PiERWSZY WÓZ ODSTAWCZY THE FIRST SHUTTLE

Transkrypt

PiERWSZY WÓZ ODSTAWCZY THE FIRST SHUTTLE
NR 09-12 (98-102)
TEMAT NUMERU / MAGAZINE HIGHLIGHT
Pierwszy wóz odstawczy
wyjechał z fabryki w Zabrzu
The first Shuttle
Car has been made in Zabrze
Rozmowa
Nowość
Rozmowa
z Markiem Uszko
Kopex Machinery stworzy
kompleks do urabiania rudy
miedzi
Interview
with Marek Uszko
Kopex will design an underground
copper ore longwall system
NR 09-12 (98-102)
SPIS TREŚCI / CONTENTS
5
ROZMOWA / INTERVIEW
Rozmowa z Markiem Uszko, prezesem zarządu Kopex Ex-Coal
Interview with Marek Uszko, Management Board President
of Kopex Ex-Coal
7
NOWOŚĆ / NOVELTY
Kopex Machinery stworzy kompleks do urabiania rudy miedzi
Kopex will design an underground copper ore longwall system
8
TEMAT NUMERU / MAGAZINE HIGHLIGHT
Pierwszy wóz odstawczy wyjechał z fabryki w Zabrzu
The first Shuttle Car has been made in Zabrze
10
13
WYDARZENIA / EVENTS
Targi w Chinach
Trade Fair in China
WYDARZENIA / EVENTS
Grupa Kopex wsparła IX Międzynarodowe Zawody Ratownictwa
Górniczego
Kopex Group supported the 9th International Mines Rescue
Competition
15
WYDARZENIA / EVENTS
Grupa Kopex sponsorem 4. edycji Sokołowsko Fesitwal Filmowy
Hommage à Kieślowski
Kopex Group was the sponsor of the 4th edition
of Hommage à Kieślowski Sokołowsko Film Festival
17
WYDARZENIA / EVENTS
Kompleks w Brezie uruchomiony
Longwall system has been commissioned
at the Breza Brown Coal Mine
19
20
WYDARZENIA / EVENTS
XXVII Międzynarodowe Energetyczne Targi Bielskie
27th International Energy Fair in Bielsko-Biała
WYDARZENIA / EVENTS
Grupa Kopex partnerem I Forum Górniczego „Jakość w górnictwie”
KOPEX Group – a partner in the 1st Mining Forum under the name
Quality in Mining
21
WYDARZENIA / EVENTS
KSW-1500 EU drugi w konkursie na technologiczny symbol Śląska
KSW-1500 UK took the second place in the competition
for technological symbol of Silesia
22
WYDARZENIA / EVENTS
Kopex Machinery: konferencja w Wiśle
Kopex Machinery: conference in Wisła
23
WYDARZENIA / EVENTS
Najbardziej innowacyjne wdrożenie platformy komunikacyjnej
w Polsce
The most innovative implementation
of the communication platform in Poland
25
WYDARZENIA / EVENTS
Akcja Iskierki i Grupy Kopex doczekała się finału
Flicker Foundation‘s and Kopex Group’s common project was
finalized
27
WYDARZENIA / EVENTS
Grupa Kopex głównym partnerem konferencji „Czynnik ludzki
a kształtowanie bezpieczeństwa w górnictwie i hutnictwie”
Kopex Group – the main partner of the conference under the name
Human factor and development of safety in mining and metallurgy
31
WYDARZENIA / EVENTS
Puchary V Turnieju o Puchar Prezesa Kopeksu rozdane!
Cups of the 5th Kopex President’s Cup Tournament
were handed out!
33
WYDARZENIA / EVENTS
Konkurs na najlepszego praktykodawcę w województwie śląskim
Contest for the best Internship Company
in the Silesian Voivodship
ReDakcja / Editorial
Wiesław Paszek, redaktor naczelny
aleksandra drożdż, redaktor
Karolina Szmukier, redaktor
współpraca redakcyjna / cooperation
Aleksandra Puzyno, AGATA PRZYBYLSKA,
MONIKA WIKIERA
redaktor angielskiej wersji językowej /
EDITOR OF THE ENGLISH-LANGUAGE VERSION
Barbara wilk-Ozga
redakcja graficzna / design
MACIEJ KOZAK
WYDAWCA / PUBLISHER
KOPEX SA
ul. GRABOWA 1
40-172 KATOWICE
ROZMOWA / INTERVIEW
SŁOWO WSTĘPU
Rozmowa
z Markiem Uszko,
prezesem zarządu
Kopex Ex-Coal
PREFACE
Interview
with Marek Uszko,
Management Board
President
of Kopex Ex-Coal
Prezes Zarządu
President of the Management Board
Józef Wolski
Szanowni Państwo!
Ladies and Gentlemen!
Z okazji zbliżających się świąt Bożego Narodzenia życzę, aby ten
wyjątkowy świąteczny czas, jak i cały nadchodzący 2015 rok upływał
w pomyślności, w spokoju, zdrowiu i radości!
On the occasion of the upcoming Christmas, I wish you to spend this
unique time and the upcoming 2015 year in prosperity, peace, health
and happiness!
Życzę Państwu świąt radosnych, dobrych, ciepłych i spędzonych
w gronie bliskich. Niech wszyscy z Państwa w tych szczególnych
dniach odnajdą jak najwięcej radości i optymizmu. Życzę Państwu
także nadziei i wiary oraz wzajemnego zrozumienia.
I wish you happy and spent with relatives Holiday Season. May all
of you find a lot of joy and optimism in these special days. I also wish
you hope and faith as well as mutual understanding.
Niech świąteczny czas będzie pełen refleksji nad tym, co jest najważniejsze, najpiękniejsze i najbardziej cenne w życiu. Niech to będzie
dobry rok dla Grupy Kopex i dla wszystkich Państwa.
May the Christmas time will be full of reflection on what is most important, most beautiful and most valuable in life. May 2015 be a good
year for the Group Kopex and for all of you.
Życzę wszelkiej pomyślności w nadchodzącym Nowym Roku i życiowego spełnienia!
I wish you every success in the New Year and fulfillment in your lives!
Wesołych Świąt!
Merry Christmas!
Józef Wolski
Józef Wolski
prezes zarządu Kopex SA
Management Board President
OD: Od niedawna jest pan nowym przesem spółki Ko-
OD: You have been a new Management Board Presi-
pex Ex-Coal. Jak się pan czuj w nowej roli?
dent of Kopex Ex-Coal since recently. How do you feel
in a new role?
– Powołanie na funckję prezesa zarządu Kopex Ex-Coal jest
dla mnie dużym wyróżnieniem, ale również zobowiązaniem
– Appointment to the position of Management Board Presi-
do efektywnej i merytorycznej pracy.
dent of Kopex Ex-Coal is not only a great honour for me,
but also a commitment to effective and merits-related work.
Moje ponad trzydziestoletnie doświadczenie zawodowe, poparte szeroką wiedzą teoretyczną stanowi cenne zaplecze,
My over thirty years of professional experience supported
które umożliwi mi wypełnienie powierzonych obowiązków.
by extensive theoretical knowledge makes a valuable basis
that will enable me executing the assigned duties.
Postawione przed spółką cele i zadania są dla mnie zrozumiałe i w pełni wykonalne.
feasible for me.
W Grupie Kopex zostałem przyjęty bardzo serdecznie i profesjonalnie.
4
I was welcomed warmly and professionally at the Kopex
Group and could actually start working off the cuff in Kopex
Pracę w Kopex Ex-Coal mogłem rozpocząć właściwie z mar-
Kopex SA
The company’s goals and objectives are clear and entirely
Ex-Coal.
szu.
OD: Jakie są priorytety pańskiego zarządzania? Jakich
OD: What are your managerial priorities? What results
efektów pan oczekuje?
do you expect?
– Merytoryczna współpraca, zaangażowanie, samokształce-
– Substantive cooperation, involvement, self-education
nie i jasny podział zadań pozwolą z sukcesem zrealizować
and a clear division of tasks will enable a successful execu-
niepowtarzalne przedsięwzięcie jakim jest budowa nowocze-
tion of a unique project, I mean construction of an up-to-date
snej kopalni węgla kamiennego.
coal mine.
5
ROZMOWA / INTERVIEW
NOWOŚĆ / NOVELTY
Już po kilkunastu dniach pracy upewniłem się, że jest to prio-
After a dozen or so days of work, I made sure that it was a pri-
rytetowy projekt w Grupie Kopex.
ority project at the Kopex Group.
Świadomość wyzwań, którym trzeba sprostać towarzyszy
All employees of Kopex Ex-Coal are aware of the challenges
na co dzień wszystkim pracownikom Kopex Ex-Coal.
to be met every day.
OD: Czym według pana kopalnia Kopeksu będzie się
OD: How – in your opinion – will Kopex’s mine stand out
wyróżniać na tle innych kopalń węgla?
compared to other coal mines?
– Będzie to kopalnia XXI wieku.
– It will be a mine of 21st century, innovative in all aspects.
Kopex Machinery stworzy kompleks
do urabiania rudy miedzi
Kopex will design an underground
copper ore longwall system
Starting from the method of accessing coal seam, up-to-date
Innowacyjna we wszystkich obszarach funkcjonowania –
and safe mining technology, through the employment mod-
od sposobu udostępniania złoża, nowoczesną i bezpieczną
el, partnership with local authorities and residents, ending
technologię produkcji, poprzez model zatrudnienie, partner-
on respect for the environment.
W pierwszych dniach października spół-
In early October, Kopex Machinery signed
ka Kopex Machinery podpisała z firmą KGHM
a contract with KGHM Polish Copper SA.
stwo z samorządem lokalnnym i mieszkańcami, na poszano-
Polska Miedź SA kontrakt, który przewiduje
The contract covers to design prototype
waniu środowiska kończąc.
zaprojektowanie prototypu kompleksu ura-
of an underground copper ore longwall sys-
biającego rudę miedzi systemem ścianowym.
tem. Total value of contract amounts to 47,82
Wartość umowy to 47,82 milonów złotych.
million zlotys.
OD: Co jest niezbędne, z uwagi na sytuację i trendy ryn-
OD: What is necessary for the mine project to succeed,
kowe, by projekt kopalni odniósł sukces?
considering the situation and market trends?
– Uruchomienie przedsięwzięcia inwestycyjnego jakim jest
– Starting an investment project, like construction of an up-
Rozwiązanie będzie nowatorskie na skalę światową
budowa nowoczesnej kopalni węgla kamiennego poprzedzo-
to-date coal mine, is preceded by detailed analyses and ex-
i umożliwi znaczący wzrost wydajności pozyskiwania rud mie-
ne jest szczegółowymi analizami i ekspertyzami uwzględnia-
pertises, taking into account the risks associated with project
dzi.
jącymi ryzyka związanie z jego realizacją.
execution.
This will be an innovative global solution enabling a significant increase in copper ore mining.
The contract will be executed in three stages. In the first
Umowa będzie realzowana w trzech etapach. Pierwszy
20 months, Kopex Machinery together with AGH University
Cel jakim jest osiągnięcie przewagi nad konkurentami to ta-
Our target is to have the advantage over competitors and it
potrwa 20 miesięcy. W tym czasie Kopex Machinery będzie
of Science and Technology will be developing a mechani-
jemnica rozwiązań zawartych w tym projekcie.
is going to be achieved by innovative solutions of the project.
opracowywał razem z AGH organ do mechanicznego urabia-
cally driven cutting drum for copper ore mining. After ap-
nia rud miedzi. Po akceptacji projektu przez KGHM, Kopex
proval of the project by KGHM, Kopex Machinery will proceed
OD: Czego można panu życzyć w ramach objętej funk-
OD: What wishes would you like to have granted in ac-
machinery przystąpi do projektowania i wykonania prototypu
to designing and manufacturing a longwall system prototype.
cji?
complishment of your duties?
kompleksu ścianowego. Trzecim etapem będą próby funkcjo-
The third stage covers operational tests of a longwall system
nalne kompleksu pod ziemią.
conducted underground the mine.
– To raczej życzenia dla spółki – terminowej realizacji harmo-
– There are rather wishes for the company – to execute
nogramu zgodnie z zaplanowanym budżetem.
the project schedule in accordance with the budget planned.
Sukces ten będzie można osiągnąć dzięki pracy
This success can be achieved in teamwork.
zespołowej.
Ola
Prezes Kopeksu, Józef Wolski, podkreśla, że to projekt
Józef Wolski, Kopex SA Management Board Presi-
rozłożony na lata. – Wartość pierwszego etapu to 4,18 milio-
dent says that this project is spread over the years. – Val-
na złotych. Dopiero po skonstruowaniu prototypu kombaj-
ue of the first stage amounts to 4.18 million zlotys. Only after
nu, w 2017 roku, wartość kontraktu będzie bardziej widoczna
constructing a shearer prototype in 2017, the contract value
w przychodach. Wtedy jednak będziemy już mieć w ofercie urzą-
will be reflected in revenues. Then, our offer will already include
dzenie nowatorskie na skalę światową.
the equipment innovative globally.
Ruda miedzi jest znacznie twardsza od węgla, więc zarówno
Copper ore is much harder than coal, so both cutting drum
organ urabiający, jak i cały system musi zostać zaprojektowany
and the entire longwall system will have to be designed and con-
i skonstruowany specjalnie do jej urabiania. – dodaje członek
structed specifically for mining this raw material.– adds Andrzej
zarządu Kopex SA, Andrzej Meder. – Zazwyczaj ruda miedzi
Meder Kopex SA Management Board Member-Copper ore is
jest pozyskiwana metodami strzałowymi. Nasze rozwiązanie bę-
usually extracted by blasting techniques. Our mining solution will
dzie znacznie efektywniejsze. Kompleks ścianowy jest w stanie
be much more effective. Longwall system is able to extract copper
precyzyjnie urabiać złoże, wydobywany urobek jest znacznie bar-
ore bed precisely, and run of mine ore is of much better quality
dziej czysty niż w przypadku metody strzałowej.
than in case of blasting method..
Ola
6
7
NOWOŚĆ / NOVELTY
Pierwszy wóz odstawczy wyjechał z fabryki
w Zabrzu
Wóz typu trafi 2011SS trafi do Kopex Waratah, a następ-
The Shuttle Car (Type 2011SS) will be despatched
nie do klienta australijskiego. Docelowo Kopex Machinery
to Kopex Waratah, and then to an Australian customer. Ulti-
planuje sprzedaż urządzeń tego typu również na innych ryn-
mately, Kopex Machinery is going to sell this type of haulage
kach, w tym w Polsce.
trucks also to the Polish mines.
– Produkowane w Australii przez Kopex Waratah wozy od-
– The Shuttle Cars manufactured in Australia by Kopex Wara-
stawcze były skierowane głównie na tamtejszy rynek – mówi
tah were destined mainly to that local market. – says Artur
Artur Pawluś, prezes Kopex Machinery. – Teraz, gdy istnieje
Pawluś, Kopex Machinery Board President – Now, as it is pos-
możliwość wyprodukowania ich w Zabrzu, możemy oferować je
sible to make them in Zabrze, they can be offered in all the mar-
na wszystkich rynkach, na których pracują nasze urządzenia. Na-
kets in which our mining machines are operated. Therefore our
sza oferta jest tym samym bardziej kompleksowa.
offer is more comprehensive.
Ładowność wozu wynosi 16 ton i może poruszać się
Its loading capacity is 16 tonnes and a top speed is
z prędkość maksymalną 10 km/h. Ciekawostką jest wyposa-
10 kmph. It is interesting that the operator’s cab is equipped
żenie kabiny operatora w podwójne fotele skierowane do
with double seats, facing forward and backward. Depending
przodu i do tyłu. W zależności od kierunku jazdy operator
on the driving direction, the Shuttle Car’s operator changes
The first Shuttle Car has been made
wozu zmienia miejsce siedzenia, dzięki czemu pojazd nie
the place of the seat, making that the Shuttle Car does not
pierwszy shutlle car, czyli wóz odstawczy słu-
in Kopex Machinery plant in Zabrze. This
musi zawracać w wąskim wyrobisku. Wóz zasilany jest z trakcji
have to turn back in a narrow mine gallery. The car is pow-
żący do odstawy urobku w procesie wydoby-
electric vehicle is for transportation of ROM.
elektrycznej, co zwiększa sprawność silników, zmniejsza po-
ered by electric traction, what enhances motor efficiency, re-
cia. Produkcja maszyny to efekt przeniesienia
Manufacture of the Shuttle Car in Zabrze was
ziom hałasu, emisję ciepła i gazów spalinowych.
duces noise, heat emission and gases combustion.
technologii z należącej do Grupy Kopex spółki
possible thanks to technology transfer from
Kopex Waratah, której siedziba znajduje się
Kopex Waratah, the KOPEX Group’s company
w Australii.
based in Australia. The first Shuttle Car has been made in Zabrze
W zabrzańskim Kopex Machinery powstał
8
Ola
9
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
TARGI W CHINACH
Trade Fair in China
Główny budynek centrum wystawowego ma 180 metrów
The main building of the exhibition center is 180 meters
długości, 160 metrów szerokości i 24 metry wysokości. Bu-
long, 160 meters wide and 24 meters high. There are two
dowla posiada dwie kondygnacje naziemne i jedną podziem-
ground floors and one basement floor.
ną.
Powierzchnie są zorganizowane tak, aby zapewnić odwie-
The exhibition is arranged so as to provide visitors con-
dzającym wygodne przemieszczanie się. Wystawy są usytu-
venient moving. It is located in a beautiful environment,
owane w pięknym otoczeniu, a układ powierzchni wystawo-
and the exhibition layout is very logical and functional.
wej jest w pełni logiczny i funkcjonalny.
Przez trzy dni, począwszy od 31 sierpnia do 2
Between 31 August and 2 September, China
września, w chińskim Tai’an odbywały się, przy
International Mining Equipment and Technol-
udziale Grupy Kopex, Międzynarodowe Targi
ogy Exhibition 2014 took place in Tai’an, China.
Maszyn i Technologii Górniczych 2014 (China
The Kopex Group also participated in it.
International Mining Equipment and Techno-
Mount Taishan International Conference Center jest od-
Mount Taishan International Conference Center is suit-
powiedni gabarytowo, aby móc zobaczyć w całości dużych
able to show large mining equipment. This place attracts ex-
rozmiarów sprzęt górniczy, co przyciąga w to miejsce wystaw-
hibitors from all over the world
ców z całego świata.
Swoją powierzchnię wystawienniczą miała tu również
The Kopex Group also had exhibition space there.
Grupa Kopex.
logy Exhibition).
Tegoroczna wystawa odbyła się pod hasłem “Innowacyjne
This year’s exhibition was held under the name of Innova-
technologie prowadzą do przyszłości”. Promowano wysokiej
tive technologies lead to the future. High quality mining tech-
jakości technologie górnicze, ochronę środowiska, oszczęd-
nologies, environmental protection, energy saving and waste
ność energii oraz gospodarkę recyklingu.
recycling were promoted in Tai’an.
Przedstawiono wyniki i nowinki w dziedzinie urządzeń
There were presented results and innovations in the field
górniczych, a także zaprezentowano platformę najnowszych
of mining equipment, as well as high technologies, renewable
technologii, energii odnawialnej oraz nowych produktów.
energy and new products platform at the Fair.
Wystawców gościła Mount Taishan Exhibition Center –
Mount Taishan Exhibition Center is composed by four
hala wystawowa, składająca się z czterech złotych statywów,
golden tripods, which means “flourishing age of peace
co oznacza „kwitnący wiek pokoju i dobrobytu”.
and prosperity”.
Budowla znajduje się w środku linii rozwoju ery. Mieści
600 miejsc parkingowych.
10
It is located in the middle of era development line. There
are 600 parking spaces.
11
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
Przedstawiciele GK prezentowali najnowsze osiągnię-
The Group’s representatives presented its high engineer-
cia w dziedzinie górnictwa podziemnego: Mikrus GUŁ-500
ing solutions: Mikrus- thin seam longwall system and shear-
oraz kombajny ścianowe.
ers.
Oferta spotkała się z bardzo dużym zainteresowaniem
Our offer found great interest among the visitors.
zwiedzających.
Tai’an jest ważną częścią metropolitalnego obszaru Jinan.
Tai’an is an important part of Jinan metropolitan area.
Leży w centralnej części Strefy Ekonomicznej Morza Żół-
It lies in the central area of Yangtze River Delta Econom-
tego i strefy ekonomicznej delty rzeki Jangcy, a więc łączy dwa
ic Zone, linking two transport junctions of Beijing-Tianjin
węzły transportowe Pekin-Tianjin i Szanghaj-Ningbo-Hang-
and Shanghai-Ningbo-Hangzhou.
zhou.
Drogi i linie kolejowe biegną tutaj we wszystkich kierun-
jing-Fuzhou Expressway and Beijing- Shanghai Expressway
spotykają się w Tai’an.
meet in Tai’an.
godzin można znaleźć się w Pekinie, a w 3 godziny dotrzeć
It takes 2 hours to reach Beijing and 3 hours to reach
Shanghai with a very convenient transportation system.
do Szanghaju.
Tai’an znajduje się 80 km od międzynarodowego lotniska
w Jinan – to ok 1 godzina drogi do miasta.
Kopex Group supported the 9th
International Mines Rescue Competition
Highways and railways extend in all directions there. Bei-
kach. Pekin-Fuzhou Expressway i Pekin-Szanghaj Expressway
Ze względu na bardzo wygodny transport, w ciągu 2
Grupa Kopex wsparła IX Międzynarodowe
Zawody Ratownictwa Górniczego
Tai’an is located 80 km away from Jinan International Air-
Od 8 do 13 września w Bytomiu odbywały
From 8 to 13 September there was held
się IX Międzynarodowe Zawody Ratownictwa
the 9th International Mines Rescue Compe-
Górniczego, zorganizowane przez Centralną
tition in Bytom. It was organized by the Cen-
Stację Ratownictwa Górniczego SA wraz z Wyż-
tral Mine Rescue Station SA, together with the
szym Urzędem Górniczym. Grupa Kopex była
State Mining Authority. The Kopex Group was
sponsorem wydarzenia.
a sponsor of the event.
port, which takes 1 hour drive.
KAROLINA SZMUKIER
W bytomskiej rywalizacji udział wzięło 21 drużyn z 13
This Bytom rivalry was attended by 21 teams from 13
państw. W zawodach po raz pierwszy uczestniczyli ratownicy
countries. Mining rescuers from Colombia participated
z Kolumbii. W szranki stanęły także zastępy z Rumunii, Wiet-
in the competition for the first time. The other participants
namu, Kazachstanu, Rosji, Słowacji, Australii, Mongolii, Indii,
came from Romania, Vietnam, Kazakhstan, Russia, Slovakia,
Kanady, Chin i Turcji. Polskę reprezentowali przedstawiciele
Australia, Mongolia, India, Canada, China and Turkey. Poland
Katowickiego Holdingu Węglowego, Kompanii Węglowej, Tau-
was represented by KHW, KW, Tauron Mining and KGHM Pol-
ronu Wydobycie oraz spółki KGHM Polska Miedź.
ish Copper rescue teams.
Ratownicy rywalizowali w pięciu konkurencjach. W ka-
They competed in five categories. In the category
tegorii symulowanej akcji ratowniczej zwyciężyli ratownicy
of simulated rescue action – the winner was the rescue
z kopalni Bobrek – Centrum przed ekipami ze Słowacji i Au-
team from the Bobrek- Centrum Coal Mine, followed by
stralii. W teście wiedzy ratowniczej 11 zastępów rozwiązało
the representatives from Slovakia and Australia. In a test
zadania w 100 proc., udzielając 20 prawidłowych odpowiedzi.
of rescue knowledge – 11 teams solved all 20 tasks. In the
W konkurencji mechaników pomiarowców najlepsi byli goście
category of measurement mechanicians – our guests from
z Turcji, przed ratownikami z kopalń Borynia – Zofiówka – Ja-
Turkey were best, before the Polish teams from the Borynia –
strzębie i Bobrek – Centrum. Konkurencję pierwszej pomocy
Zofiówka – Jastrzębie and the Bobrek – Centrum Coal Mines.
podczas symulowanych warunków środowiska podziemnego
However, the first aid competition in simulated underground
zdominowali ratownicy z Polski – pierwsza była ekipa kopalni
conditions was dominated by the rescuers from the Borynia
Borynia – Zofiówka – Jastrzębie, na drugim miejscu znaleźli
– Zofiówka – Jastrzębie Coal Mine. The second place went
się reprezentanci Tauronu Wydobycie, a na trzecim kopalni
to Tauron Mining, and the third one to the Bobrek – Cen-
Bobrek – Centrum. Rywalizowano również w konkurencji me-
trum Coal Mine. The teams also competed in the apparatus
chaników aparatowych.
mechanicians category.
Uroczyste zakończenie zawodów odbyło się w Galerii
Szyb Wilson w Katowicach.
12
A solemn competition closing ceremony took place
at the Wilson Shaft Gallery in Katowice.
13
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
Międzynarodowe zawody to doskonała okazja zarówno
International competition is a perfect opportunity
do podnoszenia kwalifikacji ratowników górniczych, jak i wy-
not only for enhancing skills of mining rescuers but also
mainy wiedzy technicznej i organizacyjnej. To także okazja
for exchanging technical and organizational knowledge.
do promowania polskiej kultury technicznej. Uczestnicy im-
At the same time, it is a chance for promoting the Polish
prezy poznają też struktury służb ratownictwa górniczego
technical culture. Besides, competition attendees also learn
innych krajów, w tym zasady ich działania oraz wyposażenie
about the structure, work and equipment of the mining res-
ratownicze. Bardzo ważna jest również możliwość bezpo-
cue services from other countries. A direct exchange of expe-
średniej wymiany doświadczeń oraz integracja międzynaro-
riences and integration of international rescue community is
dowego środowiska ratownieczego, co nabiera szczególne-
also worth emphasizing, what is especially important with re-
go znaczenia przy przewidywanym i możliwym do realizacji
gard to hypothetical but feasible cooperation rescue teams
udziale służb ratownictwa różnych krajów w likwidacji skut-
from several countries in the liquidation of disaster conse-
ków katastrofy w jednym miejscu.
quences in any spot in the world.
Grupa Kopex sponsorem 4. edycji
Sokołowsko Fesitwal Filmowy
Hommage à Kieślowski
Kopex Group was the sponsor
of the 4th edition of Hommage
à Kieślowski Sokołowsko Film Festival
Idea Międzynarodowych Zawodów Górniczych Zastępów
The idea of International Mines Rescue Competition grew
Ratowniczych zrodziła się na przełomie lat 1997 i 1998 z ini-
in late 1997 and 1998, on the initiative of Davitt Mc’Ateer,
cjatywy podsekretarza stanu Davitta Mc’Ateera, pełniącego
Under Secretary of State of the USA, who was President
7 września zakończyła się 4. edycja Soko-
On 7 September ended the 4th edition
łowsko Festiwal Filmowy Hommage à Kieślow-
of Hommage à Kieślowski Sokołowsko
ski. Grupa Kopex, drugi raz z rzędu, była spon-
Film Festival. Kopex Group was a sponsor
sorem wydarzenia.
of the event for the second time in a row.
w Stanach Zjednoczonych funkcję odpowiadającą stanowisku
in an institution corresponding to the State Mining Author-
prezesa Wyższego Urzędu Górniczego w Polsce. Mc’Ateer
ity in Poland. During his visit in Europe, Mc’Ateer invited his
podczas pobytu w Europie zaprosił swoich partnerów z z kil-
partners representing the mining industry from some coun-
ku krajów reprezentujących przemysł górniczy do uczestnic-
tries to participate in international rescue team competi-
twa w międzynarodowych zawodach zastępów ratowniczych
tion, based on the formula developed by the USA. The first
według formuły wypracowanej przez USA. Pierwsza impreza
competition was organized in 1999, when the International
Przez trzy festiwalowe dni (5-7.09) Sokołowsko na Dolnym
For three Festival days, from 5 to 9 September, Sokołowsko
odbyła się w 1999 roku, kiedy to powołano Komitet Koordy-
Competition Coordination Committee was established. Rep-
Śląsku, gdzie Krzysztof Kieślowski spędził część dzieciństwa,
in Lower Silesia, where Krzysztof Kieślowski had spent a part
nujący dla Międzyanrodowych Zawodów. W jego skład weszli
resentatives of the competing rescue teams, decided that the
tętniło życiem i filmowymi emocjami. Na festiwal przybyli lu-
of his childhood, was buzzing with life and film emotions.
wówczas przedstawiciele uczestników zawodów, którzy usta-
subsequent international championships will be held in even
dzie filmu i kultury oraz pasjonaci kina, którzy w kinoteatrze
Film and culture people as well as cinema enthusiasts came
lili, że kolejne międzynarodowe mistrzostwa organizowane
years.
Zdrowie oraz trzech kinach plenerowych oglądali filmy ko-
to the Festival. They watched films related to Kieślowski’s
respondujące z twórczością Kieślowskiego oraz brali udział
production and participated in numerous panel discussions
w licznych panelach dyskusyjnych.
in the Zdrowie cinema and three open-air cinemas.
będą w latach parzystych.
Polska była gospodarzem zawodów już po raz drugi.
Poland was the host of the competition for the second
time.
Motywem przedwodnim tegorocznej edycji festiwalu był
Assembled world, was the theme of this year’s festival leit-
„Świat zmontowany”, a pretekstem do dyskusji „Amator” na-
motif and Camera Buff, a film directed by Kieślowski in 1979,
kręcony przez Kieślowskiego 1979 r. , jeden z najwybitniej-
became a pretext for discussion. It is one of the greatest
szych polskich filmów zaliczanych do nurtu kina moralnego
Polish films of the Cinema of Moral Anxiety. In the 35th an-
niepokoju. W 35-lecie premiery, film został zaprezentowany
niversary of its premiere, the film was presented in a recon-
na festiwalu w zrekonstruowanej wersji cyfrowej. Jego pokaz
structed, digital version at the Festival. The film was preceded
poprzedzony został wykładem „Czy świat jest zmontowany?”
by a lecture Is the world assembled?. The lecture was delivered
o języku filmowym, znaczeniu montażu I prawdzie kerano-
by Stanislaw Zawiślański, a journalist, documentary film-
wej, który wygłoszony został przez Stanisława Zawiślańskiego,
maker and Krzysztof Kieślowski’s biographer.
dziennikarza, dokumentalistę i biografa Krzysztofa Kieślowskiego.
Gościem specjalnym festiwalu był Jerzy Stuhr, odtwórca
głównej roli w „Amatorze”.
14
Ola
Jerzy Stuhr, leading actor in Camera Buff was the special
guest of the Festival.
W związku z pokazem filmu odbyły się trzy spotkania z pu-
There were held three meetings with people gathered,
blicznością. Po projekcji filmu widzowie uczestniczyli w pane-
due to the screening of the film and afterwards. The audience
lu „Drugie życie filmu” z udziałem przedstawicieli Cyfrowego
participated in the panel The second life of the movie with rep-
Repozytorium Filmowego, a dyskusja skupiła się na znaczeniu
resentatives of the Digital Repository Film. Another meeting
i procesie twórczym rekonstrukcji. Kolejne spotkanie odby-
was held with the creators of Camera Buff, who were talking
ło się z twórcami „Amatora”, którzy wspominali pracę przy
about the process of formation of the film and their coopera-
15
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
Kompleks w Brezie uruchomiony
Longwall system
has been commissioned
at the Breza Brown Coal Mine
15 września br. w Kopalni Węgla Brunat-
On 15 September there took place an of-
nego Breza w Bośni i Hercegowinie odbyło
ficial commissioning of a mechanized long-
się uroczyste uruchomienie zmechanizowa-
wall system, supplied by KOPEX to the Breza
nego kompleksu ścianowego, dostarczonego
Brown Coal Mine (BCM) in Bosnia and Herze-
przez Kopex w ramach kontraktu o wartości
govina under the contract amounting to EUR
9.995.000 EUR, który w maju 2013 roku został
9,995,00 signed in May 2013. Elektroprivreda
zawarty z koncernem Elektroprivreda, do któ-
Holding Company is a party to the contract.
rego należy kopalnia.
powstawaniu filmu, współpracę z Krzysztofem Kieślowskim,
tion with Krzysztof Kieślowski. They mentioned how was the
a także to jak odbierano film 35 lat temu i jak czytamy go dziś.
film’s reception by the audience 35 years ago, and how it is
Publiczność miała również okazję na niezwykłe “Spotkanie
today. The audience had also a chance to attend a remark-
autorskie z Jerzym Sthurem”. W wypełnionym po brzegi Ki-
able meeting with Jerzy Stuhr, an eminent actor and director.
W uroczystości, której gospodarzem był dyrektor KWB
The ceremony, hosted by Suad Čosic Breza Director
Breza Suad Čosić udział wzięli między innymi: premier Fede-
of Breza BCM, was attended, among others, by Nermin
racji Bośni i Hercegowiny Nermin Nikšić, dyrektor naczelny
Nikšić Prime Minister of the Federation of Bosnia and Herze-
Elektroprivredy Elvedin Grabovica oraz przedstawiciele Ko-
govina, Elvedin Grabovica Elektroprivreda CEO and repre-
pex SA – członek zarządu Piotr Broncel oraz dyrektor Iwo-
sentatives of KOPEX SA Piotr Broncel Member of the Board
na Pisarek.
and Iwona Pisarek Sales Director.
Zakup kompleksu to część procesu dokapitalizowania kopalń wchodzących w skład koncernu Elektroprivreda.
Acquisition of the longwall system is a part of the capitalization of the mines belonging to the Elektroprivreda conglomerate.
notetrze Zdrowie wybitny aktor i reżyser opowiadał nieznane
dotąd anegdoty związane z powstawaniem „Amatora”.
W trakcie festiwalu odbyło się wiele wydarzeń towarzyszą-
A lot of accompanying events, as well as a solemn gala,
cych, a także uroczysta gala, podczas której po raz pierwszy
during which – for the first time ever – were exhibited pho-
zaprezentowano wystawę zdjęć i pamiątek z planu zdjęciowe-
tographs and memorabilia from shooting that famous film
go „Amatora” oraz jego premiery w Chybiu.
were taking place at the Festival.
Sokołowsko Festiwal Filmowy Hommage à Kieślow-
Hommage à Kieślowski Sokołowsko Film Festival is
ski ma na celu pokazanie, że twórczość jednego z najbardziej
aimed at showing that film production of one of the most fa-
znanych polskich reżyserów, jak również jego dokumentalna
mous Polish directors, as well as his documentary sensibility,
wrażliwość, nadal stanowią punlt odniesienia dla wielu współ-
still represent a reference point for many contemporary art-
czesnych twórców. Festiwal odbywa się pod patronatem ho-
ists. The festival is held under the patronage of the director’s
norowym żony reżysera, Marii Kieślowskiej, a jego organizato-
wife, Maria Kieślowska, and is organized by In Situ Foundation
rem jest Fundacja Sztuki Współczesnej In Situ.
for Contemporary Art.
WIESŁAW PASZEK
16
17
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
It is one of the most important projects under recapitalization
of the mine, focused on miners work humanization and safety
– said Elvedin Grabovica. He also emphasized, that miners
of the Breza Coal Mine will be operating one of the most
technologically advanced mining equipment in the world.
Suad Čosic said that the new longwall system would enable the mine to be a leader in the region in terms of coal
production, as Kopex’s longwall system was made according
to the latest mining engineering solutions and therefore ena-
XXVII Międzynarodowe Energetyczne
Targi Bielskie
27th International Energy Fair
in Bielsko-Biała
bles higher and economical coal production.
During a solemn meeting, the subsequent speakers em-
Od 16 do 18 września odbywały się Między-
From 16 to 18 September there was held
To jeden z najważniejszych projektów ramach rekapitalizacji
phasized that the new longwall system would have a positive
narodowe Energetyczne Targi Bielskie ENER-
the International Energy Fair 2014. The EN-
kopalni, reazliowany z zamiarem humanizacji pracy w kopalni,
impact both on the safety of miners and would noticeably
aby zwiększyć poziom bezpieczeństwa pracowników – mówił
increase coal production.
GETAB 2014. W targach, kolejny już raz, udział
ERGETAB Fair was, once again, attended by
wzięła spółka Kopex Eko.
Kopex Eko.
Elvedin Grabovica. Podkreślał jednocześnie, że górnicy kopalni Breza będą teraz pracować na jednym z najbardziej zaawansowanych technologicznie urządzeń na świecie.
Ola
Do oragnizatorów targów napłynęły zgłoszenia z 20 kra-
Applications for fair participation from 20 countries in Eu-
jów Europy i Azji, a chęć uczestnictwa zgłosiło ponad 700
rope and Asia were obtained by Energetab organisers. More
wystawców – największe międzynarodowe korporacje do-
than 700 exhibitors reported their willingness to participate
in the fair.
Suad Čosić powiedział z kolei, że nowy kompleks może
starczające pełen wachlarz produktów na rynki globalne
pozwolić osiągnąć kopalni pozycję lidera w regionie pod
oraz większość krajowych dostawców wysoko zaawansowa-
względem wydobycia. Kompleks dostarczony przez Kopex
nych technologicznie maszyn, urządzeń i aparatów, które wy-
wykonany został bowiem zgodnie z najnowszymi osiągnię-
twarzają i dostarczają energię elektryczną.
The largest international corporations offering a full range
of products for global markets, and majority of domestic sup-
ciami technologicznymi i technicznymi w górnictwie, dzięki
pliers high-tech machinery, equipment and apparatus that
czemu stwarza warunki dla większej i tanszej produkcji węgla.
generate and supply electricity were among them.
Podczas uroczystości kolejni mówcy zgodnie podkreśla-
Targom towarzyszyły również konferencje tematyczne
li, że nowe urządzenie będzie miało pozytywny wpływ tak na
cieszące się dużym zainteresowaniem uczestników i zwiedza-
bezpieczeństwo, jak i na poziom wydobycia węgla. jących.
The fair was also accompanied by thematic conferences
enjoying great interest among participants and visitors.
KAROLINA SZMUKIER
18
19
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
Grupa Kopex partnerem I Forum
Górniczego „Jakość w górnictwie”
KSW-1500 EU drugi w konkursie
na technologiczny symbol Śląska
KOPEX Group
– a partner in the 1st Mining Forum
under the name Quality in Mining
KSW-1500 UK took the second place
in the competition for technological
symbol of Silesia
Grupa Kopex i Jastrzębska Spółka Węglo-
KOPEX Group and JSW were strategic part-
wa SA były partnerami strategicznymi zorga-
ners of the 1st Mining Forum under the name
nizowanego przez TÜV NORD Polska I Forum
Quality in Mining organized by TÜV NORD Po-
Górniczego „Jakość w górnictwie”, które 25 i 26
land Sp. z o.o. that was held in Ustroń between
września odbyło się w Ustroniu.
25 and 26 September.
Tematyka Forum skoncentrowana była na problematyce
The Forum focused on issues related to quality im-
doskonalenia jakości zgodnie z normami ISO. Wśród wiodą-
provement in compliance with ISO standards. Managing
cych tematów znalazły się takie zagadnienia jak zarządzanie
information security, managerial and operational activities
bezpieczeństwem informacji, aktwyność zarządcza i opera-
in selection process of operating strategy as well as manage-
cyjna w wyborze strategii działania czy zarządzanie bezpie-
ment in occupational safety and relations between the mine
czeństwem pracy i relacji na linii kopalnia – podwykonawca.
and its subcontractors were among the leading topics.
Uczestnikami wydarzenia byli przedstawiciele branży górniczej i jej dostawców – kooperantów.
Representatives of the mining industry and its suppliers
were participants of the Forum.
Grupa Kopex w trakcie dwudniowego spotkania przedsta-
During a two-day meeting the KOPEX Group presented
wiła ofertę „technologii jutra” dla górnictwa i przemysłu, pre-
the Tomorrow’s Technologies Offer for mining and industry
zentując m.in. film ukazujący pracę kompleksu ścianowego
and showed a film on Mikrus – thin seam longwall system
Mikrus do eksploatacji niskich pokładów węgla. Kompleksu,
which was awarded at International Fair of Mining, Power
który podczas Międzynarodowych Targów Górnictwa, Prze-
Industry and Metallurgy Katowice in 2013 in the category
mysłu Energetycznego i Hutniczego Katowice 2013 został
of Technological Innovations.
nagrodzony medalem I stopnia w kategorii „Innowacje tech-
Kombajn ścianowy KSW-1500 EU Grupy Ko-
The KSW-1500 EU longwall shearer made
pex zajął zaszczytne drugie miejsce w konkur-
by Kopex Group, took the honourable sec-
sie zorganizowanym w ramach kampanii Two-
ond place in the competition organised within
rzymy Śląskie. Śląskie Pozytywna energia.
the campaign entitled: We create Silesia. Silesia. Positive power.
Maszyna wyprodukowana przez zabrzańską spółkę Ko-
The machine was manufactured by Kopex Machinery lo-
pex Machinery była jedną z dziesięciu kandydatur, a o roz-
cated in Zabrze and it was one from among ten candidatures.
strzygnięciu plebiscytu zdecydowali internauci.
Web surfers decided on the outcome of the plebiscite.
nologiczne”.
Kampania Tworzymy Śląskie prowadzona była przez
We create Silesia campaign was conducted throughout
Wymiana informacji i doświadczeń uczestniczących w Fo-
Exchange of information and experiences among Forum’s
cały wrzesień w Internecie, prasie lokalnej, telewizji, radiu
September in the Internet, local newspapers, television, radio
rum przedstawicieli branży górniczej stały się platformą
participants became a platform for strengthening the exist-
i w plenerze. Jej celem było zwrócenie uwagi mieszkańców
and outdoor. It was aimed at drawing attention of the inhab-
w umacnianiu dotychczasowej współpracy i budowaniu no-
ing cooperation and establishing new business contacts.
województwa śląskiego na rewolucję technologiczną, jaka
itants of the Silesian voivodship to technological revolution
dokonała się w regionie, oraz na wynikający z tego potencjał
that had taken place in the region as well as to the develop-
rozwojowy.
ment potential resulting from it.
wych kontaktów biznesowych.
Ola
Zwycięzcą konkursu został elektryczny bolid Silesian Greenpower stworzony przez studentów Politechniki Śląskiej.
The winner was Silesian Greenpower Electric Car created
by students of the Silesian University of Technology.
Ola
20
21
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
Kopex Machinery: konferencja w Wiśle
Kopex Machinery: conference in Wisła
W Wiśle, od 25 do 27 września, odbyła się
konferencja pod nazwą „Automatyzacja systemów eksploatacji pokładów niskich i cienkich”
zorganizowana przez Kopex Machinery.
W ramach konferencji odbyły się trzy sesje, w trakcie których zaprezentowano pięć wykładów.
Szczegółowo omówiono najnowsze rozwiązania tech-
From 25 to 27 September, there was held
nicznie wprowadzone w Mikrusie – kompleksie ścianowym
a conference under the name of Automation
do eksploatacji pokładów cienkich, jak również doświadcze-
of low and thin seams mining systems, organ-
nia ekslpoatacyjne z jego pracy w KWK Borynia – Zofiówka,
Ruch Jas – Mos.
The most innovative implementation
of the communication platform in Poland
Grupa Kopex podczas wrześniowej konfe-
KOPEX Group was awarded for the most
rencji Social Business Academy 2014 otrzyma-
innovative implementation of the communi-
ła nagrodę za najbardziej innowacyjne wdro-
cation platform in Poland during Social Busi-
żenie platformy komunikacyjnej w Polsce.
ness Academy 2014 that took place in Septem-
Jednocześnie wyróżnienie to jest nominacją
ber. It is also a nomination for international
do międzynarodowej nagrody na najbardziej
award for the most innovative implementa-
innowacyjne wdrożenie w dziedzinie komuni-
tion in the field of internal communication
kacji wewnętrznej na świecie w 2014 roku. Wy-
in the world in 2014. We had decided on IBM
bór przez Grupę Kopex platformy IBM Notes
Notes and Connections to improve running
i Connections miał na celu usprawnienie pro-
business, relationships and enhance the de-
wadzenia biznesu i relacji oraz podnieść efek-
sign efficiency at the same time. tywność projektową. – Grupa Kopex otrzymała nagrodę za najbardziej innowacyj-
– The KOPEX Group was awarded for the most innovative
ne wdrożenie rozwiązań IBM Collaboration Solutions, ponieważ
implementation of IBM Collaboration Solutions, as they created
zbudowała nową strategię komunikacji w oparciu o najnowocze-
a new communication strategy based on the latest trends that
śniejsze trendy, które dopiero co kształtują się na rynku amery-
are just undergoing formation process in the American and Ger-
kańskim i niemieckim. W Polsce nie było wcześniej organizacji,
man markets now. In the past there had been no organisa-
There were discussed in detail the latest technical solu-
która tak innowacyjnie podeszłaby do wartości komunikacji we-
tion in Poland having such an innovative approach to internal
ized by Kopex Machinery in Wisła.
The conference included three sessions, during which five
Na przykładzie KWK Pniówek omówiono systemy drąże-
Najbardziej innowacyjne wdrożenie
platformy komunikacyjnej w Polsce
lectures were presented.
nia wyrobisk udsotępniających.
Mówiono także o współczesnych maszynach przerób-
tions used in Mikrus - thin seam longwall system – as well
wnętrznej, więc IBM chciałby podziękować Grupie Kopex za bycie
communication, so IBM would like to thank the KOPEX Group
czych w procesach modernizacji instalacji przeróbki mecha-
as experiences from its operation in the Borynia- Zofiówka
pionierem w tym obszarze – powiedział Andrzej Olsztyński,
for being a pioneer in this area – said Andrzej Olsztyński,
nicznej węgla kamiennego.
Coal Mine.
IBM collaboration solutions sales leader Poland & Baltics,
IBM Collaboration Solutions Sales Leader Poland & Baltics,
który wręczył statuetkę samuraja podczas ogólnopolskiej
who handed the samurai statuette at the IBM Social Busi-
konferencji IBM Social Business Academy 2014. – Samuraj
ness Academy 2014 conference with participants from all
to symbol „community managera”, osoby która będąc podpo-
over Poland. – Samurai is a symbol of “community manager”,
rządkowana bezpośrednio cesarzowi (prezesowi) codziennie
a person who is struggles every day and is directly subordinated
Przedstawicielom branży górniczej zaprezentowano także nowe projekty i kierunki rozwoju produktów Kopex Ma-
Lateral development systems were discussed, basing
on the example of the Pniówek Coal Mine.
chienery.
Up-to-date machines used in upgrading processes of coal
toczy walkę. W tym przypadku walkę o efektywną komunikację
to the emperor (the management board president). In this case,
preparation systems was another topic, the conference par-
wewnętrzną, poprawę wizerunku firmy i zaangażowanie pra-
it is the fight for effective internal communication, improvement
ticipants focused on.
cowników w projekt – dodał Olsztyński.
of the company’s image and employees’ involvement in the project – added Olsztyński.
New projects and development directions of Kopex Machinery products were also presented to the mining industry
representatives.
Ola
22
Strategia, która została opracowana przez Grupę Kopex
The strategy included implementation that had been
polegała na tym, że całe wdrożenie zostało wcześniej zapla-
planned in advance, according to the best project man-
nowane według najlepszych standardów zarządzania projek-
agement standards, setting up teams assigned for specific
tami. Powołano zespoły odpowiedzialne za różne obszary,
tasks and in charge for various areas. Steering Committee,
którym wyznaczono konkretne zadania. Komitet Sterujący
composed of Joanna Węgrzyn, Monika Wikiera, Nina
23
WYDARZENIA / EVENTS
(w składzie: Joanna Węgrzyn, Monika Wikiera, Nina Kry-
WYDARZENIA / EVENTS
Akcja Iskierki i Grupy Kopex
doczekała się finału
stoń, Paweł Hajdan) wyznaczył community managera odpowiedzialnego za działania moderacyjne, szkolenia, pracę
zespołów projektowych oraz ich zaangażowanie. Powołani
zostali także tzw. power ssers’i, czyli kluczowe osoby w organizacji, które to wdrożenie promowały u siebie w firmach.
Flicker Foundation‘s and Kopex Group’s
common project was finalized
Nagrodę w imieniu Grupy Kopex odebrali: Adam Lach,
kierownik projektu wdrożenia, Aleksandra Puzyno, koordynator zespołów projektowych i moderator (community
manager) oraz Magdalena Stencel, specjalista ds. rozwoju
pracowników, odpowiedzialna za społeczności szkoleniowo-
16 października 2014 r. odbyło się oficjalne
-rozwojowe projektów Grupy Kopex. O przyznanej nagrodzie
Krystoń and Paweł Hajdan, appointed Community Man-
zdecydował 10-osobowy zespół IBM Collaboration Solutions
ager responsible for moderation, trainings, project teams op-
w Polsce, dyrektor IBM Software Group Poland oraz dyrektor
erations and commitment. There were also appointed Power
rozwiązań IBM Collaboration Solutions na świecie. Nagroda
Users, i.e. key people in the Group who promoted the imple-
gii i Chemioterapii Dziecięcej w Górnośląskim
ta jest jednoznaczna z nominacją do międzynarodowej na-
mentation in the companies they worked in.
Centrum Zdrowia Dziecka w Katowicach – Li-
grody na najbardziej innowacyjne wdrożenie w dziedzinie ko-
zakończenie prac oraz zaprezentowanie efektów remontu Oddziału Onkologii, Hematolo-
gocie. W wydarzeniu wzięli udział przedstawi-
munikacji wewnętrznej na świecie, której wręczenie odbędzie
On behalf of the KOPEX Group, the award was received
się w styczniu 2015 podczas konferencji IBM Connect w USA.
by Adam Lach, implementation project manager, Alek-
Laureatami poprzednich edycji są takie organizacje jak Cater-
sandra Puzyno, project teams coordinator and moderator
projektu, sponsorzy, reprezentanci Śląskiego
pillar czy Petrobras.
(community manager) as well as Magdalena Stencel, em-
Uniwersytetu Medycznego w Katowicach, wo-
ployee development specialist. Decision to award the KOPEX
– Otrzymanie nagrody nie byłoby możliwe gdyby nie zaan-
Group was made by a 10-member team of IBM Collabora-
gażowanie wszystkich pracowników realizujących ten projekt
tion Solutions in Poland, director of the IBM Software Group
ciele dyrekcji szpitala, władz miasta, partnerzy
lontariusze oraz lokalne media. w spółkach Grupy Kopex – powiedział Adam Lach, kierownik
International and global Director of IBM Collaboration Solu-
projektu. – O innowacyjności świadczy fakt, że Grupa Kopex
tions. This award means a nomination for international prize
Po sześciu latach od pierwszego remontu przestrzeń od-
jako jedyna firma w Polsce i nieliczna na świecie wdraża platfor-
for the most innovative implementation in the field of inter-
działu wymagała renowacji dla poprawy warunków hospitali-
On 16 October 2014, there was an official
mę oraz prowadzi szkolenia – dodał. Ponadto wdrożenie jest
nal communication in the world. The ceremony will take place
zacji i rekonwalescencji dzieci onkologicznych i przebywają-
pierwszą instalacją produktów IBM Collaboration Solution
in January 2015 at IBM Connect conference in the USA. Cater-
cych z nimi przez całą dobę zatroskanych rodziców. Podczas
completion of works and presentation of final
w Polsce opartą o rozwiązanie infrastrukturalne IBM Flex Sys-
pillar and Petrobras are the winners of the previous editions.
remontu odnowione zostały sale małych pacjentów, pokoje
renovation results of the Department of Pedi-
zabiegowe i ciągi komunikacyjne. Zmodernizowano cztery
atric Oncology, Hematology and Chemothera-
– Getting the award would not be possible without the com-
łazienki, na remont których zabrakło środków podczas pierw-
py in Upper Silesia Children’s Care Health Centre located in Katowice - Ligota. The event was
tem z węzłami obliczeniowymi opartymi o procesory POWER.
1 października podczas cyklicznego spotkania zarządów
mitment of all the employees implementing this project
szej akcji w 2008 roku. Wymieniono drzwi oraz niektóre me-
spółek Grupy Kopex nagroda została oficjanlnie przekazana
in the KOPEX Group’s companies – said Adam Lach, project
ble, a także drobny sprzęt w pokojach zabiegowych. Znalazły
na ręce sponsora projektu oraz członków komitetu sterują-
manager. –The innovativeness is proved by the fact that KOPEX
się też pieniądze na nowy telewizor do świetlicy dla dzieci.
cego.
Group as the only company in Poland and one of few worldwide
Wszystko kosztowało ok. 200 tys. zł.
attended by the management representatives
of the hospital, city authorities, project partners, sponsors, representatives of the Medical
implements the platform and conducts trainings by itself, only
with a little help from outside companies – added Lach. Besides,
– Poprzedni remont był możliwy dzięki Fundacji Iskierka, tym
this implementation is the first installation of IBM Collabora-
razem jednak dzięki pomocy Grupy Kopex można było zrobić
tion Solution in Poland based on IBM Flex System infrastruc-
więcej – powiedziała ordynator oddziału dr Grażyna Sobol-
ture solutions with computing nodes based on POWER pro-
-Milejska. Pracownicy Grupy po godzinach swojej pracy przy-
cessors.
chodzili pomagać w malowaniu. Wiele popołudni i wieczorów
After six years from the first overhaul of the department,
University of Silesia in Katowice, volunteers
and local media. spędzili w szpitalu. Z zapałem zakasali rękawy, nie straszne im
it required renovation, to improve the conditions of hospitali-
On 1 October the award was officially handed over
były żadne wyzwania malarsko-budowlane. Zadanie nie było
zation and recovery of oncology children and their concerned
to the project sponsor and steering committee mem-
łatwe, bo oddział funkcjonował własnym rytmem i dokładano
parents accompanying them around the clock. Patients’
bers at the cyclic meeting of the management boards
wszelkich starań, aby zapewnić przy tym maksimum możliwego
rooms, treatment rooms as well as passageways were reno-
of the Kopex Group’s companies.
komfortu małym pacjentom. Zrobiło to na nas wielkie wrażenie.
vated. Four bathrooms, which were not included in our first
project in 2008, were upgraded, too. Doors and some furni-
Aleksandra PUZYNO
24
ture as well as small appliances in the treatment rooms were
25
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
Grupa Kopex głównym partnerem konferencji
Czynnik ludzki a kształtowanie bezpieczeństwa
w górnictwie i hutnictwie
Kopex Group – the main partner of the conference
under the name Human factor and development
of safety in mining and metallurgy
Konferencja Czynnik ludzki a kształtowanie
The conference was held from 22 to 24 Octo-
bezpieczeństwa w górnictwie i hutnictwie od-
ber in Lublin and was attended by 107 people.
była się od 22 do 24 października w Lublinie
Editors of Promotor BHP (Health and Safety
i zgromadziła 107 uczestników. Organizatorem
Promotor) journal organized and the Lubelski
konferencji była redakcja czasopisma Promo-
Węgiel Bogdanka Coal Mine (Bogdanka Lub-
tor BHP, zaś gospodarzem spotkania – Lubel-
lin Coal Mine) was the host of the conference.
ski Węgiel Bogdanka. Wyższy Urząd Górniczy
State Mining Authority took honorary patron-
objął konferencję patronatem honorowym,
age and KGHM Polish Copper took merits-re-
ployees were coming here to help with painting. They spent a lot
KGHM Polska Miedź – patronatem meryto-
lated patronage over the conference. Kopex
of afternoons and evenings in our hospital. They eagerly rolled
ryczny. Grupa Kopex była głównym partnerem
Group was the main partner of the event. Oddział wygląda teraz fantazyjnie, kolorowo, wręcz ba-
replaced. There was also purchased a new TV set for a day
jecznie, co wprowadza miłą atmosferę i napawa optymizmem
room. Total approximate cost amounted to 200 thousand
małych podopiecznych. Wszystkim pacjentom Górnośląskie-
zlotys.
go Centrum Zdrowia Dziecka życzymy szybkiego powrotu do
zdrowia!
– The previous overhaul was possible due to the Flicker Foundation. This time, with the help of the Kopex Group it was possible to do more – said Dr. Grażyna Sobol – Milejska, Head
of the Department. After working hours, the Kopex Group’s em-
up their sleeves and were not afraid of any painting and construction challenges. The task was not easy, as the Department
had to operate at its own pace and there was made every effort
to ensure maximum possible comfort to our young patients. This
made a great impression on us.
Now, the Department looks fancifully and colourfully, almost fabulous, adding a nice atmosphere. We wish a speedy
recovery to all patients of the Upper Silesia Children’s Care
Health Centre!
KAROLINA SZMUKIER
wydarzenia.
Podczas konferencji uczestnicy i prelegenci rozmawiali
między innymi o skutecznej motywacji do bezpiecznej pracy.
Praktycy, na co dzień zajmujący się bezpieczeństwem w spółkach węglowych i hutach, pokazywali, w jaki sposób próbują
dotrzeć do wszystkich pracowników, aby budować wśród nich
świadomość zagrożeń i ich konsekwencji. Niektórzy odwołują
się do emocji, przeprowadzając wywiady wśród dzieci górników, które później pokazywane są pracownikom w formie
spotu. Inni rozpoczynają motywację od odpowiedniej komunikacji. W jednej ze spółek wprowadzenie programu „Stop tolerancji dla nieuzasadnionego ryzyka” poprzedził list prezesa
zarządu wysłany do każdego pracownika z prośbą o podjęcie
wszelkich możliwych działań zmierzających do poprawy stanu
BHP oraz o przystąpienie do programu.
Conference participants and speakers discussed, among
others, on an effective motivation for safe working. Experienced specialists, who deal with safety issues on a daily basis in coal companies and steel mills, presented how to get
through to all employees, to develop their awareness of hazards and the outcoming consequences. Some of them refer
to emotions, interviewing miners’ children, who in the form
of a spot are later shown to the employees. Others, motivating for a proper communication. In one of the companies, implementation of the program named Stop to unreasonable risk
tolerance, was preceded by a letter sent by the management
board president with request to take all measures possible
to improve health and safety at work and to join the program.
The letter was sent to every employee.
26
Nie zabrakło również perspektywy światowej – rozma-
At the conference, there were also discussed issues re-
wiano o kształtowaniu się BHP na zachodzie, w USA, a na-
lated to Health and Safety at Work development in the West,
wet w Chinach. Według ukazanych statystyk ilość wypadków
in the USA and even in China. Statistics show that the num-
śmiertelnych przy pracy na 1 mln zatrudnionych średnio
ber of fatal accidents at work per 1 million employees has
w ostatnich latach w Polsce wynosi około 60, a – dla porów-
been as many as 60 in Poland and – for comparison- only 11
nania – w Wielkiej Brytanii 11. Jednocześnie należy pamiętać,
in the UK in recent years. At the same time it must be remem-
że w Polsce system naliczania wypadków przy pracy oraz ura-
bered that the method of counting accidents and injuries is
zów znacząco różni się od tego na zachodzie. Tam bowiem
significantly different in Poland, compared to the West, where
27
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
dopiero stwierdzenie niezdolności do pracy decyduje o zara-
only a declaration of unfitness for work is decisive for report-
portowaniu wypadku.
ing an accident.
Kolejny dzień konferencji rozpoczął się od praktycznego
Another day of the conference was focused on practical
spojrzenia na zarządzanie BHP. W pierwszej sesji specjaliści
aspect of Health and Safety management. In the first session,
ds. BHP przedstawiali swoje innowacyjne sposoby angażują-
Health and Safety experts presented their innovative meth-
Nie były to jedyne poruszane tematy. Konferencja roz-
The conference began with an afternoon plenary session,
ce załogę w problemy bezpieczeństwa. Grzegorz Ochman
ods of involving the crew in the work safety problems. Grze-
poczęła się popołudniową sesją plenarną, podczas której
during which general safety problems in the mining indus-
z Kompanii Węglowej opowiedział o nowatorskich metodach
gorz Ochman (KW) talked about innovative methods of con-
przybliżono ogólne problemy bezpieczeństwa w górnictwie
try and their practical solutions used in the Bogdanka Lublin
prowadzenia szkoleń okresowych w dziedzinie BHP w spółce.
ducting periodic Health and Safety trainings in the company.
oraz praktyczne rozwiązania stosowane w LW Bogdanka. Dy-
Coal Mine were presented. Director Janusz Malinga (State
Przedstawiciel Huty Legnica KGHM SA, Jarosław Matwiej
Jarosław Matwiej ( Huta Legnica KGHM SA), put the thesis
rektor Janusz Malinga (Wyższy Urząd Górniczy) rozpoczął
Mining Authority) began the meeting with a minute of si-
postawił tezę, że wypadki przy pracy nie zawsze oznaczają to
that accidents at work do not always mean the same thing.
spotkanie od minuty ciszy, poświęconej ofiarom wypadku
lence dedicated to the victims of the underground accident
samo i za pomocą case study na przykładzie KGHM SA za-
Basing on the and using a KGHM SA case study he showed
w kopalni Mysłowice-Wesoła, a następnie przedstawił aktu-
at the Mysłowice- Wesoła Coal Mine, then he highlighted
uważył, jak można wykorzystać potencjał pracownika, który
how the potential of an employee who was harmlessly in-
alny stan bezpieczeństwa w polskich kopalniach. O światowej
the current safety situation in the Poland’s mines. Whereas,
jest w stanie pracować po niegroźnym urazie. Podczas tej se-
jured could be used at working, after the accident. During this
perspektywie bezpieczeństwa kopalni z obszaru Unii Euro-
Professor Kazimierz Lebecki (Higher School of Labour
sji Adam Jabłoński z firmy Filter Service omówił dobór i do-
session, selection and fitting of respiratory protection was
pejskiej, Ameryki i Azji opowiadał prof. Kazimierz Lebecki
Protection Management) presented a global outlook of mine
pasowanie środków ochrony dróg oddechowych, zaś Janusz
presented by Adam Jabłoński (Filter Service) and Janusz
safety, based on the coal mines located in the European Un-
Rożnowski z firmy Eurosoft zarysował innowacyjne techniki
Rożnowski (Eurosoft) outlined innovative Health and Safety
ion, America and Asia.
zarządzania w obszarze BHP.
management techniques.
(Wyższa Szkoła Zarządzania Ochroną Pracy).
Zbigniew Stopa, prezes LW Bogdanka, przybliżył słu-
Zbigniew
Stopa
President
Istotnym elementem kultury bezpieczeństwa jest rów-
Technical safety is one of important elements of Safety
chaczom rozwój przedsiębiorstwa, zaznaczając, że zgodnie
of the Bogdanka Lublin Coal Mine) told about the develop-
nież bezpieczeństwo techniczne. Temu właśnie połączeniu
Culture. The subsequent conference session was devoted
z badaniami większość pracowników kopalni czuje dumę
ment of the Bogdanka, pointing out that according to the re-
twardych rozwiązań i miękkich kompetencji poświęcona
to this issue. Dr. Joanna Pruchnicka (CBiDGP) told about
związaną z zatrudnieniem w Lubelskim Węglu, co przekła-
searches made, most of the mine workers feel pride related
była kolejna sesja konferencyjna. Podczas tej sesji dr Joan-
how expert tests of mining machinery and equipment in-
(Management
Board
da się bezpośrednio na motywację pracowników. Następ-
to this mine, which translates directly into their motivation.
na Pruchnicka (CBiDGP) opowiedziała o tym, jak badania
crease safety in mines. While, Bolesław Kozek (Specialist
nie, Bogdan Kowal, kierownik działu BHP w LW Bogdanka
Then, Bogdan Kowal, (Head of Health and Safety Depart-
rzeczoznawcze maszyn i urządzeń górniczych zwiększają
at the Bogdanka) presented Panda. It is an innovative ma-
przedstawił rozwiązania techniczne i organizacyjne związane
ment at the Bogdanka), presented the technical and organi-
bezpieczeństwo pracy w kopalniach. Specjalista z LW Bog-
chine, used in the liquidation process of three-longwall gal-
z zagrożeniem od odkrytego górotworu w Bogdance. Sesję
zational solutions related to rock mass, threatening safety.
danka, Bolesław Kozek, przedstawił zastosowanie nowego
leries. Piotr Orzeł (TAURON Mining SA) focused on the issue
zakończyło wystąpienie prof. Stanisława Trenczka (EMAG)
The session was ended with a presentation by Professor
urządzenia o nazwie „Panda”, które pomaga w mechanizacji
of adaptation of belt conveyors for the underground con-
poświęcone zagrożeniom technicznym w kopalni.
Stanisław Trenczek (EMAG) devoted to the technical risks
procesu likwidacji chodników trzyścianowych. Aby pomóc
veyance of miners quickly and efficiently as well as techni-
in the mine.
górnikowi dotrzeć szybko i sprawnie na miejsce pracy, warto
cal aspects, costs and enhancement in safety was. Programs
supporting development of risk awareness were presented
by Michał Kowalski (3M). The Kopex Group’s representative also participated in this session. It was Marek Kostka
(Kopex Machinery SA), who talked about mining machines
which are safer in operation for miners.
In the next session entitled Change in Safety Management,
Janusz Siodłak, an international expert, showed a possible
development path of Health and Safety Specialist as a leader
who knows how to implement changes. It was stressed, that
regardless of the development system and stage, people
do not usually act rationally, but emotionally, so any “hard”
change must be preceded by a change in the company’s
soft areas, such as organizational skills, leadership styles,
and shared values. This lecture was a prelude to the discussion panel Changes in Health and Safety management.Janusz
Siodłak, Janusz Malinga (State Mining Authority), Professor Kazimierz Lebecki (Higher School of Labour Protection Management), Witold Kosiorek (JSW), Rafal Danielak
(KGHM) and Mirosław Pajor (KW) were panel members.
28
29
WYDARZENIA / EVENTS
WYDARZENIA / EVENTS
przystosować przenośniki taśmowe do transportu pracowni-
The last session was devoted to building the Culture
ków. O tym, jakie są związane z takim wdrożeniem aspekty
of Safety in steel mills and mines. Remigiusz Małocha (ZG
techniczne, koszty i zmiany w bezpieczeństwie, opowiedział
Janina) told on comprehensive operations taken by TAURON
Piotr Orzeł (TAURON Wydobycie SA). O programach wspie-
Mining SA with regard to developing the culture of safety,
rających budowanie świadomości zagrożeń mówił Michał
which enabled to reduce the number of accidents by half.
Kowalski z firmy 3M. W tej sesji wystąpił również przedstawi-
Rafal Danielak (Huta Miedzi Głogów KGHM) showed how
ciel Grupy Kopex. Marek Kostka z Kopex Machinery SA opo-
to handle accidents at work, to avoid working time losses. He
wiadał o tym, jakie maszyny warto wykorzystać, by zapewnić
based on his workplace.
pracownikom większe bezpieczeństwo.
The last day of the conference was entirely devoted
W kolejnej sesji zatytułowanej Zarządzanie zmianą w BHP,
to a technical trip to the Bogdanka, where three groups
międzynarodowy ekspert Janusz Siodłak pokazał możliwą
were able to see organizational and technical solutions,
ścieżkę rozwoju behapowca jako leadera, który wie, jak wpro-
specific to the Lublin Coal Mine. The visitors saw a shearer
wadzać zmiany. Podczas prelekcji podkreślono, że niezależ-
Puchary V Turnieju o Puchar Prezesa
Kopeksu rozdane!
Cups of the 5th Kopex President’s Cup
Tournament were handed out!
W niedzielę 26 października odbył się V Ju-
On 26 October there was held the 5th Jubi-
in operation, liquidation of a longwall, Pegasus in operation,
bileuszowy Turniej piłki nożnej halowej i piłki
lee Kopex President’s Cup Tournament of in-
nie od systemu i fazy rozwoju, ludzie przeważnie nie działają
which protects the coal seam roof, it was also an opportu-
racjonalnie, tylko emocjonalnie, więc każda „twarda” zmia-
nity to move suspended railway. The participants were asked
siatkowej o Puchar Prezesa Kopeksu. Zwy-
door football and volleyball. The Janina Coal
na powinna być poprzedzona zmianą „miękkich” obszarów
many, often very detailed, questions and the tour guide gave
cięzcami piłkarskiego starcia została drużyna
Mine team was the winner of the football com-
przedsiębiorstwa, takich jak umiejętności organizacji, style
comprehensive answers.
kopalni Janina, natomiast w rozgrywkach siat-
petition, while the volleyball competition won
karskich najlepsi okazali się zawodnicy kopal-
the Jas – Mos Coal Mine team.
kierowania i wspólne wartości. Wystąpienie to było wstępem
do panelu dyskusyjnego pt. Zarządzanie zmianami w BHP.
Uczestnikami panelu byli: Janusz Siodłak, Janusz Malinga
DLE
ni Jas – Mos.
(WUG), prof. Kazimierz Lebecki (WSZOP), Witold Kosiorek (JSW), Rafał Danielak (KGHM) i Mirosław Pajor (KW).
Ostatnia sesja poświęcona była działaniom budującym
kulturę bezpieczeństwa w hutach i kopalniach. Remigiusz
Małocha z ZG Janina wyjaśnił, na czym polegały kompleksowe działania podejmowane przez TAURON Wydobycie SA
w zakresie kształtowania kultury bezpieczeństwa, które pozwoliły o połowę obniżyć ilość wypadków. Rafał Danielak
z Huty Miedzi Głogów (KGHM) na przykładzie swojego zakładu pracy pokazał, w jaki sposób można traktować wypadki
przy pracy niepowodujące straconych dni dla pracodawcy.
Ostatni dzień konferencji w całości przeznaczony był
na wycieczkę techniczną do kopalni Bogdanka, gdzie trzy
grupy mogły zobaczyć charakterystyczne dla Lubelskiego Węgla rozwiązania organizacyjne i techniczne. Podczas wycieczki
oglądano pracę kombajnu, likwidację ściany, pracę Pegaza,
który zabezpiecza strop pokładu węgla, była również okazja
do przemieszczenia się kolejką podwieszaną. Od uczestników
padło mnóstwo pytań, często bardzo szczegółowych, a prowadzący wycieczkę udzielali wyczerpujących odpowiedzi.
30
31
WYDARZENIA / EVENTS
Konkurs na najlepszego praktykodawcę
w województwie śląskim
Contest for the best Internship
Company in the Silesian Voivodship
28 listopada w Sali Marmurowej Śląskiego
On 28 November there was held a final gala
Urzędu Wojewódzkiego w Katowicach odbyła
of a contest for the best Internship Company
się uroczysta gala finałowa konkursu na naj-
in the Silesian Voivodship, in the Marble Hall
Kolejny raz w hali widowiskowo – sportowej MCKiS w Ja-
In MCKiS Jaworzno Entertainment and Sports Hall met al-
lepszego praktykodawcę w województwie ślą-
of Silesia Marshal Office in Katowice. Kopex SA
worznie spotkały się reprezentacje kopalń wchodzących
ready for the second time teams from the mines included
w skład Kompanii Węglowej, Katowickiego Holdingu Węglo-
in KW, KHW, JSW and Tauron Production.
skim. Jednym z finalistów konkursu był Kopex
was one of the contest finalists.
wego, Jastrzębskiej Spółki Węglowej oraz Tauronu Wytwarza-
SA.
nie.
Fierce fighting, but in a very friendly and good sports
walkę,
emotional environment was observed during the games.
ale w bardzo przyjaznej i pełnej pozytywnych, sportowych
Podczas
rozgrywek
obserwowaliśmy
zaciętą
Tension was growing minute by the minute. Semi-final com-
emocji atmosferze. Napięcie rosło z minuty na minutę. Roz-
petitions proved to be very even, both football and volleyball
grywki półfinałowe turnieju piłki nożnej okazały się bardzo
final teams emerged only in a series of penalty shoot outs.
wyrównane, finałowe drużyny w obu przypadkach wyłoniły
dopiero serie rzutów karnych.
The Janina Coal Mine team and the Wesoła Coal Mine
W finale piłki halowej naprzeciw siebie stanęły zespoły
football teams faced each other in the final. The fight resulted
KWK Janina i KWK Wesoła. Starcie zakończyło się wynikiem
in a score of 2:1 for the Janina Coal Mine. The representa-
2:1 dla kopalni Janina. O trzecie miejsce na podium walczyli
tives of the Zofiówka and Sobieski Coal Mines were fighting
przedstawiciele KWK Zofiówka i KWK Sobieski . Sukces mogli
with each other for the third place on the podium. The win-
świętować z wynikie 6:1 przedstawiciele Zofiówki. Turniej pił-
ner, with a score of 6:1, was the Zofiówka Coal Mine team.
ki siatkowej zakończył się zwycięstwem reprezentantów KWK
The Jas – Mos Coal Mine representatives won the Zofiówka
Jas – Mos, która okazała się bardziej skuteczna od KWK Zo-
Coal Mine team with a score of 2:0 in the volleyball compe-
fiówka (2:0). O trzecie miejsce walczyli przedstawiciele KWK
tition. The third place went to the Sobieski Coal Mine team
Sobieski z drużyną KWK Szczygłowice. Dzięki zwycięstwu 2:0
who won with the Szczygłowice Coal Mine representative
na podium stanęli zawodnicy kopalni Sobieski.
with a score of 2:0.
The Tournament is getting more and more exciting year
Impreza z roku na rok budzi coraz więcej emocji i przycią-
by year and attracts new volunteers to take part in Kopex
ga wciąż nowych ochotników do sportowych starć o Puchar
President’s Cup Tournament. ZWM Carbonex and ZPU Pegral
Prezesa. W organizacji turnieju Grupę Kopex wsparli ZWM
sp.z o.o. companies supported the Kopex Group in organ-
Carbonex i ZPU Pegral sp. z o.o.
izing the Tournament.
Zwycięzcom turnieju serdecznie gratulujemy!
Congratulations to the Tournament winners!
KAROLINA SZMUKIER
32
33
WYDARZENIA / EVENTS
W rywalizacji udział wzięły regionalne firmy, które wypracowały godne naśladowania standardy organizacji praktyk
studenckich. Główna nagroda powędrowała do Future Processing.
Regional companies that had developed exemplary
standards of organizing student internships participated
in the contest. The main prize went to Future Processing
company.
Konkurs zorganizowała Fundacja Samorządu Studenc-
The competition was organized by PAIDEIA the Student
kiego Uniwersytetu Śląskiego PAIDEIA we współpracy z Mini-
Council Foundation at the University of Silesia in collabora-
sterstwem Nauki i Szkolnictwa Wyższego oraz Biurem Karier
tion with the Ministry of Science and Higher Education as well
Uniwersytetu Śląskiego. Patronat honorowy nad konkursem
as the Career Centre at the University of Silesia. The honorary
objęli Marszałek Województwa Śląskiego, Wojewoda Śląski
patronage over the contest was taken by Marshal of Silesian
oraz JM Rektor Uniwersytetu Śląskiego.
Voivodship, Voivode of Silesia and Rector of the University
of Silesia.
MONIKA WIKIERA
34
35
36