozwoliły o połowę obniżyć ilość wypadków. Rafał Danielak z Huty Miedzi Głogów (KGHM) na przykładzie swojego zakładu pracy pokazał, w jaki sposób można traktować wypadki przy pracy niepowodujące straconych dni dla pracodawcy. Ostatni dzień konferencji w całości przeznaczony był na wycieczkę techniczną do kopalni Bogdanka, gdzie trzy grupy mogły zobaczyć charakterystyczne dla Lubelskiego Węgla rozwiązania organizacyjne i techniczne. Podczas wycieczki oglądano pracę kombajnu, likwidację ściany, pracę Pegaza, który zabezpiecza strop pokładu węgla, była również okazja do przemieszczenia się kolejką podwieszaną. Od uczestników padło mnóstwo pytań, często bardzo szczegółowych, a prowadzący wycieczkę udzielali wyczerpujących odpowiedzi. 30 31 WYDARZENIA / EVENTS Konkurs na najlepszego praktykodawcę w województwie śląskim Contest for the best Internship Company in the Silesian Voivodship 28 listopada w Sali Marmurowej Śląskiego On 28 November there was held a final gala Urzędu Wojewódzkiego w Katowicach odbyła of a contest for the best Internship Company się uroczysta gala finałowa konkursu na naj- in the Silesian Voivodship, in the Marble Hall Kolejny raz w hali widowiskowo – sportowej MCKiS w Ja- In MCKiS Jaworzno Entertainment and Sports Hall met al- lepszego praktykodawcę w województwie ślą- of Silesia Marshal Office in Katowice. Kopex SA worznie spotkały się reprezentacje kopalń wchodzących ready for the second time teams from the mines included w skład Kompanii Węglowej, Katowickiego Holdingu Węglo- in KW, KHW, JSW and Tauron Production. skim. Jednym z finalistów konkursu był Kopex was one of the contest finalists. wego, Jastrzębskiej Spółki Węglowej oraz Tauronu Wytwarza- SA. nie. Fierce fighting, but in a very friendly and good sports walkę, emotional environment was observed during the games. ale w bardzo przyjaznej i pełnej pozytywnych, sportowych Podczas rozgrywek obserwowaliśmy zaciętą Tension was growing minute by the minute. Semi-final com- emocji atmosferze. Napięcie rosło z minuty na minutę. Roz- petitions proved to be very even, both football and volleyball grywki półfinałowe turnieju piłki nożnej okazały się bardzo final teams emerged only in a series of penalty shoot outs. wyrównane, finałowe drużyny w obu przypadkach wyłoniły dopiero serie rzutów karnych. The Janina Coal Mine team and the Wesoła Coal Mine W finale piłki halowej naprzeciw siebie stanęły zespoły football teams faced each other in the final. The fight resulted KWK Janina i KWK Wesoła. Starcie zakończyło się wynikiem in a score of 2:1 for the Janina Coal Mine. The representa- 2:1 dla kopalni Janina. O trzecie miejsce na podium walczyli tives of the Zofiówka and Sobieski Coal Mines were fighting przedstawiciele KWK Zofiówka i KWK Sobieski . Sukces mogli with each other for the third place on the podium. The win- świętować z wynikie 6:1 przedstawiciele Zofiówki. Turniej pił- ner, with a score of 6:1, was the Zofiówka Coal Mine team. ki siatkowej zakończył się zwycięstwem reprezentantów KWK The Jas – Mos Coal Mine representatives won the Zofiówka Jas – Mos, która okazała się bardziej skuteczna od KWK Zo- Coal Mine team with a score of 2:0 in the volleyball compe- fiówka (2:0). O trzecie miejsce walczyli przedstawiciele KWK tition. The third place went to the Sobieski Coal Mine team Sobieski z drużyną KWK Szczygłowice. Dzięki zwycięstwu 2:0 who won with the Szczygłowice Coal Mine representative na podium stanęli zawodnicy kopalni Sobieski. with a score of 2:0. The Tournament is getting more and more exciting year Impreza z roku na rok budzi coraz więcej emocji i przycią- by year and attracts new volunteers to take part in Kopex ga wciąż nowych ochotników do sportowych starć o Puchar President’s Cup Tournament. ZWM Carbonex and ZPU Pegral Prezesa. W organizacji turnieju Grupę Kopex wsparli ZWM sp.z o.o. companies supported the Kopex Group in organ- Carbonex i ZPU Pegral sp. z o.o. izing the Tournament. Zwycięzcom turnieju serdecznie gratulujemy! Congratulations to the Tournament winners! KAROLINA SZMUKIER 32 33 WYDARZENIA / EVENTS W rywalizacji udział wzięły regionalne firmy, które wypracowały godne naśladowania standardy organizacji praktyk studenckich. Główna nagroda powędrowała do Future Processing. Regional companies that had developed exemplary standards of organizing student internships participated in the contest. The main prize went to Future Processing company. Konkurs zorganizowała Fundacja Samorządu Studenc- The competition was organized by PAIDEIA the Student kiego Uniwersytetu Śląskiego PAIDEIA we współpracy z Mini- Council Foundation at the University of Silesia in collabora- sterstwem Nauki i Szkolnictwa Wyższego oraz Biurem Karier tion with the Ministry of Science and Higher Education as well Uniwersytetu Śląskiego. Patronat honorowy nad konkursem as the Career Centre at the University of Silesia. The honorary objęli Marszałek Województwa Śląskiego, Wojewoda Śląski patronage over the contest was taken by Marshal of Silesian oraz JM Rektor Uniwersytetu Śląskiego. Voivodship, Voivode of Silesia and Rector of the University of Silesia. MONIKA WIKIERA 34 35 36