stáhnout návod

Transkrypt

stáhnout návod
Digital
Video Camera
Recorder
Digitální kamkordér
Návod k obsluze
CZ
Před použitím přístroje si prosím pozorně přečtěte tento
návod a poté jej uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí.
Cyfrowa kamera wideo
Instrukcja obsługi
PL
Przed rozpoczęciem eksploatacji kamery prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją oraz o pozostawienie jej do
wykorzystania w przyszłości.
DCR-TRV820E
DCR-TRV720E/TRV820E
©2000 Sony Corporation
001_Sony DCR-TR720E.p65
1
9.3.2000, 14:43
Česky
Polski
Vítejte!
Gratulujemy!
Blahopřejeme vám k pořízení tohoto
kamkordéru Sony Digital Handycam.
Kamkordér Digital Handycam Vám pomůžete
zachytit vzácné okamžiky života, a to
s výjimečnou kvalitou obrazu i zvuku.
Váš Digital Handycam je vybaven množstvím
pokročilých funkcí, ale současně je velice
snadno ovladatelný. V krátkém čase tak
budete schopni vytvářet domácí videopořady,
ze kterých se pak můžete těšit po mnoho roků.
Gratulujemy zakupu kamery Sony Digital
Handycam. Umożliwia ona rejestrację cennych
chwil życia przy zachowaniu doskonałej
jakości obrazu i dźwięku.
Państwa kamera posiada wiele
wyrafinowanych funkcji, a równocześnie jest
bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się
Państwo kręcić domowe filmy, które będą
dawały radość przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
UPOZORNĚNÍ
Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhkosti
- předejdete tak nebezpečí požáru nebo
úrazu elektrickým proudem.
Přístroj neotvírejte - vyvarujete se tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Případné opravy přístroje svěřte
kvalifikovaným servisním pracovníkům.
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia
prądem, nie wystawiać urządzenia na
deszcz ani wilgoć.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
zdejmować obudowy.
Naprawy powierzać tylko odpowiednio
wykwalifikowanym osobom.
UWAGA
Na obraz i dźwięk z kamery mogą wpływać
pola magnetyczne o określonej częstotliwości.
POZOR
Elektromagnetické pole o určitých
kmitočtech může mít vliv na kvalitu obrazu
a zvuku tohoto digitálního kamkordéru.
2
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
2
9.3.2000, 14:43
Kontrola přiloženého
příslušenství
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Zkontrolujte, zda je ke kamkordéru přiloženo
následující příslušenství.
Sprawdź, czy razem z kamerą dostarczono
następujące wyposażenie:
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
1 Dálkový ovladač (1) (str. 197)
2 Síťový adaptér AC-L10A/L10B/L10C (1),
síťová šňůra (1) (str. 16)
3 Akumulátor NP-F330 (1) (str. 15, 16)
4 Lithiová baterie CR2025 (1) (str. 161)
Tato baterie je již vložena do kamkordéru.
5 Baterie R6 (velikost AA, tužkové) do
dálkového ovladače (2) (str. 198)
6 A/V propojovací kabel (1) (str. 41)
7 Popruh pro zavěšení přes rameno (1)
(str. 193)
8 Kryt objektivu (1) (str. 24)
9 PC sériový kabel (1) (str. 127)
q; Paměť "Memory Stick" (1) (str. 105)
qa Aplikační software: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (str. 127)
qs Papír do tiskárny (str. 146)
Standardní (20 listů ×1),
Samolepící/Standardní velikost (10 listů ×1),
Samolepící/9 štítků (10 listů ×1)
Pouze DCR-TRV820E
qd Kazeta (cartridge) do tiskárny (2) (str. 142)
Pouze DCR-TRV820E
qf 21-kolíkový (SCART) adaptér (1) (str. 42)
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
3
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 197)
2 Zasilacz sieciowy AC-L10A/L10B/L10C
(1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 16)
3 Akumulator NP-F330 (1 szt.) (str. 15, 16)
4 Bateria litowa CR2025 (1 szt.) (str. 161)
Bateria litowa jest zainstalowana
w kamerze.
5 Baterie R6 do pilota (2 szt.) (str. 198)
6 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.) (str. 41)
7 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 193)
8 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 24)
9 Przewód szeregowy do komputera (1 szt.)
(str. 127)
0 Karta pamięci „Memory Stick” (1 szt.) (str. 105)
qa Oprogramowanie PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1 szt.) (str. 127)
qs Papier do drukowania (str. 146)
Typ standardowy (20 arkuszy × 1),
Etykieta samoprzylepna/format
standardowy (10 arkuszy × 1),
Etykieta samoprzylepna/format z
podziałem na 9 pól (10 arkuszy × 1)
tylko DCR-TRV820E
qd Kasetka drukująca (2 szt.) (str. 142)
tylko DCR-TRV820E
qf 21-szpilkowa przejściówka (1 szt.) (str. 42)
9.3.2000, 14:44
Začínáme / Czynności wstępne
1
3
Česky
Obsah
Kontrola přiloženého příslušenství ............. 3
Stručný průvodce začátkem
používání ................................... 8
Začínáme
Používání tohoto návodu ........................... 1 2
Krok 1 Příprava napájecího zdroje ......... 1 5
Nasazení akumulátoru ........................ 1 5
Nabití akumulátoru ............................. 1 6
Použití síťového napájení .................... 2 1
Krok 2 Vložení kazety ................................ 2 2
Nahrávání – Základní funkce
Nahrávání ...................................................... 2 4
Nahrávání s protisvětlem
– BACK LIGHT .............................. 3 0
Nahrávání ve tmě
– NightShot/Super NightShot .... 3 1
Nahrávání se samospouští ................. 3 3
Kontrola nahrávky
– END SEARCH/EDITSEARCH
/Rec Review ............................................ 3 4
Přehrávání – Základní funkce
Přehrávání záznamu ................................... 3 6
Sledování nahrávky na televizoru ............ 4 1
Pokročilé funkce nahrávání
Záznam fotografií na pásku
– nahrávání Tape Photo ....................... 4 4
Použití režimu širokoúhlého obrazu ....... 4 8
Použití funkce FADER
(roztmívání/zatmívání) ...................... 4 9
Využití zvláštních efektů
– Obrazové efekty ................................. 5 2
Využití zvláštních efektů
– Digitální efekty ................................... 5 4
Použití funkce PROGRAM AE ................. 5 7
Ruční nastavení expozice ........................... 5 9
Ruční zaostřování ......................................... 6 0
Vložení titulku .............................................. 6 2
Vytvoření vlastních titulků ........................ 6 4
Vložení záběru .............................................. 6 6
4
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
4
Pokročilé funkce přehrávání
Využití obrazových efektů ......................... 6 7
Využití digitálních efektů ........................... 6 8
Zvětšení nahraného obrazu – PB ZOOM 6 9
Rychlé vyhledání záběru pomocí funkce
Zero Set Memory ................................... 7 1
Prohledávání nahrávek podle data
– Date search .......................................... 7 2
Vyhledání fotografie
– Photo search/Photo scan ................. 7 4
Editace
Kopírování kazety ........................................ 7 6
Použití s analogovým videomagnetofonem
a PC – funkce převodníku signálu .... 8 0
Nahrávání z videomagnetofonu nebo TV .. 8 2
Vložení scény z videomagnetofonu
– Insert Editing ...................................... 8 5
Přizpůsobení kamkordéru
uživateli
Změna nastavení v menu ........................... 8 8
Změna nastavení data a času ................. 103
Operace s pamětí "Memory Stick"
Použití paměti "Memory Stick" –úvod 105
Záznam fotografií do paměti "Memory Stick"
– nahrávání Memory Photo .............. 110
Vložení fotografie z paměti "Memory Stick"
do pohyblivého obrazu
– MEMORY MIX ................................. 115
Uložení obrázku z pásky jako
fotografie .............................................. 119
Kopírování fotografií z pásky
– Photo save ........................................ 122
Prohlížení fotografií v paměti
– Memory Photo playback ............... 124
Kopírování fotografií uložených
v "Memory Stick" na pásku .............. 128
Zvětšení fotografií uložených
v "Memory Stick"
– Memory PB ZOOM ........................ 130
Postupné prohlížení fotografií
– SLIDE SHOW .................................. 131
Zabránění nechtěnému smazání fotografií
– Image protection ............................. 133
Mazání fotografií ....................................... 135
Zápis značky pro tisk – PRINT MARK 138
9.3.2000, 14:44
Operace spojené s tiskem
(Pouze DCR-TRV820E)
Použití tiskárny – Úvod .......................... 140
Tisk – Standardní tisk .............................. 148
Tisk obrazovky rozdělené na menší části
– Split printing .................................... 155
Další informace
Systém Digital8 , nahrávání
a přehrávání .........................................
Informace o i.LINK ...................................
Výměna lithiové baterie v kamkordéru
Odstranění problémů ...............................
Zobrazení vnitřní diagnostiky .................
Varovné indikátory a zprávy ..................
Použití kamkordéru v zahraničí ............
Informace o údržbě a výstrahy ..............
Technické parametry ................................
157
159
161
163
169
170
181
182
187
Stručná příručka
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků ............................ 191
Stručný průvodce funkcemi .................... 201
Rejstřík ......................................................... 203
• Windows je registrovaná ochranná známka
(registered trademark) nebo ochranná
známka (trademark) Microsoft Corporation
registrovaná v U.S.A. a dalších zemích.
• Macintosh je ochranná známka (trademark)
Apple Computer, Inc.
• Všechna ostatní jména výrobků zmíněná
v tomto dokumentu mohou být ochranné
známky (trademarks) nebo registrované
ochranné známky (registered trademarks)
příslušných firem.
U všech takových názvů již dále v tomto
návodu nejsou zmiňovány značky "®" a "™".
5
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
5
9.3.2000, 14:44
Česky
Stručný průvodce začátkem používání
V této kapitole se seznámíte se základními funkcemi
kamkordéru. Podobnější informace naleznete na stránkách,
jejichž čísla jsou uvedena v závorkách "( )".
Připojení k síti
(str. 21)
Pokud kamkordér používáte venku, napájejte jej z akumulátoru (str. 15).
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Stručný průvodce začátkem používání
Zástrčku zapojte
značkou v nahoru.
Síťový adaptér (přiložen)
Vložení kazety
1 Otevřete
kryt prostoru
pro kazetu a stiskněte
EJECT. Prostor pro
kazetu se automaticky
otevře.
CT
EJE
(str. 22)
2 Do
prostoru pro
kazetu vložte
kazetu tak, aby
její okénko
směřovalo ven
a páčka pro
zablokování
nahrávání nahoru.
3 Zatlačením
na značku
na prostoru pro
kazetu prostor uzavřete.
Výtah s kazetou se
automaticky zasune.
Zavřete kryt prostoru
pro kazetu.
8
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
8
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
2 Stiskněte
kryt objektivu.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
malé
zelené tlačítko, držte
jej stisknuté a
přepněte přepínač
POWER do polohy
CAMERA.
VTR
1 Sejměte
(str. 24)
tlačítko
OPEN a vyklopte
LCD panel. Na panelu
se objeví obraz.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3 Stiskněte
tlačítko. Kamkordér
začne nahrávat.
Nahrávání ukončíte
dalším stiskem
červeného tlačítka.
VTR
4 Stiskněte červené
Hledáček
Když je LCD panel uzavřen, přiložte oko k okuláru
hledáčku a pro zaměření záběru použijte hledáček.
(str. 36)
2 Stiskem
tlačítka m pásku převiňte
zpět.
3 Přehrávání
REW
zahájíte stiskem tlačítka N.
PLAY
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
malé
zelené tlačítko,
držte jej stisknuté
a přepněte přepínač
POWER do polohy
VTR.
VTR
1 Stiskněte
Stručný průvodce začátkem používání
Sledování přehrávaného obrazu na LCD panelu
Poznámka
Kamkordér nezvedejte za hledáček,
za vyklopený LCD panel ani za
akumulátor.
9
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
9
9.3.2000, 14:44
— Czynności wstępne —
— Začínáme —
Používání návodu
Tento návod obsahuje pokyny k obsluze dvou
typů kamkordérů uvedených v tabulce níže.
Dříve než jej začnete číst a pracovat
s kamkordérem, přečtěte si na spodku
kamkordéru typové číslo. Na obrázcích je
nakreslen typ DCR-TRV820E. Pokud je tomu
někde jinak, je u obrázku uvedeno příslušné
typové číslo. Jakýkoliv rozdíl v ovládání je
v textu jasně uveden, tedy např. "Pouze
DCR-TRV820E".
Názvy tlačítek a poloh ovládacích prvků jsou
v tomto návodu uváděny velkými písmeny.
Například: Přepněte přepínač POWER do
polohy CAMERA.
Po provedení operace uslyšíte zvukový signál
potvrzující její vykonání.
Posługiwanie się
instrukcją
Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla
dwóch modeli, wymienionych w tabeli. Przed
rozpoczęciem jej czytania oraz eksploatacji
kamery prosimy o sprawdzenie oznaczenia
modelu, które jest podane na spodzie kamery.
Na ilustracjach pokazano model DCRTRV820E. W innych przypadkach nazwa
modelu pojawia się na ilustracji. Wszelkie
różnice między modelami są wyraźnie
zaznaczone w tekście, na przykład słowami
„tylko DCR-TRV820E”.
Nazwy przycisków i ustawień kamery są
pisane wielkimi literami, na przykład
„Przestaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA”.
Wykonanie poszczególnych operacji jest
potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Rozdíly mezi jednotlivými typy/Różnice
DCRTiskárna/
Drukarka
TRV720E
TRV820E
—
z
z Ano/Jest
— Není/Nie ma
Před použitím kamkordéru
V tomto digitálním kamkordéru můžete
/Digital8 .
používat videokazety Hi8
Kamkordér obraz nahrává a přehrává
v systému Digital8 . Současně však
umožňuje i přehrávání kazet nahraných
/standardní
analogovými systémy Hi8
video 8 . Při přehrávání v režimech Hi8
/
však není možné
standardní video 8
používat pokročilé funkce přehrávání popsané
na str. 67 až 75. Na jedné kazetě
doporučujeme nekombinovat nahrávky
/standardní
pořízené v systémech Hi8
video 8
s nahrávkami pořízenými digitálně
- při přehrávání tak
v systému Digital8
předejdete problémům spojeným
s přechody mezi jednotlivými systémy.
Zanim rozpoczniesz
eksploatację kamery
W tej cyfrowej kamerze wideo można używać
kaset wideo Hi8
/Digital8 . Kamera
rejestruje i odtwarza obraz w systemie Digital8
. Umożliwia też odtwarzanie taśm
nagrywanych w analogowym systemie Hi8
/ standard 8 . Podczas odtwarzania
takich taśm nie można jednak używać funkcji
opisanych w rozdziale „Odtwarzanie –
czynności dodatkowe” na stronach 67 do 75.
Dla zapewnienia płynności przejść między
scenami zalecamy, by na jednej taśmie nie
/ standard
łączyć nagrań w systemie Hi8
8
z nagraniami w systemie Digital8 .
12
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
12
9.3.2000, 14:44
Using this manual
Posługiwanie się instrukcją
Poznámka k systémům
kódování barev
Upozornění k autorskému právu
(copyright)
Televizní programy, filmy, videokazety a jiné
materiály mohou být chráněny autorským
právem.
Neautorizované nahrávání takových materiálů
může proto být porušením autorských práv.
Žádná náhrada škod způsobených
vytisknutými fotografiemi
(pouze DCR-TRV820E)
Pokud kvůli selhání kamkordéru, apod. nelze
fotografii vytisknout, nelze škody spojené
s takovou situací nijak kompenzovat.
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie
nagrań z kamery możliwe jest na telewizorze
pracującym w systemie PAL.
O prawach autorskich
Programy telewizyjne, filmy, kasety wideo i
filmy mogą być chronione prawami
autorskimi. Nagrywanie takich materiałów bez
zezwolenia może stanowić naruszenie
przepisów regulujących ochronę praw
autorskich.
Začínáme / Czynności wstępne
Existuje několik rozdílných systémů kódování
barev. Pro přehrávání pořízeného záznamu na
televizoru je potřebný televizor pracující
v systému PAL (systém používaný v ČR).
Uwaga dotycząca systemów
telewizji kolorowej
Brak odszkodowania
za zawartość wydruku
(tylko DCR-TRV820E)
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery itp.
wykonanie wydruku okaże się niemożliwe,
nie ma możliwości uzyskania z tego tytułu
odszkodowania.
13
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
13
9.3.2000, 14:44
Používání návodu
Posługiwanie się instrukcją
Upozornění na správné
zacházení s kamkordérem
• LCD obrazovka a hledáček jsou vyrobeny
pomocí vysoce přesné technologie. Přesto
se na nich mohou objevit malé černé a/nebo
bílé body (v barevném obraze pak červené,
modré, zelené nebo bílé), které se
nepohybují. Jedná se o normální jev
vznikající při výrobě, který nijak neovlivňuje
kvalitu pořizovaného záznamu. Při práci
s kamkordérem je plně použitelných přes
99,99% obrazových bodů.
• Nepřipusťte, aby kamkordér přišel do styku
s vodou. Chraňte jej před deštěm a mořskou
vodou. Působením vody může dojít k jeho
poškození, které může být i neopravitelné [a].
• Kamkordér nikdy nevystavujte teplotám nad
60°C. Taková teplota se může vyskytnout
například v automobilu zaparkovaném na
přímém slunečním světle [b].
• Kamkordér nikdy neodkládejte hledáčkem,
LCD obrazovkou nebo objektivem směrem ke
slunci. Mohlo by dojít k jejich poškození [c].
[a]
[b]
Pokud kvůli selhání kamkordéru,
videokazety apod. nelze uskutečnit
nahrávku nebo přehrávání, nelze škody
spojené s takovou situací ani obsah ztracené
nahrávky nijak kompenzovat.
Środki ostrożności
• Do wykonania ekranu LCD i wizjera użyto
precyzyjnych technologii. Jednakże mogą
się na nich na stałe pojawiać czarne lub
kolorowe (czerwone, zielone, niebieskie
i białe) punkty. Powstają one w procesie
produkcyjnym i w żaden sposób nie
wpływają na nagrywany obraz. Wskaźnik
efektywnych punktów wynosi co najmniej
99,99%.
• Nie pozwól, aby kamera zmokła, chroń ją
przed deszczem i morską wodą. Zmoczenie
kamery może być przyczyną uszkodzenia,
którego czasem nie można usunąć [a].
• Nigdy nie zostawiaj kamery w temperaturze
powyżej 60°C (140°F), na przykład w silnie
nasłonecznionym miejscu lub w samochodzie
zaparkowanym w słońcu [b].
• Nie kładź kamery w taki sposób, by wizjer,
ekran LCD lub obiektyw były skierowane
w stronę słońca. Grozi to uszkodzeniem
obiektywu, ekranu LCD lub wnętrza wizjera
[c].
[c]
Jeśli wskutek uszkodzenia kamery, kasety
wideo itp. nie uda się dokonać nagrania albo
odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania
z tego tytułu odszkodowania.
14
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
14
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava
napájení
Nasazení akumulátoru
Krok 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Instalacja akumulatora
Jeśli kamera ma być używana poza
pomieszczeniami, zainstaluj akumulator.
Akumulátor na kamkordér nasuňte směrem
dolů až zaklapne.
Wsuń akumulator aż do zablokowania go.
Sejmutí akumulátoru
Zdejmowanie akumulatora
Stiskněte pojistku
BAT RELEASE
a akumulátor sejměte ve směru šipky.
Naciskając przycisk
BATT RELEASE,
wysuń akumulator w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Začínáme / Czynności wstępne
Před použitím kamkordéru mimo budovu na
něj nasaďte akumulátor.
BATT
RELEASE
Po nasazení akumulátoru
Kamkordér nikdy nedržte za nasazený
akumulátor. Učiníte-li tak, může se
akumulátor nechtěně z kamkordéru uvolnit
a kamkordér se pak může následným pádem
poškodit.
Po zainstalowaniu akumulatora
Nie noś kamery, trzymając za akumulator.
Może się on bowiem nagle wysunąć, co
spowoduje uszkodzenie kamery.
15
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
15
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Nabití akumulátoru
Dříve než začnete kamkordér používat, je
nutné nabít akumulátor.
Tento kamkordér pracuje pouze s
akumulátory typu "InfoLITHIUM" (řada L).
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN. Zástrčku
síťového adaptéru, který je ke kamkordéru
přiložen, zapojte do zdířky značkou v
nahoru.
(2)K síťovému adaptéru připojte síťovou
šňůru.
(3)Síťovou šňůru zapojte do zásuvky.
(4)Přepínač POWER přepněte na OFF
(CHARGE). Akumulátor se začne nabíjet.
V okénku displeje se bude zobrazovat
zbývající provozní čas akumulátoru
v minutách.
Jakmile se údaj zbývajícího provozního času
akumulátoru změní na u, je normální
nabíjení ukončeno. Pro plné nabití ponechejte
akumulátor připojený k adaptéru ještě
přibližně hodinu po ukončení normálního
nabíjení, až se v okénku displeje objeví FULL.
Plně nabitý akumulátor kamkordér dokáže
napájet déle než obvykle.
Ładowanie akumulatora
Zanim zainstalujesz akumulator w kamerze,
naładuj go.
Kamera może być zasilana tylko
z akumulatora „InfoLITHIUM” (seria L).
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony
z kamerą. Znak v na wtyku ma być
zwrócony do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3)Włącz przewód zasilający do sieci.
(4)Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHARGE). Rozpocznie się ładowanie.
Na wyświetlaczu widać czas pracy
akumulatora.
Kiedy wskaźnik naładowania akumulatora
przyjmie kształ u, zakończone jest normalne
ładowanie. Aby zakończyć cykl pełnego
ładowania, pozostaw akumulator na mniej
więcej godzinę od zakończenia normalnego
ładowania, aż do zapalenia się wskaźnika
FULL. Akumulator po cyklu pełnego
ładowania pozwala na filmowanie dłużej niż
zwykle.
VTR
4
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
1
2
16
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
16
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Po nabití akumulátoru
Po naładowaniu akumulatora
Odpojte síťový adaptér ze zdířky DC IN na
kamkordéru.
Odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC IN
kamery.
Poznámky
• Dbejte, aby se kovových částí napájecí
zástrčky síťového zdroje nedotkl žádný
kovový předmět - mohlo by dojít ke zkratu
a poškození adaptéru.
• Akumulátor uchovávejte v suchu.
• Pokud akumulátor nebudete delší dobu
používat, plně jej nabijte a provozem
kamkordéru jej zcela vybijte. Akumulátor
uložte na chladném místě.
Uwagi
•Nie dopuść do zetknięcia się metalowych
przedmiotów z wtykiem zasilacza
sieciowego. Grozi to zwarciem i
uszkodzeniem zasilacza.
•Nie zamocz akumulatora.
•Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, naładuj go w cyklu pełnego
ładowania, po czym używaj go aż do
pełnego wyładowania. Przechowuj
akumulator w chłodnym miejscu.
Při plně nabitém akumulátoru
Podsvětlení okénka LCD displeje zhasne.
Údaj zbývajícího provozního času
akumulátoru
Údaj o zbývajícím provozním čase
akumulátoru, který se zobrazuje v okénku
displeje, udává přibližný čas, po který je
s akumulátorem možno nahrávat s použitím
hledáčku.
Akumulátor
Přiložený akumulátor je částečně nabitý.
V době, kdy kamkordér počítá zbývající
provozní čas akumulátoru
Se v okénku displeje objeví "– – – – min".
Jestliže se při nabíjení akumulátoru v okénku
neobjeví žádný indikátor nebo indikátor
bliká, pak:
– Akumulátor není správně nasazen.
– Síťový adaptér je odpojen.
– S akumulátorem není něco v pořádku.
Začínáme / Czynności wstępne
Krok 1 Příprava napájení
Kiedy akumulator jest całkowicie
naładowany
Wyłącza się podświetlenie wyświetlacza LCD.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy
Pojawiający się na wyświetlaczu wskaźnik
pozostałego czasu pracy informuje z grubsza
o czasie nagrywania przy użyciu wizjera.
Akumulator
Dostarczony akumulator jest w niewielkim
stopniu naładowany.
Zanim kamera obliczy rzeczywisty czas pracy
akumulatora
Na wyświetlaczu widać wskazanie „– – – –
min”.
Jeśli w czasie ładowania akumulatora nie
pojawia się żaden wskaźnik na
wyświetlaczu albo wskaźnik miga, oznacza
to, że:
– akumulator nie jest właściwie zainstalowany,
– odłączony został zasilacz sieciowy,
– akumulator jest uszkodzony.
Nabíjecí doba / Czas ładowania
Akumulátor/
Akumulator
Plné nabití (Normální nabití)/
Pełne ładowanie (normalne ładowanie)
NP-F330
(přiložen)/(dostarczony)
150 (90)
NP-F530/F550
210 (150)
NP-F730/F750
300 (240)
NP-F930/F950
390 (330)
NP-F960
420 (360)
Přibližný čas v minutách potřebný k nabití
zcela vybitého akumulátoru.
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
17
Przybliżony czas ładowania (w minutach)
pustego akumulatora
9.3.2000, 14:44
17
Krok 1 Příprava napájení
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Nahrávací doba / Czas nagrywania
Nahrávání
s hledáčkem/
Nagrywanie przy
korzystaniu z wizjera
Nepřetržité*
Typické**
Ciągłe*
Typowe**
Akumulátor/
Akumulator
NP-F330
(přiložen)/(dostarczony)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
Nahrávání
s LCD obrazovkou/
Nagrywanie przy
korzystaniu z ekranu LCD
Nepřetržité*
Typické**
Ciągłe*
Typowe**
100 (90)
55 (50)
70 (65)
40 (35)
170 (155)
205 (185)
350 (310)
425 (380)
555 (500)
650 (590)
765 (685)
95 (90)
115 (105)
200 (175)
240 (215)
315 (285)
370 (335)
435 (390)
110 (100)
140 (125)
255 (230)
290 (260)
400 (360)
455 (410)
535 (480)
60 (55)
80 (70)
145 (130)
165 (150)
230 (205)
260 (235)
305 (275)
Přibližný čas v minutách při použití plně
nabitého akumulátoru.
Čísla v závorkách "( )" znamenají čas při
použití normálně nabitého akumulátoru.
* Přibližný čas nepřetržitého nahrávání za
pokojové teploty (25°C). Používáte-li
kamkordér v chladném prostředí, výdrž
akumulátoru se zkrátí.
** Přibližný čas v minutách při opakovaném
nahrávání / zastavení nahrávání,
transfokaci a zapínání a vypínání napájení.
Skutečná výdrž akumulátoru může být
i kratší.
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy
korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego
ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po
cyklu normalnego ładowania.
* Przybliżony czas ciągłego nagrywania
w temperaturze 25°C. Jeśli kamera jest
używana w zimnym miejscu, trwałość
akumulatora będzie mniejsza.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu / kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji zbliżenia i włączaniu
/ wyłączaniu zasilania. Faktyczna trwałość
akumulatora może się okazać mniejsza.
18
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
18
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Přehrávací doba / Czas odtwarzania
DCR-TRV720E
Přehrávání
Přehrávání při
s LCD obrazovkou/ uzavřené LCD obrazovce/
Odtwarzanie
Odtwarzanie przy
na ekranie LCD
zamkniętym ekranie LCD
NP-F330
(přiložen)/(dostarczony)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
70 (60)
100 (90)
110 (95)
140 (125)
250 (225)
285 (255)
390 (355)
445 (400)
525 (470)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
740 (665)
Začínáme / Czynności wstępne
Akumulátor/
Akumulator
DCR-TRV820E
Akumulátor/
Akumulator
Přehrávání
Přehrávání při
s LCD obrazovkou/ uzavřené LCD obrazovce/
Odtwarzanie
Odtwarzanie przy
na ekranie LCD
zamkniętym ekranie LCD
NP-F330
(přiložen)/(dostarczony)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
60 (55)
85 (75)
100 (85)
125 (110)
215 (195)
260 (230)
355 (315)
395 (350)
465 (415)
140 (125)
170 (155)
290 (260)
355 (315)
460 (415)
540 (485)
640 (580)
Přibližný čas v minutách při použití plně
nabitého akumulátoru.
Čísla v závorkách "( )" znamenají čas při
použití normálně nabitého akumulátoru.
Používáte-li kamkordér v chladném prostředí,
výdrž akumulátoru se zkrátí.
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy
korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego
ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po
cyklu normalnego ładowania. Jeśli kamera
pracuje w niskiej temperaturze, czas pracy
zmniejszy się.
19
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
19
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Indikace zbývajícího provozního času
akumulátoru
Časový údaj nemusí být zobrazen zcela
přesně, protože skutečná výdrž akumulátoru
závisí na konkrétních podmínkách, za kterých
nahráváte. Po zavření a opětovném otevření
LCD panelu trvá zobrazení správného údaje
zbývajícího času přibližně 1 minutu.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy
akumulatora
W zależności od warunków nagrywania
wskazanie może nie być właściwe. Po
zamknięciu panelu LCD i jego ponownym
otwarciu, na wyświetlenie właściwego
pozostałego czasu pracy akumulatora trzeba
odczekać około 1 minuty.
Kamkordér se může vypnout, ačkoliv podle
indikátoru v akumulátoru ještě zbývá
dostatek energie pro provoz.
Akumulátor ještě jednou úplně nabijte, aby
indikátor ukazoval správnou hodnotu.
Jeśli zasilanie wyłącza się, choć wskaźnik
pozostałego czasu pracy informuje, że
w akumulatorze pozostaje jeszcze energia
Naładuj akumulator w cyklu pełnego
ładowania, tak aby wskazanie pozostałego
czasu pracy było właściwe.
Co je to "InfoLITHIUM"?
Akumulátory typu "InfoLITHIUM" jsou
lithium-ionové akumulátory, které si s patřičně
vybavenými videopřístroji mohou vyměňovat
údaje o spotřebě energie. Tento kamkordér je
kompatibilní s akumulátory "InfoLITHIUM"
(řada L). Kamkordér bude pracovat pouze
s akumulátory "InfoLITHIUM". Akumulátory
"InfoLITHIUM" jsou označeny logem
.
"InfoLITHIUM" je obchodní značka
(trademark) společnosti Sony Corporation.
Co to jest „InfoLITHIUM”?
„InfoLITHIUM” jest akumulatorem z jonami
litowymi, który potrafi wymieniać dane
o poborze energii ze współpracującymi z nim
urządzeniami elektronicznymi. Kamera
współpracuje z akumulatorami
„InfoLITHIUM” (z serii L ). Do jej zasilania
można używać wyłącznie akumulatorów
„InfoLITHIUM”. Akumulatory
.
„InfoLITHIUM” noszą oznaczenie
„InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym
Sony Corporation.
20
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
20
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Použití síťového napájení
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma pracować przez dłuższy czas,
zalecamy jej zasilanie z sieci poprzez zasilacz
sieciowy.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy. Oznaczenie v na
wtyku ma być zwrócone do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3)Włącz przewód zasilający do sieci.
Začínáme / Czynności wstępne
Pokud kamkordér hodláte použít
dlouhodoběji, doporučujeme Vám napájet jej
ze sítě pomocí přiloženého síťového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN na kamkordéru
a zapojte do něj zástrčku síťového adaptéru
- stranou v nahoru.
(2)K adaptéru připojte síťovou šňůru.
(3)Zapojte síťovou šňůru do síťové zásuvky.
Krok 1 Przygotowanie źródła
zasilania
2, 3
1
VÝSTRAHA
Pokud není síťová šňůra odpojena ze síťové
zásuvky, není přístroj odpojen od sítě, a to ani
tehdy, je-li vypnut.
Poznámky
• Síťový adaptér může kamkordér napájet
i tehdy, je-li na kamkordér nasazen
akumulátor.
• Zdířka DC IN má při napájení kamkordéru
"přednost". To znamená, že pokud je do této
zdířky zapojen síťový zdroj, nelze kamkordér
napájet z akumulátoru, a to ani tehdy, není-li
adaptér vůbec zapojen do sítě.
Použití akumulátoru automobilu
Pro napájení z akumulátoru automobilu
použijte DC adaptér/nabíječku Sony (není
přiložena).
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie jest odłączone od zasilania
napięciem zmiennym (sieci), jeśli pozostaje
włączone do gniazdka sieciowego, nawet
wtedy, gdy samo urządzenie zostało
wyłączone.
Uwagi
•Kamera może być zasilana przez zasilacz
nawet jeśli jest w niej zainstalowany
akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana
z akumulatora, gdy do gniazda DC IN jest
podłączony przewód zasilacza, nawet jeśli
przewód zasilający jest wyłączony z sieci.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Użyj zasilacza na prąd stały / ładowarki Sony
(brak w wyposażeniu).
21
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
21
9.3.2000, 14:44
Krok 2 Vložení kazety
Krok 2 Wkładanie
kasety
Doporučujeme používat videokazety Hi8
/
Digital8 .
(1)Připravte napájecí zdroj (síťový adaptér
nebo akumulátor) (str. 15).
(2)Otevřete kryt prostoru pro kazetu a
stiskněte EJECT. Automaticky se vysune
prostor pro kazetu a otevře se.
(3)Kazetu vložte do prostoru pro kazetu
okénkem směrem ven a přepínačem pro
zablokování nahrávání na kazetě nahoru.
(4)Prostor pro kazetu uzavřete zatlačením na
. Výtah s kazetou se
značku
automaticky zasune.
(5)Zavřete kryt prostoru pro kazetu.
Zalecamy korzystanie z kaset wideo Hi8
/ Digital8 .
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 15).
(2)Otwórz pokrywę kieszeni kasety i naciśnij
przycisk EJECT. Kieszeń kasety
automatycznie się otworzy.
(3)Włóż kasetę tak, aby okienko było zwrócone
na zewnątrz, a języczek zabezpieczający
przed zapisem – do góry.
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając na niej
. Kieszeń automatycznie się
znak
opuści.
(5)Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
2
3
4,5
CT
EJE
Vyjmutí kazety
W celu wyjęcia kasety
Zopakujte výše popsaný postup a v kroku 3
vyjměte kazetu.
Wykonaj opisane powyżej czynności.
Wykonując czynność 3, wyjmij kasetę.
22
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
22
9.3.2000, 14:44
Krok 2 Wkładanie kasety
Poznámky
• Výtah s kazetou do kamkordéru nezatlačujte
- mohlo by dojít k jeho poškození.
• Tento kamkordér obraz nahrává v systému
Digital8 .
• Pokud tímto kamkordérem nahráváte na
, bude hrací doba polovina
kazetu Hi8
hrací doby uvedené na kazetě. Jestliže
v menu zvolíte režim LP, bude hrací doba
odpovídat 3/4 času uvedeného na kazetě.
• Pořídíte-li nahrávku na standardní video 8
kazetu, přehrávejte ji pak pouze tímto
kamkordérem. Při přehrávání jiným
přístrojem se v obraze může objevit rušivé
moaré (včetně jiného kusu typu
DCR-TRV720E/TRV820E).
• Jestliže zatlačíte na jinou část výtahu kazety
, prostor pro kazetu se
než na značku
nemusí uzavřít.
• Nezdvihejte kamkordér za kryt prostoru pro
kazetu.
Uwagi
•Nie naciskać ku dołowi kieszeni kasety. Grozi
to awarią kamery.
•Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8
.
• Czas nagrywania w tej kamerze stanowi
.
połowę czasu podanego na kasecie Hi8
Jeśli w systemie menu wybierzesz tryb LP,
czas nagrywania wynosi 3/4 wartości
.
podanej na kasecie Hi8
•Jeśli używasz standardowej kasety Video 8 ,
odtwarzaj ją w tej kamerze. W przypadku
odtwarzania standardowej kasety Video 8
w innej kamerze (również w innym
egzemplarzu kamery DCR-TRV720E/
TRV820E), mogą występować zakłócenia
przypominające mozaikę.
•Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli
naciśniesz część pokrywy inną niż oznaczona
.
napisem
•Nie chwytaj kamery za pokrywkę kieszeni
kasety.
Zabránění nechtěnému smazání kazety
Přesuňte přepínač na kazetě, aby se objevila
červené značka.
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń języczek zabezpieczający na kasecie,
aby pojawił się czerwony znak.
Začínáme / Czynności wstępne
Krok 2 Vložení kazety
23
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
23
9.3.2000, 14:44
— Nahrávání – Základní funkce —
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Kamkordér je vybaven systémem
automatického zaostřování.
(1)Stiskněte plošky po straně krytu objektivu
a kryt z objektivu kamkordéru sejměte.
Poté jej přichyťte na držadlo.
(2)Připojte napájecí zdroj (akumulátor nebo
síťový adaptér) a založte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v "Kroku 1"
a "Kroku 2" (str. 15 až 23).
(3)Stiskněte malé zelené tlačítko a přepněte
přepínač POWER do polohy CAMERA.
Kamkordér nyní je v pohotovostním
(Standby) režimu.
(4)Stiskněte tlačítko OPEN a vyklopte LCD
panel. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP.
Kamkordér začne nahrávat. Objeví se
indikátor "REC". Současně se rozsvítí
kontrolka nahrávání umístěná v přední části
kamkordéru. Nahrávání ukončíte dalším
stiskem tlačítka START/STOP.
Kamera automatycznie nastawia ostrość.
(1)Ściskając występy z obu stron, zdejmij
osłonę obiektywu i zamocuj ją na pasku na
nadgarstek.
(2)Zainstaluj źródło zasilania. Więcej
informacji znajdziesz w podrozdziałach
„Krok 1” i „Krok 2” (str. 15 do 23).
(3)Naciskając mały, zielony przycisk,
przestaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA. Kamera przełączy się w tryb
czuwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się
wskaźnik REC. Zapali się lampka
nagrywania, znajdująca się z przodu
kamery. Aby zatrzymać nagrywanie,
ponownie naciśnij przycisk START/STOP.
1
VTR
3
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
40min
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
4
VTR
5
2
Mikrofon/
Mikrofon
Kontrolka
nahrávání/
Lampka
nagrywania
24
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
24
9.3.2000, 14:44
SP
REC 0:00:01
Nagrywanie obrazu
Poznámky
• Držadlo ke kamkordéru pevně přichyťte.
• Během nahrávání se nedotýkejte
zabudovaného mikrofonu.
Uwagi
•Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
•Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Poznámka k režimu nahrávání
Kamkordér může nahrávat ve standardním SP
(standard play) nebo dlouhohrajícím LP (long
play) režimu. V nastavení menu zvolte SP nebo
LP (str. 88). V režimu LP můžete nahrávat
1,5 krát déle než v režimu SP. Pokud
nahráváte v režimu LP, doporučujeme vám
přehrávat záznam opět tímto kamkordérem.
Uwaga o trybie nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza w trybie SP
(standardowym) oraz LP (wydłużonym).
W systemie menu wybierz tryb SP lub LP
(str. 88). W trybie LP można nagrywać
1,5 raza dłużej niż w trybie SP. Jeśli nagrywasz
taśmę w trybie LP, zalecamy odtwarzanie tej
taśmy w tej samej kamerze.
Poznámka k LOCK
Posunete-li LOCK doleva, nebude možno
přepínač POWER nechtěně přepnout do polohy
MEMORY. Počáteční nastavení LOCK je
vpravo (odemknuto).
Uwaga o przełączniku LOCK
Jeśli przestawisz przełącznik LOCK na lewo,
niemożliwe staje się przypadkowe
przestawienie przełącznika POWER
w położenie MEMORY. Standardowo
przełącznik LOCK znajduje się w położeniu
zwolnienia blokady.
Pro umožnění plynulého přechodu mezi
scénami
Přechod mezi poslední natočenou scénou a
následující scénou bude plynulý, pokud mezi
nimi z kamkordéru nevyjmete kazetu, a to
i tehdy, jestliže mezi nimi kamkordér vypnete.
Při výměně akumulátor přepněte POWER do
polohy OFF (CHARGE).
Ponecháte-li kamkordér v pohotovostním
režimu déle než 3 minuty
Kamkordér se po uplynutí této doby
automaticky vypne. Předejde se tak vybíjení
akumulátoru a opotřebení pásky. Do
pohotovostního režimu kamkordér opět
uvedete tak, že přepínač POWER přepnete na
OFF (CHARGE) a zpět na CAMERA.
Zapewnianie płynności przejścia między
scenami
Jeśli wyłączysz kamerę, przejście między
ostatnio nagraną sceną a następną sceną
odbędzie się płynnie, pod warunkiem że nie
wyjmiesz kasety. Kiedy zmieniasz
akumulator, przestaw przełącznik POWER
w położenie OFF (CHARGE).
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Nahrávání
Jeśli zostawisz kamerę w trybie czuwania na
ponad 3 minuty
Kamera automatycznie wyłączy się. Zapobiega
to zużywaniu się akumulatora i taśmy. W celu
powrotu do trybu czuwania przestaw
przełącznik POWER w położenie OFF
(CHARGE), a następnie z powrotem
w położenie CAMERA.
25
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
25
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nastavení LCD obrazovky
Regulowanie ekranu LCD
Jas LCD obrazovky nastavíte stisky tlačítek
LCD BRIGHT.
LCD panel můžete otočit o 90 stupňů směrem
k hledáčku a o 180 stupňů směrem
k objektivu.
Otočíte-li LCD panel tak, aby směřoval
stejným směrem jako objektiv, objeví se na
LCD panelu i v hledáčku indikátor
(Zrcadlový režim) (Mirror mode).
W celu zmiany jasności ekranu LCD, naciskaj
jeden z pary przycisków LCD BRIGHT.
Panel LCD można obrócić o mniej więcej
90 stopni na stronę wizjera i o mniej więcej
180 stopni na stronę obiektywu.
Jeśli przekręcisz panel LCD w taki sposób, że
jest on zwrócony w drugą stronę, na ekranie
LCD i w wizjerze pojawia się wskaźnik
(tryb lustra).
ztmavení/
Zmniejszanie
jasności
LCD
BRIGHT
180°
zesvětlení/
Rozjaśnianie
90°
Při zaklápění LCD panelu jej vertikálně otočte,
až zaklapne a poté jej přiklopte k tělu
kamkordéru.
Kiedy zamykasz panel LCD, obróć go do
pionu (usłyszysz trzask), po czym dociśnij
ekran do korpusu kamery.
Poznámka
Pokud používáte LCD obrazovku, pak se
(kromě zrcadlového režimu) hledáček
kamkordéru automaticky vypne.
Uwaga
Kiedy korzystasz z ekranu LCD, wizjer
automatycznie się wyłącza (z wyjątkiem trybu
lustra).
Používáte-li LCD obrazovku venku na
přímém slunci
LCD obrazovka v takové situaci může být
obtížně čitelná. Dojde-li k tomu, doporučujeme
použít hledáček.
Jeśli używasz ekranu LCD poza
pomieszczeniami, w bezpośrednim
oświetleniu słonecznym
Obraz na ekranie LCD może być słabo
widoczny. W takim przypadku zalecamy
korzystanie z wizjera.
Obraz v zrcadlovém režimu
Na LCD obrazovce se v tomto režimu
zobrazuje zrcadlově otočený obraz. Na kazetu
se však obraz zaznamená normálně.
Obraz w trybie lustra
Na ekranie LCD jest widoczny obraz
w lustranym odbiciu, ale kamera nagrywa
normalny obraz.
Při nahrávání v zrcadlovém režimu
Při nahrávání v zrcadlovém režimu nelze
používat tlačítko ZERO SET MEMORY na
dálkovém ovladači.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie można korzystać z przycisku ZERO SET
MEMORY na pilocie.
Indikátory v zrcadlovém režimu
Pohotovostní stav STBY se indikuje znaky Xz
a nahrávání REC znakem z. Některé další
indikátory se mohou zobrazovat zrcadlově
obrácené nebo se nemusí zobrazit vůbec.
Wskaźnik w trybie lustra
W trybie czuwania pojawia się wskaźnik Xz,
a podczas nagrywania – wskaźnik z. Inne
wskaźniki pojawiają się w lustrzanym odbiciu
albo nie pojawiają się wcale.
26
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
26
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Po nahrávání
Po nagrywaniu
(1)Přepněte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE).
(2)Zavřete LCD panel.
(3)Vyjměte kazetu.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHARGE).
(2)Zamknij panel LCD.
(3)Wyjmij kasetę.
Transfokace je technika nahrávání, která
umožňuje změnit velikost nahrávaného
předmětu. Posunete-li ovladač transfokátoru
jen mírně, bude transfokace pomalá. Dalším
posunutím dosáhnete rychlejší transfokace.
Lepšího vzhledu nahrávek docílíte, budete-li
transfokaci používat jen s rozvahou.
Strana "T" : pro přiblížení předmětu, telefoto
(předmět se v záběru zdá být
blíže)
Strana "W" : pro vzdálení předmětu,
širokoúhlý záběr (předmět se
v záběru zdá být dále)
Użycie funkcji zbliżenia
Delikatnie przesuń dźwignię zbliżenia, jeśli
ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń ją
mocniej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej.
Aby nagrania sprawiały bardziej profesjonalne
wrażenie, unikaj częstych zmian zbliżenia.
Strona „T”: teleobiektyw (przedmioty wydają
się być bliżej)
Strona „W”: obiektyw szerokokątny
(przedmioty wydają się być
oddalone)
W
W
Transfokace větší než 25× se provádí digitálně.
Digitální transfokaci zapnete v položce
D ZOOM v menu nastavení. (str. 88)
Při digitální transfokaci je obraz zpracováván
digitálně, a proto se s rostoucím zvětšením
snižuje jeho kvalita.
T
W
T
T
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Používání transfokátoru
Zbliżenie większe niż 25× jest wykonywane
cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, zmień
ustawienie parametru D ZOOM w systemie
menu (str. 88).
Cyfrowe przetwarzanie obrazu pogarsza jego
jakość.
Pravá strana sloupce představuje oblast, ve které se
transfokace provádí digitálně.
Tato oblast se zobrazí pouze zapnete-li v položce
D ZOOM digitální transfokaci./
Na prawo od paska znajduje się strefa zbliżenia
cyfrowego.
Pojawia się ona po włączeniu zbliżenia cyfrowego
w systemie menu (parametr D ZOOM).
W
T
27
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
27
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Poznámky k digitální transfokaci
• Transfokace větší než 25× se provádí
digitálně.
• Proto se při rostoucím přiblížení (ovladač
transfokace na straně "T") plynule snižuje
kvalita obrazu.
Uwagi o zbliżeniu cyfrowym
• Zbliżenie cyfrowe włącza się, gdy poziom
zbliżenia przekracza 25×.
• W miarę zbliżania się do strony „T”
pogarsza się jakość obrazu.
Při snímání předmětu z velké blízkosti
Není-li obraz ostrý, zatlačte ovladač
transfokace na stranu "W", až se obraz zaostří.
Při maximálním přiblížení lze snímat předmět
vzdálený alespoň 80 cm od povrchu objektivu.
Při maximálním vzdálení (širokoúhlý záběr)
lze snímat předmět vzdálený přibližně 1 cm.
Nahrávání s hledáčkem
– seřízení hledáčku
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli nie można uzyskać ostrości przy
nastawionym maksymalnym zbliżeniu, należy
przesunąć dźwignię zbliżenia w stronę „W”
i zaczekać, aż obraz stanie się ostry. Filmować
można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm
od powierzchni obiektywu (dla teleobiektywu)
lub o 1 cm (dla obiektywy szerokokątnego).
Nagrywanie obrazu z użyciem
wizjera – regulowanie wizjera
Pokud při nahrávání máte LCD panel uzavřen,
kontrolujte nahrávaný obraz v hledáčku.
Okulár hledáčku si zaostřete tak, aby byly
indikátory v hledáčku zcela ostré.
Jeśli filmujesz przy zamkniętym panelu LCD,
do sprawdzania obrazu używaj wizjera.
Dopasuj soczewkę wizjera do własnego
wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki.
Hledáček vyklopte a jeho okulár zaostřete
páčkou ostření.
Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji
soczewki wizjera.
28
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
28
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Indikátory zobrazované
v režimu nahrávání
Wskaźniki wyświetlane w trybie
nagrywania
Indikátory se nenahrávají na kazetu.
Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie.
Indikátor formátu nahrávky/Wskaźnik formatu
Indikátor režimu nahrávání/Wskaźnik trybu nagrywania
Indikátor STBY/REC/Wskaźnik STBY/REC
40min
SP
4 7 2000
REC
0:00:01
Časový kód/počítadlo/
Wskaźnik kodu czasu / licznika taśmy
Indikace zbývajícího volného místa na kazetě/
Wskaźnik pozostałej taśmy
Objeví se chvíli po vložení kazety do kamkordéru/
Pojawia się na chwilę po rozpoczęciu nagrywania.
Indikátor času/Wskaźnik godziny
Zobrazí se na pět sekund po přepnutí POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY./
Pojawia się na pięć sekund, gdy przestawisz przełącznik
POWER w położenie CAMERA lub MEMORY.
0:05:56
Indikátor data/Wskaźnik daty
Zobrazí se na pět sekund po přepnutí POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY./
Pojawia się na pięć sekund, gdy przestawisz przełącznik
POWER w położenie CAMERA lub MEMORY.
Časový kód (pouze pro kazety nahrané
systémem Digital8 )
Časový kód indikuje čas přehrávání nebo
nahrávání, a to v režimu CAMERA ve formátu
"0:00:00" (hodiny:minuty:sekundy) a v režimu
VTR ve formátu "0:00:00:00"
(hodiny:minuty:sekundy:snímky). Časový kód
uložený v nahrávce již bez poškození záznamu
nelze změnit.
Při přehrávání kazet nahraných systémy Hi8/
standardní video 8 se namísto časového kódu
zobrazí počítadlo. Časový kód nebo počítadlo
nelze vynulovat.
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Indikátor zbývajícího času akumulátoru/
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora
Kody czasu (dotyczy tylko taśm nagranych
w systemie Digital8 )
Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub
odtwarzania: godziny:minuty:sekundy
w trybie CAMERA oraz
godziny:minuty:sekundy:klatki w trybie VTR.
Niemożliwy jest ponowny zapis samych
kodów czasu.
Podczas odtwarzania taśmy nagranej
w systemie Hi8 / Video 8 pojawia się licznik
taśmy.
Nie można wyzerować kodu czasu ani licznika
taśmy.
29
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
29
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nahrávání s protisvětlem
– BACK LIGHT
Při nahrávání předmětu, za nímž je zdroj
světla nebo předmětu na světlém pozadí
použijte funkci nahrávání s protisvětlem
BACK LIGHT.
V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte
tlačítko BACK LIGHT.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví
indikátor ..
Funkci nahrávání s protisvětlem vypnete
dalším stiskem tlačítka BACK LIGHT.
Filmowanie pod światło
– BACK LIGHT
Jeśli filmujesz przedmiot, za którym znajduje
się źródło światła, albo przedmiot na jasnym
tle, użyj funkcji filmowania pod światło.
W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk BACK LIGHT.
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia się
wskaźnik ..
Aby wyłączyć tę funkcję, ponownie naciśnij
przycisk BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Jestliže při nahrávání předmětu
s protisvětlem stisknete tlačítko EXPOSURE
Funkce nahrávání s protisvětlem se vypne.
Jeśli przy włączonej funkcji filmowania pod
światła naciśniesz przycisk EXPOSURE
Funkcja filmowania pod światło wyłączy się.
30
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
30
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nahrávání ve tmě
– NightShot/Super NightShot
Filmowanie w ciemności
–NightShot/Super NightShot
Funkcja NightShot służy do filmowania
w ciemnych miejscach. Korzystając z niej,
można na przykład w zadowalający sposób
nagrywać środowisko nocnego życia zwierząt.
Uveďte kamkordér do režimu CAMERA nebo
MEMORY a posuňte NIGHTSHOT do polohy
ON.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se
a "NIGHTSHOT".
rozblikají indikátory
Funkci NightShot vypnete přesunutím
NIGHTSHOT zpět do polohy OFF.
Kiedy kamera pracuje w trybie CAMERA lub
MEMORY, przestaw przełącznik NIGHTSHOT
w położenie ON.
Na ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać
i napis „NIGHTSHOT”.
wskaźnik
W celu wyłączenia funkcji NightShot przestaw
przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER NIGHTSHOT
Zdroj světla pro NightShot/
Emiter NightShot
Použití SUPER NIGHTSHOT
Użycie funkcji SUPER NIGHTSHOT
Při natáčení v režimu Super NightShot budou
natáčené předměty až 16 krát jasnější, než
v normálním režimu NightShot.
Tryb Super NightShot sprawia, że przedmioty
stają się do 16 razy jaśniejsze, niż przy
nagrywaniu w trybie NightShot.
(1)V režimu CAMERA přesuňte NIGHTSHOT
do polohy ON. Na LCD obrazovce nebo
v hledáčku se objeví indikátor .
(2)Stiskněte tlačítko SUPER NIGHTSHOT. Na
LCD obrazovce nebo v hledáčku se
a "SUPER
rozblikají indikátory
NIGHTSHOT".
Režim Super NightShot vypnete dalším
stiskem SUPER NIGHTSHOT.
(1)W trybie CAMERA przestaw przełącznik
NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie
LCD lub w wizjerze zacznie migać
i napis „NIGHTSHOT”.
wskaźnik
(2)Naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT. Na
ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać
i napis „SUPER
wskaźnik
NIGHTSHOT”.
Aby wyłączyć tryb Super NightShot,
ponownie naciśnij przycisk SUPER
NIGHTSHOT.
Použití zdroje světla NightShot
Při natáčení v noci bude obraz čistší, rozsvítíte-li
zdroj světla NightShot. "Světlo" (ve skutečnosti
se jedná o neviditelné infračervené paprsky)
rozsvítíte nastavením položky N.S.LIGHT
v menu na ON (str. 88).
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Funkce NightShot vám umožní nahrávat
předmět v šeru či ve tmě. Můžete tak
například sledovat a natáčet noční zvířata
v jejich přirozeném prostředí.
Korzystanie z emitera NightShot
Obraz będzie jaśniejszy przy włączonym
emiterze NightShot. W celu włączenia go,
w systemie menu wybierz dla parametru
N.S.LIGHT ustawienie ON (str. 88).
31
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
31
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Poznámky
• Nepoužívejte funkci NightShot na jasně
osvětlených místech (např. venku ve dne).
Mohlo by dojít k selhání kamkordéru.
• Pokud přepínač NIGHTSHOT necháte při
normálním nahrávání (tj. za světla) v poloze
ON, může mít nahrávka nesprávné nebo
nepřirozené barvy.
• Jestliže nastávají při použití funkce
NightShot potíže s automatickým
zaostřováním, přepněte kamkordér na ruční
zaostřování a ostřete ručně.
Uwagi
• Nie używać funkcji NightShot w jasnych
miejscach (na przykład poza
pomieszczeniami w ciągu dnia). Grozi to
uszkodzeniem kamery.
• Jeśli w czasie normalnego nagrania
przełącznik NIGHTSHOT znajduje się
w położeniu ON, obraz może zostać nagrany
z niewłaściwymi albo nienaturalnymi
barwami.
• Jeśli przy włączonej funkcji NightShot trudno
jest uzyskać automatyczne nastawienie
ostrości, należy ręcznie nastawić ostrość.
Při použití funkce NightShot nelze používat
tyto funkce:
– Expozice
– PROGRAM AE
Při použití funkce Super NightShot nelze
používat tyto funkce:
– Roztmívání/zatmívání (fader)
– Digitální efekty
– Expozice
– PROGRAM AE
Rychlost závěrky v režimu Super NightShot
Rychlost závěrky se mění automaticky podle
jasu pozadí. V obraze lze obtížněji zachytit
rychlé pohyby.
Světlo NightShot
Paprsky "světla" NightShot jsou neviditelné
infračervené paprsky. S osvětlením NightShot
můžete natáčet předměty vzdálené až 3 m.
Podczas pracy funkcji NightShot nie można
używać następujących funkcji:
– Ekspozycji
– PROGRAM AE
Podczas pracy funkcji Super NightShot nie
można używać następujących funkcji:
– Wygaszania i wprowadzania obrazu
– Efektów cyfrowych
– Ekspozycji
– PROGRAM AE
Prędkość migawki w trybie Super NightShot
Prędkość migawki będzie się automatycznie
zmieniała w zależności od jasności tła. Zmiany
obrazu będą powolne.
Emiter NightShot
Emiter NightShot wysyła niewidoczne
promienie podczerwone. Maksymalny zasięg
filmowania z użyciem emitera NightShot
wynosi około 3 m.
32
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
32
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nahrávání se samospouští
START/STOP
Nagrywanie z użyciem samowyzwalacza
rozpoczyna się automatycznie po 10 sekundach.
Ten tryb przydaje się, gdy użytkownik kamery
filmuje sam siebie. Do wykonania tej czynności
można użyć pilota.
(1) W trybie czuwania naciśnij przycisk
(samowyzwalacza). Na ekranie LCD lub w wizjerze
pojawi się wskaźnik
(samowyzwalacza).
(2) Naciśnij przycisk START/STOP.
Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie
10 sekund, sygnalizując to dźwiękami. Przez
ostatnie 2 sekundy dźwięki powtarzają się
częściej, po czym automatycznie rozpoczyna
się nagrywanie.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
1
(samospoušť)/
(samowyzwalacz)
Ukončení nahrávání se samospouští
Stiskněte START/STOP.
Nahrávání můžete pohodlně ukončit
i dálkovým ovladačem.
Záznam nepohyblivých obrázků
(fotografií) pomocí samospouště
V kroku 2 stiskněte PHOTO. (str. 46)
Vypnutí nahrávání se samospouští
V pohotovostním (standby) režimu stiskněte
, aby na LCD obrazovce nebo v hledáčku
.
zhasl indikátor samospouště
Poznámka
Nahrávání se samospouští se automaticky
vypne:
– Po ukončení nahrávání záběru pomocí
samospouště.
– Po přepnutí přepínače POWER do polohy
OFF (CHARGE) nebo VTR.
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
33
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Nahrávku můžete pořídit pomocí
samospouště, což je výhodné, přejete-li si
natáčet sebe sama. Pro tuto operaci též můžete
použít dálkový ovladač.
(1) V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
(samospoušť).
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se
objeví indikátor samospouště
.
(2) Stiskněte tlačítko START/STOP.
Časovač samospouště začne počítat od
10 směrem dolů a bude přitom pípat.
V posledních dvou sekundách odpočítávání
se pípání zrychlí a poté se automaticky
zapne nahrávání.
Nagrywanie z użyciem
samowyzwalacza
Aby zakończyć nagrywanie z użyciem
samowyzwalacza
Naciśnij przycisk START/STOP.
Wygodniej jest użyć pilota.
Aby za pomocą samowyzwalacza
zarejestrować nieruchomy obraz
Wykonując czynność 2, naciśnij przycisk
PHOTO (str. 46)
Aby zrezygnować z nagrywania
z użyciem samowyzwalacza
Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania,
(samowyzwalacza), tak
naciśnij przycisk
aby z wizjera lub z ekranu LCD zniknął
wskaźnik
.
Uwaga
Tryb samowyzwalacza wyłącza się
automatycznie:
– po zakończeniu nagrywania z użyciem
samowyzwalacza,
– po przestawieniu przełącznika POWER
w położenie OFF (CHARGE) lub VTR.
9.3.2000, 14:45
33
Kontrola nahrávky
Sprawdzanie nagrania
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review
Pomocí těchto tlačítek můžete zkontrolovat
nahraný záběr nebo nahrát další záběr tak, aby
byl přechod mezi předcházejícím záběrem
a záběrem následujícím plynulý.
Funkcji tych można użyć do kontroli
nagranego obrazu oraz do filmowania w taki
sposób, by przejście między ostatnią nagraną
sceną a nową sceną odbywało się płynnie.
EDIT SEARCH
END
SEARCH
END SEARCH
END SEARCH
Po nahrávání můžete přejít na konec nahrávky
(End Search - vyhledání konce nahrávky).
Po nagraniu można odszukać koniec nagranej
części taśmy.
V pohotovostním (Standby) režimu stiskněte
END SEARCH. Přehraje se posledních 5 sekund
posledního nahraného záběru a kamkordér se
vrátí do pohotovostního režimu. Zvuk nahrávky
přitom můžete monitorovat v reproduktoru
nebo ve sluchátkách.
W trybie czuwania naciśnij przycisk END
SEARCH.
Kamera odtworzy ostatnich 5 sekund nagrania
na taśmie, po czym powróci do trybu
czuwania. Możesz kontrolować dźwięk
w głośniku lub w słuchawkach.
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Tlačítkem EDITSEARCH můžete vyhledat
začátek další nahrané scény.
Można odszukać miejsce, od którego ma się
rozpocząć następne nagranie.
V pohotovostním režimu stiskněte +/– (7)
stranu tlačítka EDITSEARCH a držte ji
stisknutou. Přehraje se nahraný záběr.
+ : pro vyhledávání směrem dopředu
– : pro vyhledávání směrem zpět
Přehrávání ukončíte uvolněním tlačítka
EDITSEARCH. Stisknete-li nyní tlačítko
START/STOP, začne kamkordér od tohoto
místa opět nahrávat. V tomto režimu nelze
monitorovat zvuk nahrávky.
W trybie czuwania przytrzymaj wciśniętą
stronę + lub – (7) przycisku EDITSEARCH.
Odtwarzany będzie nagrany obraz.
+: aby przejść do przodu
– : aby się cofnąć
W celu zakończenia odtwarzania puść
przycisk EDITSEARCH. Jeśli naciśniesz
przycisk START/STOP, nagrywanie
rozpocznie się od miejsca, w którym został
puszczony przycisk EDITSEARCH. Nie
można kontrolować dźwięku.
34
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
34
9.3.2000, 14:45
Kontrola nahrávky
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review
Rec Review
Sprawdzanie nagrania
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review
Rec Review
Można odtworzyć fragment kończący
poprzednie nagranie.
V pohotovostním (standby) režimu krátce
stiskněte – (7) stranu tlačítka EDITSEARCH.
Přehraje se posledních několik sekund právě
nahraného záběru a kamkordér přejde zpět do
pohotovostního režimu. V reproduktoru nebo
připojených sluchátkách přitom můžete
monitorovat i zvuk nahrávky.
W trybie czuwania naciśnij na krótko stronę –
(7) przycisku EDITSEARCH.
Przez kilka sekund będzie odtwarzany
fragment kończący poprzednie nagranie, po
czym kamera powróci do trybu czuwania.
Możesz kontrolować dźwięk w głośniku lub
w słuchawkach.
Poznámky
•Tlačítka END SEARCH, EDITSEARCH
a funkci Rec Review lze používat pouze
u nahrávek pořízených v systému Digital8 .
• Pokud nahrávání zahájíte po použití funkce
End Search (vyhledání konce nahrávky),
nemusí být přechod mezi předcházející
a následující nahranou scénou plynulý.
•Jakmile po ukončení nahrávání z kamkordéru
nahranou kazetu vyjmete, funkce End Search
(vyhledání konce nahrávky) nebude pracovat.
Uwagi
•Funkcje END SEARCH, EDITSEARCH i Rec
Review działają tylko na taśmach nagranych
w systemie Digital8 .
•Jeśli rozpoczniesz nagrywanie po użyciu
funkcji END SEARCH, przejście między
ostatnią nagraną sceną a następną sceną
może nie być płynne.
•Po wyjęciu kasety, na którą zostało dokonane
nagranie, funkcja END SEARCH nie będzie
działać.
Pokud je na kazetě mezi jednotlivým
i scénami prázdné místo (bez záznamu)
Nemusí funkce End Search (vyhledání konce
nahrávky) pracovat správně.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie
występują przerwy
Funkcja END SEARCH może nie działać
właściwie.
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Tlačítkem EDITSEARCH také můžete
zkontrolovat právě nahraný záběr.
35
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
35
9.3.2000, 14:45
— Přehrávání – Základní funkce —
— Odtwarzanie – czynności podstawowe —
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Přehrávaný obraz můžete sledovat na LCD
obrazovce. Při zavřeném LCD panelu jej
můžete sledovat v hledáčku.
Kamkordér při přehrávání můžete ovládat
přiloženým dálkovým ovladačem.
(1)Ke kamkordéru připojte napájecí zdroj
(akumulátor nebo síťový adaptér) a vložte
do něj nahranou kazetu.
(2)Stiskněte malé zelené tlačítko na přepínači
POWER, držte jej stisknuté a přepínač
přepněte do polohy VTR. Rozsvítí se
tlačítka pro ovládání přehrávání.
(3)Stiskněte tlačítko OPEN, držte jej stisknuté
a vyklopte LCD panel.
(4)Stiskem m převinete pásku v kazetě zpět.
(5)Přehrávání zahájíte stiskem tlačítka N.
(6)Hlasitost zvuku nastavte stisky tlačítek
VOLUME. Pokud je LCD panel uzavřený,
bude reproduktor zabudovaný
v kamkordéru odpojen.
Odtwarzany obraz można oglądać na ekranie
LCD. Jeśli zamkniesz panel LCD, obraz pojawi
się w wizjerze. Do sterowania odtwarzaniem
można użyć pilota dostarczonego z kamerą.
(1)Zainstaluj źródło zasilania i włóż nagraną
taśmę.
(2)Naciskając mały, zielony przycisk,
przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR. Włączy się podświetlenie przycisków
sterowania przesuwem taśmy.
(3)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(4)Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę
do tyłu.
(5)Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
(6)W celu wyregulowania głośności naciskaj
jeden z pary przycisków VOLUME.
Zamknięcie panelu LCD powoduje
wyłączenie się głośnika w kamerze.
VTR
2
4
OFF
REW
MEMORY
CAMERA
5
PLAY
6
VOLUME
3
1
Ukončení přehrávání
Aby zakończyć odtwarzanie
Stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x.
36
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
36
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Při monitorování obrazu na LCD panelu
LCD panel můžete úplně otočit a přiklopit jej
zpět k tělu kamkordéru, LCD panelem ven.
Kiedy kontrolujesz obraz na ekranie LCD
Możesz obrócić panel LCD o 180° i przyłożyć
go do korpusu kamery, tak że ekran LCD
będzie zwrócony na zewnątrz.
Na kamkordéru nebo na přiloženém dálkovém
ovladači stiskněte tlačítko DISPLAY.
Na LCD obrazovce se objeví indikátory.
Zobrazení indikátorů zrušíte dalším stiskem
tlačítka DISPLAY.
Wyświetlanie wskaźników
na ekranie
Naciśnij przycisk DISPLAY na kamerze lub na
dostarczonym z nią pilocie.
Na ekranie LCD pojawią się wskaźniki.
Aby ukryć wskaźniki, ponownie naciśnij
przycisk DISPLAY.
DATA CODE
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
Zobrazení indikátorů na LCD
obrazovce – funkce Display
DISPLAY
37
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
37
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Použití funkce Data Code
Użycie funkcji kodów danych
Kamkordér při nahrávání kromě obrazu
automaticky ukládá i řadu dalších informací
(datum/čas nebo různá další nastavení,
s nimiž je nahrávka pořizována) (Data code).
Kamera automatycznie rejestruje na taśmie nie
tylko obraz, ale też dane o nagraniu (datę /
godzinę lub różne ustawienia wybrane
w czasie nagrywania) (kody danych).
V režimu přehrávání na kamkordéru nebo na
dálkovém ovladači stiskněte tlačítko DATA
CODE.
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk DATA
CODE na kamerze lub na pilocie.
Zobrazované údaje se budou měnit takto:
datum/čas t různá nastavení (SteadyShot,
expozice AUTO/MANUAL, vyvážení bílé,
zisk, rychlost závěrky, hodnota clony) t
žádný indikátor
4 7 2000
0:05:56
Vypnutí zobrazování dat o nahrávce
V MENU nastavte položku DATA CODE na
DATE (str. 88).
Zobrazované údaje se budou měnit takto:
datum/čas t žádný indikátor
Poznámky k funkci Data Code
• Funkce Data Code pracuje pouze u kazet
nahraných v systému Digital8 .
• Při nahrávání fotografií do paměti "Memory
Stick" se údaje o nastavení kamkordéru
neukládají.
Data o nahrávce
Data, která kamkordér při nahrávání na kazetu
ukládá, slouží pro informaci o pořízené
nahrávce. V režimu nahrávání se proto tato
data nezobrazují.
Pokud používáte funkci Data Code, objeví se
na displeji čárky (-- -- ---- a --:--:--) když:
– Se přehrává úsek pásky bez záznamu.
– Kvůli poškození pásky nebo rušení není
záznam čitelný.
– Kazeta byla nahrána kamkordérem, na němž
nebyl nastaven čas a datum.
Data code
Po připojení kamkordéru k televizoru se na
jeho obrazovce objeví údaje Data Code.
38
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
38
Zawartość wyświetlacza zmienia się następująco:
data / godzina t różne ustawienia
(SteadyShot, automatyczna / ręczna
ekspozycja, balans bieli, wzmocnienie,
prędkość migawki, wartość przysłony) t brak
wskazania
AUTO
50 AWB
F1.6
9dB
Jeśli nie chcesz wyświetlać danych
o nagraniu
W systemie menu wybierz dla parametru
DATA CODE ustawienie DATE (str. 88).
Wyświetlacz zmienia się wówczas
następująco:
data / godzina t brak wskazania
Uwagi o funkcji kodów danych
• Funkcja kodów danych działa tylko dla taśm
nagranych w systemie Digital8 .
• Różne ustawienia kamery nie są rejestrowane
przy zapisywaniu obrazów w karcie pamięci.
Dane o nagraniu
Dane o nagraniu to informacje dotyczące stanu
kamery z chwili nagrywania. Podczas
nagrywania dane te nie pojawiają się.
Jeśli używasz funkcji kodów danych,
w następujących przypadkach mogą się
pojawić kreski
(-- -- ---- i -- : -- : --):
– odtwarzany jest nie nagrany fragment taśmy,
– taśma jest nieczytelna ze względu na
zniszczenie lub zakłócenia,
– taśma została nagrana w kamerze bez
wyregulowanej daty i godziny.
Kody danych
Jeśli podłączysz kamerę do telewizora, kody
danych pojawią się na ekranie.
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Různé režimy přehrávání
Pro práci s tlačítky ovládání pohybu pásky
přepněte přepínač POWER do polohy VTR.
Sledování zastaveného obrazu (pauza
v přehrávání)
Aby korzystać z przycisków sterowania
odtwarzaniem przestaw przełącznik POWER
w położenie VTR.
Aby wyświetlić nieruchomy obraz
(pauza w odtwarzaniu)
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk X.
W celu wznowienia odtwarzania naciśnij
przycisk X lub N.
Převinutí pásky dopředu
Při zastaveném kamkordéru (režim stop)
stiskněte tlačítko M. V přehrávání pokračujte
stiskem tlačítka N.
Aby przewinąć taśmę do przodu
Naciśnij przycisk M przy zatrzymanym
odtwarzaniu. Aby wznowić normalne
odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Převinutí pásky zpět
Při zastaveném kamkordéru (režim stop)
stiskněte tlačítko m. V přehrávání pokračujte
stiskem tlačítka N.
Aby przewinąć taśmę do tyłu
Naciśnij przycisk m przy zatrzymanym
odtwarzaniu. Aby wznowić normalne
odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Změna směru přehrávání
Během přehrávání na dálkovém ovladači
. Směr přehrávání se změní
stiskněte tlačítko
na opačný. K normálnímu přehrávání se vrátíte
stiskem tlačítka N.
Vyhledání scény za současného
sledování obrazu (picture search)
Během přehrávání stiskněte tlačítko m nebo
M a držte jej stisknuté. Po uvolnění tlačítka
bude pokračovat normální přehrávání.
Sledování zrychleného obrazu při
převíjení kazety dopředu nebo zpět
(skip scan)
Během převíjení dopředu nebo zpět stiskněte
tlačítko m nebo M a držte jej stisknuté. Po
uvolnění tlačítka bude převíjení pokračovat.
Sledování zpomaleného obrazu
(slow playback)
Během přehrávání stiskněte na dálkovém
ovladači tlačítko y. Pro zpomalené
přehrávání pozpátku nejprve na dálkovém
a poté y. K normálnímu
ovladači stiskněte
přehrávání se vrátíte stiskem tlačítka N.
Aby zmienić kierunek odtwarzania
W celu zmiany kierunku odtwarzania,
na
podczas odtwarzania naciśnij przycisk
pilocie. Aby wznowić normalne odtwarzanie,
naciśnij przycisk N.
Aby odszukać scenę, kontrolując
obraz (wyszukiwanie obrazu)
Podczas odtwarzania przytrzymaj wciśnięty
przycisk m lub M. Puść przycisk w celu
wznowienia normalnego odtwarzania.
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
Během přehrávání stiskněte tlačítko X.
V přehrávání pokračujte stiskem tlačítka X
nebo N.
Różne tryby odtwarzania
Aby kontrolować szybko zmieniający
się obraz podczas przewijania taśmy
(wyszukiwanie skokowe)
Przytrzymaj wciśnięty przycisk m podczas
przewijania to tyłu lub przycisk M podczas
przewijania do przodu. W celu wznowienia
przewijania do tyłu lub do przodu puść
przycisk.
Aby oglądać obraz w zwolnionym
tempie
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk y.
Aby odtwarzać w zwolnionym tempie do tyłu,
, a następnie y.
naciśnij na pilocie przycisk
Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij
przycisk N.
39
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
39
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Sledování dvojnásobně zrychleného
obrazu
Aby oglądać obraz z podwójną
prędkością
Během přehrávání stiskněte na dálkovém
ovladači tlačítko ×2. Pro přehrávání pozpátku
s dvojnásobnou rychlostí nejprve na dálkovém
a poté ×2. K normálnímu
ovladači stiskněte
přehrávání se vrátíte stiskem tlačítka N.
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk ×2 na
pilocie. Jeśli odtwarzanie ma się odbywać do
,
tyłu, naciśnij na pilocie przycisk
a następnie ×2. Aby wznowić normalne
odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Sledování obrazu snímek po snímku
Aby oglądać obraz klatka po klatce
V režimu pauza v přehrávání na dálkovém
ovladači stiskněte tlačítko C. Pro přehrávání
snímek po snímku pozpátku stiskněte tlačítko
c. K normálnímu přehrávání se vrátíte
stiskem tlačítka N.
W trybie pauzy w odtwarzaniu naciskaj
przycisk C na pilocie. Jeśli chcesz odtwarzać
obraz klatka po klatce do tyłu, naciskaj
przycisk c. Aby wznowić normalne
odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Vyhledání posledního nahraného
záběru (END SEARCH)
Aby odszukać ostatnią nagraną scenę
(END SEARCH)
Při zastaveném kamkordéru stiskněte tlačítko
END SEARCH. Přehraje se posledních
5 sekund záběru a kamkordér se zastaví.
Naciśnij przycisk END SEARCH przy
zatrzymanym odtwarzaniu. Kamera odtworzy
ostatnich 5 sekund nagrania na taśmie
i zatrzyma się.
V různých režimech přehrávání
• Při přehrávání kazet nahraných v systému
Hi8/standardní video 8 se může v obraze
objevit šum.
• V těchto režimech přehrávání je umlčen zvuk.
• Při přehrávání nahrávky pořízené v systému
předchozí natočený záběr může
Digital8
vypadat jako mozaika.
Poznámky k režimu pauza v přehrávání
• Jestliže kamkordér ponecháte déle než
3 minuty v režimu pauza v přehrávání,
automaticky přejde do klidového režimu
(stop). V přehrávání můžete pokračovat
stiskem tlačítka N.
• Může se objevit předchozí nahrávka.
Zpomalené přehrávání kazet nahraných
v systému Digital8
Pomalé přehrávání na kamkordéru může
vypadat zcela hladce, bez rušivých efektů.
Tato funkce nicméně nemá vliv na výstupní
signál ve zdířce DV IN/OUT.
Při přehrávání pozpátku
Ve střední nebo horní a spodní části obrazu
se může objevit horizontální šum. Nejedná se
o závadu.
W różnych trybach odtwarzania
• Podczas odtwarzania taśm nagranych
w systemie Hi8 / Video 8 mogą występować
zakłócenia.
• Dźwięk jest wyciszony.
• Podczas odtwarzania w systemie Digital8
poprzednie nagranie może się pojawić
w postaci mozaiki.
Uwagi o trybie pauzy w odtwarzaniu
• Jeśli tryb pauzy pozostanie włączony na
3 minuty, kamera automatycznie się
zatrzyma.
W celu wznowienia odtwarzania naciśnij
przycisk N.
• Może się pojawić poprzednie nagranie.
Odtwarzanie w zwolnionym tempie dla
taśm nagranych w systemie Digital8
Kamera umożliwia płynne odtwarzanie taśmy
w zwolnionym tempie; funkcja ta nie działa
jednak, jeśli sygnał jest reprodukowany przez
gniazdo DV IN/OUT.
Jeśli odtwarzasz taśmę do tyłu
Na środku albo u góry i u dołu ekranu mogą
się pojawiać zakłócenia. Nie oznacza to
usterki.
40
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
40
9.3.2000, 14:45
Oglądanie nagrania na
ekranie telewizora
Pokud si přejete sledovat pořízený záznam na
televizoru, propojte kamkordér přiloženým A/V
propojovacím kabelem s videomagnetofonem
nebo s televizorem. Kamkordér můžete při
přehrávání ovládat příslušnými tlačítky zcela
shodně jako při sledování nahrávky na LCD
obrazovce. Při přehrávání záznamu a jeho
sledování na televizoru doporučujeme
kamkordér napájet ze síťového adaptéru (str.
21). Řiďte se návodem k použití televizoru nebo
videomagnetofonu.
Jeśli chcesz oglądać odtwarzany obraz na
ekranie telewizora, podłącz kamerę do
telewizora lub magnetowidu, wykorzystując
dostarczony z nią przewód połączeniowy A/V.
Przyciski sterowania odtwarzaniem działają
dokładnie tak samo, jak przy kontrolowaniu
odtwarzanego obrazu na ekranie LCD. Jeśli
wyświetlanie obrazu odbywa się na ekranie
telewizora, zalecamy zasilanie kamery przez
zasilacz sieciowy (str. 21). Zapoznaj się
z instrukcją obsługi telewizora lub
magnetowidu.
Otevřete kryt zdířek a přiloženým A/V
propojovacím kabelem kamkordér propojte
s videovstupy televizoru. Přepínač TV/VCR
na televizoru přepněte do polohy VCR.
Otwórz osłonę gniazd. Podłącz kamerę do
telewizora, wykorzystując przewód
połączeniowy A/V. Następnie wybierz
w telewizorze sygnał wejściowy
z magnetowidu.
S VIDEO
IN
AUDIO / VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Pokud je již televizor propojen
s videomagnetofonem
Přiloženým A/V propojovacím kabelem
kamkordér propojte s videovstupy LINE IN
videomagnetofonu. Přepínač vstupů
videomagnetofonu přepněte na LINE.
Je-li váš videomagnetofon nebo
televizor monofonní
Do vstupů videomagnetofonu nebo televizoru
zapojte žlutou zástrčku (videosignál) a bílou
nebo červenou zástrčku (audiosignál) A/V
propojovacího kabelu. Zapojíte-li bílou
zástrčku, uslyšíte levý (L) kanál, pokud
zapojíte červenou, uslyšíte pravý (R) kanál.
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
Sledování nahrávky
na televizoru
Jeśli do telewizora jest już
podłączony magnetowid
Wykorzystując przewód połączeniowy A/V
dostarczony z kamerą, podłącz kamerę do
wejścia LINE IN magnetowidu. Wybierz
w magnetowidzie wejście sygnału LINE.
Jeśli posiadasz monofoniczny
telewizor lub magnetowid
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego
A/V do gniazda wejścia wizji, a wtyk biały
lub czerwony do wejścia fonii w telewizorze
lub magnetowidzie. Jeśli podłączysz biały
wtyk, słychać będzie dźwięk lewego kanału. Po
podłączeniu czerwonego wtyku słychać będzie
dźwięk prawego kanału.
41
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
41
9.3.2000, 14:45
Sledování nahrávky na televizoru
Jestliže má videomagnetofon
(televizor) 21-kolíkový konektor
(EUROCONNECTOR, SCART)
Použijte přiložený 21-kolíkový adaptér.
Oglądanie nagrania na ekranie
telewizora
Jeśli telewizor / magnetowid
jest wyposażony w 21-nożowe
złącze (EUROZŁĄCZE)
Użyj 21-nożowej przejściówki dostarczonej
z kamerą.
TV
Pokud je televizor nebo videomagnetofon
vybaven vstupem S video
Kamkordér s ním propojte S-video kabelem
(není přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality
obrazu. Při tomto propojení již nemusíte
zapojovat žlutou zástrčku (videosignál) A/V
propojovacího kabelu. S-video kabelem (není
přiložen) propojte S-video zdířku kamkordéru
s S-video zdířkou na televizoru či
videomagnetofonu.
Použití bezdrátového
infračerveného AV přijímače
Jestliže máte k videomagnetofonu nebo
televizoru připojený bezdrátový infračervený
AV přijímač (není přiložen), můžete obraz
z kamkordéru na televizoru snadno sledovat.
Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze
použitého bezdrátového infračerveného AV
přijímače.
Jeśli telewizor lub magnetowid jest
wyposażony w gniazdo S video
W celu uzyskania wyższej jakości obrazu, do
podłączenia użyj przewodu S video (brak
w wyposażeniu). W takim przypadku nie
trzeba podłączać żółtego wtyku (wizji)
przewodu połączeniowego A/V.
Podłącz przewód S video (brak
w wyposażeniu) do gniazd S video kamery
oraz telewizora lub magnetowidu.
Korzystanie z bezprzewodowego
odbiornika A/V na podczerwień
Jeśli do telewizora lub magnetowidu
podłączysz bezprzewodowy odbiornik A/V na
podczerwień (brak w wyposażeniu), możesz
bez trudu oglądać obraz na ekranie telewizora.
Szczegóły podano w instrukcji obsługi
bezprzewodowego odbiornika A/V na
podczerwień.
S.LASER LINK
Vysílač Super laser link/
Nadajnik Super LASER LINK
42
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
42
9.3.2000, 14:45
Sledování nahrávky na televizoru
Oglądanie nagrania na ekranie
telewizora
Než začnete
Ke kamkordéru připojte zdroj napájení (např.
síťový adaptér) a vložte do něj nahranou
kazetu.
Na początku
Podłącz do kamery źródło zasilania, na
przykład zasilacz sieciowy, i włóż do niej
nagraną taśmę.
Vypnutí funkce Super laser link
Stiskněte tlačítko S.LASER LINK. Kontrolka na
něm zhasne.
Jestliže kamkordér vypnete
Super laser link se automaticky vypne.
Když je funkce S.LASER LINK aktivována
(tlačítko S.LASER LINK svítí)
Kamkordér spotřebovává energii. Pokud Super
laser link nepotřebujete, stiskem tlačítka
S.LASER LINK jej vypněte.
je obchodní známka (trademark) Sony
Corporation
(1)Połączywszy telewizor z bezprzewodowym
odbiornikiem A/V na podczerwień,
przestaw przełącznik POWER na
odbiorniku A/V w położenie ON.
(2)Włącz telewizor i wybierz w nim wejście
sygnału z magnetowidu.
(3)Przestaw przełącznik POWER kamery
w położenie VTR.
(4)Naciśnij przycisk S.LASER LINK. Zapali się
lampka S.LASER LINK.
(5)W celu rozpoczęcia odtwarzania naciśnij
przycisk N na kamerze.
(6)Skieruj nadajnik Super Laser Link na
bezprzewodowy odbiornik A/V na
podczerwień. Dla uzyskania czystego
obrazu, ustaw odpowiednio odbiornik A/V.
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
(1)Televizor a bezdrátový infračervený AV
přijímač propojte. Poté AV přijímač
přepnutím přepínače POWER do polohy
ON zapněte.
(2)Zapněte televizor a přepínač TV/VCR na
televizoru přepněte do polohy VCR.
(3)Přepínač POWER na kamkordéru přepněte
do polohy VTR.
(4)Stiskněte tlačítko S.LASER LINK. Rozsvítí
se kontrolka S.LASER LINK.
(5)Stiskem tlačítka N na kamkordéru zapněte
přehrávání.
(6)Namiřte vysílač Super laser link přesně na
bezdrátový infračervený AV přijímač.
Změnou polohy kamkordéru a AV
přijímače nastavte co možná nejlepší obraz.
Aby wyłączyć funkcję Super Laser
Link
Naciśnij przycisk S.LASER LINK. Zgaśnie
lampka na przycisku.
Po wyłączeniu zasilania
Funkcja Super Laser Link automatycznie się
wyłączy.
Kiedy jest włączona funkcja Super Laser Link
(pali się wskaźnik na przycisku S.LASER
LINK)
Kamera zużywa energię. Kiedy nie korzystasz
z funkcji Super Laser Link, naciśnij przycisk
S.LASER LINK, aby ją wyłączyć.
jest znakiem towarowym Sony Corporation.
43
036-43_Sony DCR-TR720E.p65
43
9.3.2000, 14:45
— Pokročilé funkce nahrávání —
— Nagrywanie – czynności dodatkowe —
Záznam fotografií na pásku
– nahrávání Tape Photo
Nagrywanie na taśmę
nieruchomego obrazu
Kamkordérem lze také na pásku nahrát
nepohyblivý obraz (fotografii). Tento režim je
vhodný, přejete-li si pořizovat nepohyblivé
obrázky jako fotografie nebo budete-li pak
pořízené obrázky tisknout na video tiskárně
(není přiložena). Na kazetu s hrací dobou pro
režim SP 60 minut můžete v režimu SP uložit
asi 510 fotografií, v režimu LP pak asi 765
fotografií.
Kromě zde popsaných operací můžete
fotografie také ukládat do pamětí "Memory
Stick" (str. 105).
(1)V pohotovostním (standby) režimu lehce
stiskněte tlačítko PHOTO a držte jej
stisknuté tak dlouho, až se objeví zastavený
obraz. Objeví se indikátor CAPTURE.
Snímek se však dosud nezačal ukládat.
Přejete-li si zastavený obraz změnit, tlačítko
PHOTO uvolněte, zaměřte ještě jednou
obraz a znovu tlačítko lehce stiskněte a
podržte stisknuté.
(2)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO.
Obraz, který právě vidíte na LCD obrazovce
nebo v hledáčku se po dobu asi sedmi
sekund bude nahrávat na kazetu. Současně
se po tuto dobu na kazetu nahrává
i doprovodný zvuk.
Během nahrávání v hledáčku nebo na LCD
obrazovce stále bude ukládaný obraz.
Możesz nagrać nieruchomy obraz,
wyglądający jak fotografia. Ten tryb przydaje
się, gdy chcesz sfilmować obraz taki jak
fotografia lub gdy drukujesz obraz na
drukarce wideo (brak w wyposażeniu).
Na taśmie, która w trybie SP umożliwia
nagrywanie przez 60 minut, można
zarejestrować około 510 obrazów w trybie SP
i około 765 obrazów w trybie LP.
Poza opisaną tutaj funkcją, kamera umożliwia
rejestrowanie nieruchomych obrazów w karcie
pamięci „Memory Stick” (str. 105).
(1)W trybie czuwania przytrzymaj lekko
wciśnięty przycisk PHOTO, aż pojawi się
nieruchomy obraz. Pojawi się wskaźnik
CAPTURE. Nagrywanie jeszcze się nie
rozpoczyna.
Aby zmienić nieruchomy obraz, puść
przycisk PHOTO, wybierz inne ujęcie, po
czym ponownie lekko naciśnij przycisk
PHOTO.
(2)Głębiej wciśnij przycisk PHOTO.
Nieruchomy obraz z ekranu LCD lub
wizjera jest nagrywany przez mniej więcej
siedem sekund. W czasie tych siedmiu
sekund jest też nagrywany dźwięk.
Do chwili zakończenia nagrywania,
w wizjerze lub na ekranie LCD widać
nieruchomy obraz.
CAPTURE
PHOTO
1
2
PHOTO
•••••••
44
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
44
9.3.2000, 14:45
Nagrywanie na taśmę
nieruchomego obrazu
Poznámky
• Během ukládání fotografie nelze měnit
pracovní režim ani nastavení kamkordéru.
• Tlačítko PHOTO nefunguje:
– pokud je nastavena nebo právě pracuje
funkce digitálních efektů.
– pokud právě pracuje funkce roztmívání/
zatmívání (fader).
• Při ukládání nepohyblivého obrázku
kamkordérem nepohybujte - výsledný obraz
by pak mohl obsahovat mozaikovité rušení.
Uwagi
•W czasie nagrywania na taśmę nieruchomego
obrazu nie można zmieniać trybów ani
ustawień.
•Przycisk PHOTO nie działa:
– podczas pracy lub wybierania ustawień
funkcji efektów cyfrowych,
– podczas pracy funkcji wygaszania
i wprowadzania obrazu
•Podczas nagrywania nieruchomego obrazu
nie potrząsaj kamerą. W obrazie mogą
bowiem wystąpić zakłócenia przypominające
mozaikę.
Nahrávání fotografií s použitím dálkového
ovladače
Na dálkovém ovladači stiskněte tlačítko
PHOTO. Obraz na LCD obrazovce nebo
v hledáčku v tomto případě nahraje kamkordér
okamžitě.
Použití funkce záznam fotografií během
normálního nahrávání v režimu CAMERA
V tomto režimu nelze po lehkém stisku tlačítka
PHOTO obraz zkontrolovat na LCD obrazovce
nebo v hledáčku. Stiskněte úplně tlačítko
PHOTO. Po dobu přibližně sedmi sekund se
bude ukládat nepohyblivý obraz a poté
kamkordér přejde do pohotovostního
(standby) režimu. Během ukládání nelze
pořídit jinou fotografii.
Aby nagrać na taśmę nieruchomy obraz przy
użyciu pilota
Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Kamera
natychmiast rozpocznie nagrywanie obrazu
widocznego na ekranie LCD lub w wizjerze.
Jeśli używasz funkcji nagrywania na taśmę
nieruchomego obrazu podczas normalnego
nagrywania w trybie CAMERA
Nie można sprawdzić ujęcia na ekranie LCD
lub w wizjerze przez lekkie naciśnięcie
przycisku PHOTO. Mocniej naciśnij przycisk
PHOTO. Rozpocznie się wówczas mniej więcej
siedmiosekundowa rejestracja nieruchomego
obrazu, po czym kamera powróci do trybu
czuwania. W ciągu tych siedmiu nie można
zarejestrować innego nieruchomego obrazu.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Záznam fotografií na pásku
– nahrávání Tape Photo
45
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
45
9.3.2000, 14:45
Záznam fotografií na pásku
– nahrávání Tape Photo
Nahrávání fotografií
se samospouští
Fotografie na pásku můžete nahrát také
pomocí samospouště, což je výhodné, přejete-li
si fotografovat sebe sama. Pro tuto operaci též
můžete použít dálkový ovladač.
(1)V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
(samospoušť).
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se
.
objeví indikátor samospouště
(2)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO.
Časovač samospouště začne počítat od
10 směrem dolů a bude přitom pípat.
V posledních dvou sekundách odpočítávání
se pípání zrychlí a poté se automaticky
zapne nahrávání.
Nagrywanie na taśmę
nieruchomego obrazu
Nagrywanie na taśmę
nieruchomego obrazu z użyciem
samowyzwalacza
Do zarejestrowania na taśmie nieruchomego
obrazu można użyć samowyzwalacza. Ten
tryb przydaje się do filmowania samego siebie.
Do wykonania tej czynności można użyć
pilota.
(1)W trybie czuwania naciśnij przycisk
(samowyzwalacza). Na ekranie LCD lub
w wizjerze pojawi się wskaźnik
(samowyzwalacza).
(2)Mocno naciśnij przycisk PHOTO.
Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie
10 sekund, sygnalizując to dźwiękami.
Przez ostatnie 2 sekundy dźwięki
powtarzają się częściej, po czym
automatycznie rozpoczyna się nagrywanie.
2
PHOTO
PHOTO
1
(samospoušť)/
(samowyzwalacz)
Vypnutí nahrávání se samospouští
V pohotovostním (standby) režimu stiskněte
(samospoušť), aby na LCD obrazovce nebo
.
v hledáčku zhasl indikátor samospouště
Nahrávání se samospouští nelze vypnout
dálkovým ovladačem.
Poznámka
Nahrávání se samospouští se automaticky
vypne:
– Po ukončení nahrávání pomocí samospouště.
– Po přepnutí přepínače POWER do polohy
OFF (CHARGE) nebo VTR.
Aby zrezygnować z nagrywania
z użyciem samowyzwalacza
Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania,
(samowyzwalacza), tak
naciśnij przycisk
aby z wizjera lub z ekranu LCD zniknął
. Samowyzwalacza nie można
wskaźnik
wyłączyć pilotem.
Uwaga
Tryb samowyzwalacza wyłącza się
automatycznie:
– po zakończeniu nagrywania z użyciem
samowyzwalacza,
– po przestawieniu przełącznika POWER
w położenie OFF (CHARGE) lub VTR.
46
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
46
9.3.2000, 14:46
Záznam fotografií na pásku
– nahrávání Tape Photo
Tisk fotografií
Drukowanie nieruchomego
obrazu
Używając drukarki wideo (brak w wyposażeniu),
można wydrukować nieruchomy obraz. Do
podłączenia drukarki użyj przewodu
połączeniowego A/V dostarczonego z kamerą.
Podłącz przewód połączeniowy A/V do gniazda
AUDIO/VIDEO i włącz żółty wtyk przewodu do
gniazda wejścia wizji w drukarce. Zapoznaj się
też z instrukcją obsługi drukarki wideo.
oza drukarką wideo (brak w wyposażeniu), do
drukowania obrazów na wskazanym papierze
można użyć drukarki kamery (tylko
DCR-TRV820E) (str. 140).
Video tiskárna/
Drukarka wideo
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
AUDIO / VIDEO
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Pořízené fotografie si můžete pomocí video
tiskárny (není přiložena) vytisknout. Video
tiskárnu s kamkordérem propojte přiloženým
A/V propojovacím kabelem.
A/V propojovací kabel zapojte do zdířky
AUDIO/VIDEO a jeho žlutou zástrčku
zapojte do zdířky videovstupu video tiskárny.
Řiďte se přitom také pokyny uvedenými
v návodu k video tiskárně.
Pro tisk fotografií na papír můžete kromě
video tiskárny (není přiložena) také použít
tiskárnu zabudovanou v kamkordéru.
(Pouze DCR-TRV820E) (str. 140)
Nagrywanie na taśmę
nieruchomego obrazu
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Je-li video tiskárna vybavena vstupem
S video
Použijte S video propojovací kabel (není
přiložen). Zapojte jej do zdířky S VIDEO na
kamkordéru a do S video vstupu na video
tiskárně.
Jeśli drukarka wideo jest wyposażona
w wejście S video
Użyj przewodu połączeniowego S video (brak
w wyposażeniu). Podłącz go do gniazda
S VIDEO oraz do wejścia S video drukarki
wideo.
47
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
47
9.3.2000, 14:46
Použití režimu
širokoúhlého obrazu
Użycie trybu
panoramicznego
Používáte-li širokoúhlý televizor s formátem
16:9, můžete v tomto formátu (16:9 WIDE)
také pořizovat nahrávky.
Obraz na LCD obrazovce nebo v hledáčku
bude při nahrávání v režimu 16:9WIDE
zobrazen s černými pásy v horní a spodní části
[a]. Při přehrávání bude obraz na běžném
televizoru [b] nebo na širokoúhlém televizoru
[c] horizontálně komprimován. Obraz pořízený
v širokoúhlém formátu bude celý správně
zobrazován na širokoúhlém televizoru
přepnutém do režimu plné velikosti obrazu
(full) [d].
Możesz nagrywać panoramiczny obraz 16:9,
przeznaczony do odtworzenia na
panoramicznym telewizorze 16:9 (16:9 WIDE).
Podczas nagrywania w trybie 16:9 WIDE, na
ekranie LCD lub w wizjerze pojawiają się
czarne pasy [a]. Obraz odtwarzany na
normalnym telewizorze [b] lub na telewizorze
panoramicznym [c] będzie zwężony
w poziomie. Po przełączeniu telewizora
panoramicznego w tryb full będzie można
oglądać normalny obraz [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
[c]
V pohotovostním (standby) režimu nastavte
v menu položku 16:9WIDE na ON (str. 88).
[d]
W trybie czuwania wybierz w systemie menu
ustawienie ON dla parametru 16:9WIDE (str.
88).
MENU
Zrušení režimu širokoúhlého formátu
obrazu
48
Aby wyłączyć tryb panoramiczny
V menu nastavte položku 16:9WIDE na OFF.
W systemie menu wybierz dla parametru
16:9WIDE ustawienie OFF.
V režimu širokoúhlého formátu obrazu nelze
zvolit tyto funkce:
– Old movie (starý film)
– BOUNCE ("spadnutí" obrazu)
W trybie panoramicznym nie działają
następujące funkcje:
– stary film,
– odbijająca się piłka
Při nahrávání
Pokud již nahráváte, nelze už režim
širokoúhlého formátu obrazu zařadit ani
zrušit. Pro vypnutí tohoto režimu uveďte
kamkordér do pohotovostního režimu a
v menu nastavte položku 16:9WIDE na OFF.
Podczas nagrywania
Nie można włączyć ani wyłączyć trybu
panoramicznego. Jeśli chcesz wyłączyć tryb
panoramiczny, przełącz kamerę w tryb
czuwania i w systemie menu wybierz dla
parametru 16:9WIDE ustawienie OFF.
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
48
9.3.2000, 14:46
Použití funkce FADER
(roztmívání/zatmívání)
Wygaszanie
i wprowadzanie obrazu
Na začátku záběru můžete použít roztmívání
nebo záběr můžete ukončit zatměním - vaše
nahrávky tak dostanou profesionální vzhled.
Aby nadać nagraniu bardziej profesjonalny
wygląd, możesz wprowadzić lub wygasić
obraz.
[a]
STBY
REC
FADER
(rozetmění/
zatmění)
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
M.FADER (mozaika)/
(mozaika)
BOUNCE1) 2)
("spadnutí" obrazu)
OVERLAP2)
(prolnutí)
WIPE2)
(setření)
DOT2)
(náhodné body)/
(losowe punkty)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Při roztmívání se obraz postupně mění
z černobílého na barevný.
Při zatmívání se obraz z barevného postupně
změní na černobílý.
MONOTONE
Podczas wprowadzania, obraz zmienia się
stopniowo z czarno-białego w kolorowy.
Podczas wygaszania kolorowy obraz staje się
stopniowo czarno-biały.
1)
1)
Z funkcji tej można korzystać, jeśli dla
parametru D ZOOM w systemie menu jest
wybrane ustawienie OFF.
2)
Tylko wprowadzanie obrazu
2)
Tuto funkci lze použít pouze je-li v menu
položka D ZOOM nastavena na OFF.
Pouze začátek záběru.
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
49
9.3.2000, 14:46
49
Použití funkce FADER
(roztmívání/zatmívání)
Wygaszanie i wprowadzanie
obrazu
(1)Při roztmívání [a]
Uveďte kamkordér do pohotovostního
režimu a stiskněte opakovaně tlačítko
FADER, až se rozbliká indikátor režimu
fader.
Při zatmívání [b]
V režimu nahrávání stiskněte opakovaně
tlačítko FADER, až se rozbliká indikátor
režimu fader.
Indikátor se bude měnit takto:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
Nejprve se zobrazí naposledy zvolený režim
roztmívání/zatmívání.
(2)Stiskněte tlačítko START/STOP. Indikátor
fader přestane blikat.
Po rozetmění/zatmění kamkordér
automaticky přejde do normálního režimu.
(1)Jeśli chcesz wprowadzić obraz [a]
W trybie czuwania naciskaj przycisk
FADER, aż pojawi się wskaźnik żądanego
trybu wygaszania.
Jeśli chcesz wygasić obraz [b]
Podczas nagrywania naciskaj przycisk
FADER, aż zacznie migać wskaźnik
żądanego trybu wygaszania.
Wskaźniki zmieniają się następująco:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT
Jako pierwszy zostanie wyświetlony
wskaźnik ostatnio używanego trybu
wygaszania lub wprowadzania.
(2)Naciśnij przycisk START/STOP. Wskaźnik
trybu wprowadzania / wygaszania obrazu
przestanie migać.
Po wygaszeniu lub wprowadzeniu obrazu
kamera automatycznie powraca do
normalnego trybu pracy.
1
FADER
FADER
Zrušení zařazené funkce roztmívání/
zatmívání
Aby wyłączyć funkcję wygaszania /
wprowadzania obrazu
Před stiskem tlačítka START/STOP stiskněte
opakovaně tlačítko FADER, až indikátor
roztmívání/zatmívání zhasne.
Przed naciśnięciem przycisku START/STOP,
naciskaj przycisk FADER, aż zniknie
wskaźnik.
50
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
50
9.3.2000, 14:46
Wygaszanie i wprowadzanie
obrazu
Poznámky
• Funkce OVERLAP (překrytí), WIPE (setření)
a DOT (body) lze používat pouze na
kazetách nahraných v systému Digital8 .
• Pokud používáte roztmívání/zatmívání,
nelze současně používat následující funkce.
A naopak - používáte-li jednu z následujících
funkcí, nelze současně použít roztmívání/
zatmívání:
– Digitální efekty
– Režim nízké hladiny osvětlení (Low lux)
PROGRAM AE (pouze pro režimy
OVERLAP, WIPE nebo DOT)
– Super NightShot
– Nahrávání fotografií Tape Photo
Uwagi
•Funkcje OVERLAP, WIPE i DOT działają
tylko dla taśm nagranych w systemie
Digital8 .
•Podczas pracy funkcji wygaszania /
wprowadzania obrazu nie działają
wymienione poniżej funkcje. Podobnie,
podczas pracy wymienionych tu funkcji nie
można wygaszać / wprowadzać obrazu:
– efekty cyfrowe
– tryb PROGRAM AE dla słabego oświetlenia
(dotyczy tylko funkcji OVERLAP, WIDE
i DOT)
– Super NightShot
– nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu
Před provedením funkcí OVERLAP, WIPE
nebo DOT
Kamkordér si do vnitřní paměti ukládá obraz
zaznamenaný na kazetě. Během ukládání se
indikátor rychle rozbliká a z LCD obrazovky
nebo hledáčku zmizí právě natáčený obraz.
V tento okamžik se - podle stavu pásky - obraz
nemusí uložit čistě.
Zanim użyjesz funkcji OVERLAP, WIDE lub
DOT
Kamera zapisuje obraz na taśmie. Podczas
zapisu szybko miga wskaźnik, a z ekranu
LCD lub wizjera znika obraz. W zależności od
stanu taśmy, nagrany obraz może być
niewyraźny.
Při použití funkce BOUNCE ("spadnutí"
obrazu) nelze současně používat tyto
funkce:
– Ostření
– Transfokace (Zoom)
– Obrazové efekty
Poznámka k funkci BOUNCE
V následujících režimech nebo při použití
následujících funkcí se indikátor BOUNCE
nezobrazí:
– Položka D ZOOM v menu je nastavena na
ON
– Režim širokoúhlého formátu obrazu
16:9WIDE
– Obrazové efekty
– PROGRAM AE
Podczas pracy funkcji BOUNCE nie można
korzystać z następujących funkcji
– regulacji ostrości
– zbliżenia
– efektów w obrazie
Uwaga o funkcji BOUNCE
Wskaźnik BOUNCE nie pojawia się po
włączeniu następujących trybów lub funkcji:
– D ZOOM w systemie menu
– trybu panoramicznego
– efektów w obrazie
– PROGRAM AE
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Použití funkce FADER
(roztmívání/zatmívání)
51
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
51
9.3.2000, 14:46
Využití zvláštních efektů
– Obrazové efekty
Funkcí Picture Effect můžete digitálně
zpracovat nahrávaný obraz a dosáhnout tak
podobných obrazových efektů, jaké vídáte ve
filmech nebo v televizním vysílání.
NEG. ART [a] : Barvy obrazu a jas se zobrazí
inverzně.
SEPIA :
Obraz má odstín sépie.
B&W :
Obraz je černobílý.
SOLARIZE [b] :Intenzita osvětlení obrazu se
zvětší a výsledný obraz vypadá
jako ilustrace.
SLIM [c] :
Obraz se vertikálně roztáhne.
STRETCH [d] : Obraz se roztáhne horizontálně.
PASTEL [e] : Kontrast obrazu se zvýší,
a barvy obrazu se změní na
pastelové, takže obraz vypadá
jako kreslený.
MOSAIC [f] : Obraz se změní na mozaiku.
[a]
[b]
[c]
Korzystanie z efektów
specjalnych
– efekty w obrazie
Możesz cyfrowo przetwarzać obraz w celu
uzyskania specjalnych efektów, takich jak na
filmach lub w telewizji.
NEG. ART [a] : Obraz jest wyświetlany
w negatywie.
SEPIA :
Obraz jest wyświetlany
w odcieniach sepii.
B&W :
Obraz jest czarno-biały.
SOLARIZE [b] :Zwiększa się natężenie
oświetlenia, a obraz wygląda jak
ilustracja.
SLIM [c] :
Obraz ulega wydłużeniu
w pionie.
STRETCH [d] : Obraz ulega wydłużeniu
w poziomie.
PASTEL [e] : Zwiększa się kontrast w obrazie,
który przypomina film
animowany.
MOSAIC [f] : Obraz zmienia się w mozaikę.
[d]
[e]
52
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
52
9.3.2000, 14:46
[f]
Využití zvláštních efektů
– Obrazové efekty
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty w obrazie
(1)V režimu CAMERA stiskněte tlačítko
PICTURE EFFECT.
Objeví se indikátor obrazových efektů.
(2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC zvolte požadovaný režim obrazového
efektu.
Indikátor se bude měnit takto:
NEG.ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk
PICTURE EFFECT.
Pojawi się wskaźnik efektu w obrazie.
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wybierz
żądany efekt.
Wskaźniki zmieniają się następująco:
NEG.ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
PICTURE
EFFECT
2
NEG. ART
Vypnutí funkce obrazových efektů
Stiskněte tlačítko PICTURE EFFECT.
W celu wyłączenia funkcji efektów
w obrazie
Naciśnij przycisk PICTURE EFFECT.
Během používání funkce obrazových efektů
Nelze tlačítkem DIGITAL EFFECT zvolit režim
starého filmu (OLD MOVIE).
Když kamkordér vypnete
Vrátí se automaticky do normálního režimu
(tj. obrazové efekty se vypnou).
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
1
Kiedy jest włączona funkcja efektu
w obrazie
Nie można wybrać efektu cyfrowego OLD
MOVIE.
Po wyłączeniu zasilania
Efekty w obrazie automatycznie się wyłączają.
53
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
53
9.3.2000, 14:46
Využití zvláštních efektů
– Digitální efekty
Korzystanie z efektów
specjalnych
– efekty cyfrowe
Pomocí těchto efektů můžete do nahrávaného
obrazu přidat zvláštní, digitální efekty. Zvuk
se přitom nahraje normálně.
Użycie różnych funkcji cyfrowych pozwala na
dodanie do obrazu specjalnych efektów.
Dźwięk jest nagrywany normalnie.
STILL
V tomto režimu můžete nahrát statický obraz
a vložit přes něj další, pohyblivý obraz.
STILL
Można nagrywać nieruchomy obraz,
nakładając go na obraz ruchomy.
FLASH (Rozfázování pohybu)
V tomto režimu se nahrává sled po sobě
jdoucích nepohyblivých obrázků, a to
s konstantní časovou prodlevou.
FLASH (FLASH MOTION)
Można w stałych odstępach czasu nagrywać
nieruchome obrazy.
LUMI. (Klíčování na jas)
Světlé části statického obrazu můžete nahradit
jiným, pohyblivým obrazem.
TRAIL (Stopa)
Změny v obraze po sobě zanechávají pomalu
mizející stopu.
SLOW SHTR (Pomalá závěrka)
V tomto režimu se sníží rychlost závěrky.
Proto je tento režim obzvlášť vhodný pro
nahrávání tmavých scén, které pak na
záznamu budou vypadat světleji. Obraz však
může být méně ostrý.
OLD MOVIE (Starý film)
Tímto režimem obrazu dodáte atmosféru
starého filmu. Kamkordér se automaticky
přepne do režimu širokoúhlého formátu
obrazu (wide = ON), obrazový efekt se přepne
na SEPIA a nastaví se vhodná rychlost
závěrky.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Można zastępować jaśniejsze fragmenty
nieruchomego obrazu ruchomym obrazem.
TRAIL
Można nagrywać obraz w taki sposób, że
widać na nim pozostający obraz szczątkowy.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Można zmniejszyć prędkość migawki.
Umożliwia to zwiększenie jasności obrazu
w ciemnych miejscach, jednak obraz będzie
mniej wyraźny.
OLD MOVIE
Można sprawić, że obraz będzie wyglądał jak
stary film. W kamerze automatycznie włącza
się tryb panoramiczny, efekt w obrazie SEPIA
oraz właściwa prędkość migawki.
Nepohyblivý obraz/
Nieruchomy obraz
Pohyblivý obraz/
Ruchomy obraz
Nepohyblivý obraz/
Nieruchomy obraz
Pohyblivý obraz/
Ruchomy obraz
STILL
LUMI.
54
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
54
9.3.2000, 14:46
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe
(1)Uveďte kamkordér do režimu CAMERA a
stiskněte tlačítko DIGITAL EFFECT. Objeví
se indikátor digitálních efektů.
(2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC zvolte požadovaný režim digitálního
efektu.
Indikátor se bude měnit takto:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3)Stiskněte ovládací kolečko SEL/PUSH
EXEC. Rozsvítí se indikátor a objeví se
sloupec vytvořený z proužků. V režimech
STILL a LUMI. se do paměti kamkordéru
uloží statický obraz.
(4)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
EXEC efekt nastavte takto:
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk
DIGITAL EFFECT.
Pojawi się wskaźnik efektu cyfrowego
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wybierz
żądany efekt cyfrowy.
Wskazania zmieniają się następująco:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
y SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zapali
się wskaźnik i pojawią się kreski. W trybach
STILL i LUMI. nieruchomy obraz jest
umieszczany w pamięci.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj
efekt w następujący sposób:
STILL – Poměr, v jakém je statický obraz
smíchán s pohyblivým obrazem.
FLASH – Interval mezi jednotlivými obrazy.
LUMI. –Barevné schéma oblasti statického
obrazu, která bude nahrazena
pohybujícím se obrazem.
TRAIL –Čas mizení stopy po předmětech
pohybujících se v obraze.
SLOW SHTR –Rychlost závěrky. Čím větší
je číslo rychlosti závěrky, tím
pomalejší je závěrka (tj. tím
delší je čas expozice).
OLD MOVIE – Není nutno nic nastavovat
Čím větší počet proužků se na displeji
zobrazí, tím výraznější bude digitální efekt.
Proužky se zobrazí v režimech: STILL,
FLASH, LUMI. a TRAIL.
1
STILL – proporcje między ruchomym
a nieruchomym obrazem
FLASH –częstość rejestracji obrazu
LUMI. – schemat barw fragmentów
nieruchomego obrazu, które mają
być zastąpione przez ruchomy
obraz
TRAIL – szybkość zanikania szczątkowego
obrazu
SLOW SHTR – prędkość migawki. Im
większa liczba, tym
wolniejsza migawka.
OLD MOVIE – regulacja jest zbędna
Im więcej kresek widać na ekranie, tym
silniejszy jest efekt cyfrowy. Kreski
pojawiają się w następujących trybach:
STILL, FLASH, LUMI. i TRAIL.
3
DIGITAL
EFFECT
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Využití zvláštních efektů
– Digitální efekty
LUMI.
4
2
LUMI.
55
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
55
9.3.2000, 14:46
Využití zvláštních efektů
– Digitální efekty
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe
Vypnutí funkce digitálních efektů
W celu wyłączenia efektu cyfrowego
Stiskněte tlačítko DIGITAL EFFECT.
Naciśnij przycisk DIGITAL EFFECT.
Poznámky
• Používáte-li digitální efekty, nelze používat
tyto funkce:
– Roztmívání a zatmívání (Fader)
– Režim nízké hladiny osvětlení (Low lux)
v PROGRAM AE
– Nahrávání fotografií Tape Photo
– Super NightShot
• V režimu pomalé závěrky (Slow shutter)
nepracují tyto funkce:
– Nastavení expozice (Exposure)
– PROGRAM AE
• V režimu starého filmu (Old movie)
nepracují tyto funkce:
– Nastavení expozice (Exposure)
– Širokoúhlý formát obrazu (Wide)
– Obrazové efekty (Picture effect)
– PROGRAM AE
Uwagi
• Po włączeniu efektu cyfrowego nie działają
następujące funkcje:
– wygaszanie i wprowadzanie obrazu
– tryb PROGRAM AE dla słabego oświetlenia
– nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu
– Super NightShot
• W trybie wolnej migawki nie działają
następujące funkcje:
– ekspozycja
– PROGRAM AE
• W trybie starego filmu nie działają
następujące funkcje:
– ekspozycja
– tryb panoramiczny
– efekty w obrazie
– PROGRAM AE
Když kamkordér vypnete
Vrátí se automaticky do normálního režimu
(digitální efekty se vypnou).
Při nahrávání v režimu pomalé závěrky (Slow
shutter)
Automatické zaostřování nemusí pracovat
správně. Připevněte kamkordér na stativ a
zaostřete jej ručně.
Rychlost závěrky
Číslo rychlosti závěrky
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Rychlost závěrky
1/25
1/12
1/6
1/3
Po wyłączeniu zasilania
Efekt cyfrowy automatycznie się wyłącza.
Podczas nagrywania w trybie wolnej
migawki
System automatycznego nastawiania ostrości
może nie działać skutecznie. Nastaw ostrość
ręcznie, korzystając ze statywu.
Prędkość migawki
Liczba oznaczająca prędkość
migawki
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
56
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
56
9.3.2000, 14:46
Prędkość
1/25
1/12
1/6
1/3
Použití funkce
PROGRAM AE
Użycie funkcji
PROGRAM AE
Podle podmínek, za kterých pořizujete záběr,
si můžete zvolit jeden z režimů automatické
expozice PROGRAM AE (Auto Exposure).
Można wybierać tryby PROGRAM AE
(automatycznej ekspozycji) odpowiadające
specyficznym warunkom filmowania.
Režim Reflektor
V tomto režimu se silně osvětlené obličeje osob
zobrazí v přirozené tělové barvě, tj. nebudou
nepřirozeně bílé. Je vhodný např. pro nahrávání
osob na jevišti divadla.
Tryb reflektorów
Ten tryb chroni twarze osób przed
nadmiernym rozjaśnieniem przy filmowaniu
silnie oświetlonej sceny, na przykład w teatrze.
Režim Sportovní lekce
Pro zachycení rychlých akcí ve sportech, jako
jsou například golf nebo tenis. V tomto režimu
je menší riziko "rozmazání" záběru.
Režim Pláž a lyžování
Vhodný pro nahrávání osob na místech jako
jsou pobřeží nebo sjezdovky, kde je mnoho
světelných odrazů. Tváře silně osvětlené
přímým nebo odraženým světlem na záznamu
nebudou vypadat tmavé.
Režim Západ Slunce a Měsíc
Vhodný pro nahrávání západů slunce, nočních
záběrů, ohňostrojů nebo neonů.
Režim Krajina
Pro nahrávání pohledů na vzdálené předměty
v krajině, jako jsou například hory na obzoru.
Při nahrávání přes okno nebo pletivo v okně
nebude v tomto režimu kamkordér ostřit na
blízké předměty.
Režim nízké hladiny osvětlení (Low lux)
Při nahrávání s nedostatečným osvětlením
budou předměty na záznamu světlejší.
Tryb miękkiego portretu
Ten tryb eksponuje pierwszy plan i tworzy
miękkie tło. Nadaje się do filmowania osób
i kwiatów.
Tryb lekcji WF
Ten tryb do minimum zmniejsza drgania
szybko poruszających się przedmiotów, na
przykład w czasie gry w tenisa lub w golfa.
Tryb „plaża i narty”
Ten tryb chroni twarze osób przed
nadmiernym ściemnieniem, gdy filmowanie
odbywa się w silnym świetle bezpośrednim lub
odbitym, na przykład na plaży w lecie lub na
stoku narciarskim.
Tryb „zmierzch i księżyc”
Ten tryb pozwala na zachowanie atmosfery
przy filmowaniu zachodu słońca, widoków
nocnych, pokazów ogni sztucznych oraz
neonów.
Tryb krajobrazu
Ten tryb służy do filmowania odległych
obiektów, takich jak góry, i zapobiega
nastawianiu przez kamerę ostrości na szkło
lub siatkę, gdy filmowanie odbywa się zza
szyby lub siatki.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Režim Měkký portrét
V tomto režimu zvláště vynikne nahrávaný
předmět, zatímco pozadí se zobrazí jemně.
Je vhodný pro nahrávání osob nebo květin.
Tryb dla słabego oświetlenia
Ten tryb powoduje rozjaśnienie obrazu przy
niedostatecznym oświetleniu.
57
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
57
9.3.2000, 14:46
Použití funkce PROGRAM AE
Użycie funkcji PROGRAM AE
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY
stiskněte tlačítko PROGRAM AE. Objeví se
indikátor PROGRAM AE.
(2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC zvolte požadovaný režim PROGRAM
AE.
Indikátor se bude měnit takto:
y
y y
y
y
y
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk PROGRAM AE. Pojawi się
wskaźnik PROGRAM AE.
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wybierz
żądany tryb.
Wskaźniki zmieniają się następująco:
y
y y
y
y
y
1
PROGRAM
2
A
58
Vypnutí funkce PROGRAM AE
Aby wyłączyć funkcję PROGRAM AE
Stiskněte tlačítko PROGRAM AE.
Naciśnij przycisk PROGRAM AE.
Poznámky
• V režimech Reflektor, Sportovní lekce a Pláž
a lyžování nelze dělat detailní záběry, neboť
kamkordér může zaostřit pouze na předměty
ve střední až velké vzdálenosti.
• V režimech "Západ Slunce a Měsíc"
a "Krajina" může kamkordér zaostřit pouze
na vzdálené předměty.
• V režimu PROGRAM AE nelze používat tyto
funkce:
– Pomalá závěrka (Slow shutter)
– Starý film (Old Movie)
– "Spadnutí" obrazu (Bounce)
• V režimu nízké hladiny osvětlení (Low lux)
nelze používat tyto funkce:
– Digitální efekty
– Prolnutí obrazu (Overlap)
– Setření obrazu (Wipe)
– Vytečkování obrazu (Dot)
– Nastavení expozice (Exposure)
• Pokud je NIGHTSHOT v poloze ON, funkce
PROGRAM AE nebude pracovat. (Indikátor
se rozbliká.)
• Při fotografování v režimu MEMORY nelze
používat režim low lux. (Indikátor se
rozbliká.)
Uwagi
• W trybach reflektorów, lekcji WF i „plaża i
narty” nie można filmować z bliska. Ostrość
kamery jest bowiem nastawiona tylko na
średnio i bardzo oddalone przedmioty.
• W trybach „zmierzch i księżyc” oraz
krajobrazu ostrość kamery jest nastawiona
tylko na odległe przemioty.
• Po włączeniu trybu PROGRAM AE nie
działają następujące funkcje:
– wolna migawka
– stary film
– BOUNCE
• W trybie dla słabego oświetlenia nie działają
naÜŕkpujące funkcje:
– efekty cyfrowe
– OVERLAP
– WIPE
– DOT
– ekspozycja
• Po przestawieniu przełącznika NIGHTSHOT
w położenie ON, funkcja PROGRAM AE nie
działa (miga wskaźnik).
• Podczas rejestracji obrazu w trybie MEMORY
nie działa tryb dla słabego oświetlenia (miga
wskaźnik).
Při natáčení pod zářivkami nebo výbojkam
i (sodíkovými či rtuťovými)
V následujících režimech může dojít k blikání
obrazu nebo ke změně barevného podání. Pokud
k tomu dojde, funkci PROGRAM AE vypněte.
– Režim Měkký portrét
– Režim Sportovní lekce
Jeśli nagrywanie odbywa się w oświetleniu
lampami jarzeniowymi, sodowymi lub rtęciowymi
W wymienionych niżej trybach może
występować migatanie obrazu lub zmiany
barw. W takim przypadku należy wyłączyć
funkcję PROGRAM AE.
– tryb miękkiego portretu
– tryb lekcji WF
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
58
9.3.2000, 14:47
Ręczna regulacja
ekspozycji
Expozici (osvit) záběru můžete nastavit i
ručně. Expozici nastavte ručně v následujících
případech:
– Pozadí je příliš jasné (osvětlení zezadu)
– Jasný předmět a temné pozadí
– Pro věrné zachycení tmavých scén
(např. v noci)
Można ręcznie wyregulować i zablokować
ekspozycję. Należy to robić w następujących
przypadkach:
– filmowania obiektu pod światło,
– gdy jasny obiekt znajduje się na ciemnym tle,
– gdy ważne jest wierne oddanie ciemności (np.
widoku nocnego).
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY
stiskněte tlačítko EXPOSURE.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se
objeví ukazatel expozice.
(2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC nastavte expozici (tj. jas obrazu).
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij
przycisk EXPOSURE.
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się
wskaźnik EXPOSURE.
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj
jasność.
1
EXPOSURE
2
Návrat do režimu automatického
řízení expozice
Aby powrócić do trybu
automatycznej regulacji ekspozycji
Ještě jednou stiskněte tlačítko EXPOSURE.
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Poznámky
• Při ručním nastavování expozice nelze
v režimu CAMERA používat tyto funkce
a režimy:
– Protisvětlo (Backlight)
– Starý film (Old movie)
– Pomalá závěrka (Slow shutter)
• V režimu MEMORY při ručním řízení
expozice nepracuje funkce Protisvětlo
(Backlight).
Uwagi
•Jeśli ręcznie regulujesz ekspozycję, w trybie
CAMERA nie działają następujące tryby
i funkcje:
– filmowanie pod światło,
– stary film,
– wolna migawka.
•Jeśli ręcznie regulujesz ekspozycję, w trybie
MEMORY nie działa funkcja filmowania pod
światło.
Kamkordér automaticky přejde zpět
k automatickému řízení expozice:
– pokud změníte režim PROGRAM AE
– pokud přepnete přepínač NIGHTSHOT do
polohy ON
Kamera samoczynnie powraca do trybu
automatycznej regulacji:
– po zmianie trybu PROGRAM AE,
– po przestawieniu przełącznika NIGHTSHOT
w położenie ON.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Ruční nastavení
expozice
59
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
59
9.3.2000, 14:47
Ruční zaostřování
Ręczna regulacja
ostrości
V následujících případech můžete dosáhnout
lepších výsledků, pokud obraz zaostříte ručně:
•Automatické zaostřování nepracuje správně
při natáčení
– přes okno pokryté vodní tříští.
– horizontálních pruhů.
– málo kontrastních předmětů, jejichž pozadí
tvoří např. zdi nebo obloha.
•Pokud si přejete zaostřit z předmětu
v popředí na jiný předmět v pozadí.
• Natáčení nepohyblivých předmětů
s použitím stativu.
Ręczna regulacja ostrości pozwala na uzyskanie
lepszych wyników w następujących przypadkach:
• Tryb automatycznej regulacji ostrości nie
działa podczas filmowania:
– przedmiotów przez szybę pokrytą kroplami
wody,
– poziomych pasów,
– przedmiotów słabo kontrastujących z tłem,
takich jak ściany i niebo.
• Jeśli chcesz przenieść ostrość z pierwszego
planu na tło.
• Podczas filmowania ze statywu
nieruchomego przedmiotu.
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY
přepněte FOCUS do polohy MANUAL. Na
LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví
indikátor 9.
(2)Otáčením kroužkem ostření předmět
zaostřete.
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY przestaw
przełącznik FOCUS w położenie MANUAL.
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się
wskaźnik 9.
(2)Nastaw ostrość, obracając pierścień
regulacji ostrości.
2
FOCUS
Návrat do režimu automatického
zaostřování
Aby przywrócić tryb automatycznej
regulacji ostrości
Přepněte FOCUS zpět do polohy AUTO.
Przestaw przełącznik FOCUS w położenie
AUTO.
Při natáčení vzdálených předmětů
Zatlačte spínač FOCUS dolů do polohy
INFINITY (nekonečno). Objektiv kamkordéru
se zaostří na nekonečno a objeví se indikátor
. Po uvolnění spínače FOCUS se kamkordér
vrátí zpět do režimu ručního zaostřování.
Tento režim použijte, když se kamkordér stále
zaostřuje na blízký předmět, ačkoliv si přejete
natáčet jiný, vzdálený předmět.
60
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
60
Aby filmować odległe obiekty
Przesuń przełącznik FOCUS do położenia
INFINITY. Obiektyw zostanie nastawiony na
.
nieskończoność i pojawi się wskaźnik
Kiedy puścisz przełącznik FOCUS, kamera
powróci do trybu ręcznej regulacji ostrości.
Używaj tego trybu, gdy kamera nastawia
ostrość na bliskie przedmioty, a chcesz
sfilmować odległe obiekty.
9.3.2000, 14:47
Ruční zaostřování
Ręczna regulacja ostrości
Pro přesné zaostření
Zaostřete při maximálním přiblížení
transfokátoru (poloha "T", telefoto) a záběr
natáčejte se širokým úhlem záběru (poloha
"W"). Usnadní vám to zaostření.
Aby precyzyjnie nastawić ostrość
Przed wyregulowaniem ostrości nastaw silne
zbliżenie (strona „T”), a następnie filmuj po
nastawieniu żądanego zbliżenia.
Při natáčení předmětu zblízka
Předmět zaostřete při širokoúhlém záběru
(poloha "W" ovladače transfokátoru).
Wskaźnik 9 bywa zastępowany
następującymi wskaźnikami:
przy filmowaniu odległego obiektu,
jeśli obiekt znajduje się za blisko, aby
można było nastawić na niego ostrość.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
9 se mění na tyto indikátory:
při nahrávání velmi vzdálených předmětů
při nahrávání předmětů, které jsou tak
blízko, že je nelze zaostřit
Jeśli filmujesz przedmiot z bliska
Reguluj ostrość po nastawieniu maksymalnej
szerokości obiektywu (strona „W”).
61
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
61
9.3.2000, 14:47
Vložení titulku
Nakładanie tytułu
Do záznamu lze vložit jeden z osmi již
připravených titulků nebo jeden ze dvou vlastních
titulků (str. 64). Můžete si zvolit i jazyk, barvu,
velikost písma a polohu titulku v obraze.
Do wyboru jest osiem zaprogramowanych
tytułów i dwa własne (str. 64). Można też
wybierać język, kolor, rozmiar i położenie
tytułów.
VACATION
(1) V pohotovostním režimu stiskem tlačítka TITLE
zobrazte nabídku titulků.
(2) Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte a stiskem
kolečka volbu potvrďte.
(3) Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný
titulek a stiskem jej potvrďte. Titulek se zobrazí
ve zvoleném jazyce.
(4) Pokud je to nutné, změňte barvu, velikost nebo
polohu titulku.
1 Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte jednu
z položek COLOUR (barva), SIZE (velikost)
nebo POSITION (poloha) a stiskem ji
potvrďte. Objeví se zvolená položka.
2 Otáčením ji nastavte a stiskem kolečka volbu
potvrďte.
3 Opakujte kroky 1 a 2 dokud titulek
nebude mít požadovaný vzhled.
(5) Stiskem ovládacího kolečka titulek dokončete.
(6) Stiskem START/STOP zapněte nahrávání.
(7) Když budete chtít nahrávání titulku ukončit,
stiskněte TITLE.
1
(1)W trybie czuwania naciśnij przycisk TITLE,
aby wyświetlić menu tytułów.
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
, po czym naciśnij pokrętło.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany
tytuł, po czym naciśnij pokrętło. Tytuły są
wyświetlane w wybranym języku.
(4)W razie potrzeby zmień kolor, rozmiar lub
położenie.
1 Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż kolor,
rozmiar lub położenie, po czym naciśnij
poktrętło. Pojawi się wybrany parametr.
2 Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądane
ustawienie, po czym naciśnij pokrętło.
3 Powtarzaj czynności 1 i 2, aż tytuł
przyjmie żądany wygląd.
(5)W celu zakończenia wybierania ustawień
ponownie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(6) Naciśnij przycisk START/STOP w celu
rozpoczęcia nagrywania.
(7) Chcąc zakończyć nagrywanie tytułu, naciśnij
przycisk TITLE.
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
TITLE
[T I TLE] : END
2
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
3
4
T I TLE
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
S I ZE
VACATION
[T I TLE] : END
T I TLE
SMALL
S I ZE
LARGE
VACATION
VACATION
62
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
[T I TLE] : END
62
9.3.2000, 14:47
Vložení titulku
Nakładanie tytułu
Vložení titulku během nahrávání
Aby nałożyć tytuł w czasie
nagrywania
V režimu nahrávání stiskněte TITLE a proveďte
kroky 2 až 5. Jakmile v kroku 5 stisknete
kolečko SEL/PUSH EXEC, titulek se nahraje.
Volba jazyka připravených titulků
Podczas nagrywania naciśnij przycisk TITLE
i wykonaj czynności 2 do 5. Gdy w czynności 5
naciśniesz pokrętło SEL/PUSH EXEC,
rozpocznie się nagrywanie tytułu.
Přejete-li si jazyk změnit, před krokem 2 zvolte
. Poté zvolte požadovaný jazyk a vraťte se
ke kroku 2.
Aby wybrać język zaprogramowanego
tytułu
Použití vlastního titulku
Jestliže si přejete použít vlastní, vámi
.
vytvořený titulek, zvolte v kroku 2
Pokud jste si však dosud žádný vlastní titulek
nevytvořil(a), na displeji se objeví "- - - -…".
Nastavení titulku
• Barvy titulku (Colour) se mění následovně:
WHITE (bílá) y YELLOW (žlutá) y
VIOLET (fialová) y RED (červená) y
CYAN (modrozelená) y GREEN (zelená)
y BLUE (modrá)
• Velikost titulku (Size) lze změnit takto:
SMALL (malý) y LARGE (velký)
Při velikosti "LARGE" nelze zadat více než
12 znaků.
• Poloha titulku (Position) se mění takto:
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Čím větší je číslo polohy, tím níže se titulek
zobrazí.
Při velikosti titulku "LARGE" nelze zvolit
polohu 9.
Při volbě a nastavování titulku
Zobrazený titulek nelze nahrát.
Při vložení titulku během nahrávání
Neozve se pípnutí.
Při přehrávání
Můžete vložit titulek. Ten se však nenahraje na
kazetu.
Při kopírování kazety s propojením
kamkordéru s videomagnetofonem A/V
propojovacím kabelem můžete do záznamu
nahrát titulek. To však nelze provést, jestliže
namísto A/V kabelu pro propojení použijete
kabel i.LINK.
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
63
Jeśli chcesz zmienić język, przed wykonaniem
czynności 2 wybierz wariant . Następnie
wybierz żądany język i powróć do czynności 2.
Jeśli w czasie nakładania tytułu wyświetlisz
menu
W czasie wyświetlania menu tytuł nie jest
nagrywany.
Aby użyć własnego tytułu
Jeśli chcesz użyć własnego tytułu, w czynności
.
2 wybierz wariant
Jeśli w pamięci kamery nie ma własnych
tytułów, pojawi się wskazanie „– – – – ...”.
Ustawienia tytułu
•Kolory tytułów zmieniają się następująco:
WHITE (biały) y YELLOW (żółty) y
VIOLET (fioletowy) y RED (czerwony) y
CYAN (niebiesko-zielony) y GREEN
(zielony) y BLUE (niebieski)
•Wymiary tytułów:
SMALL (mały) y LARGE (duży)
Po wybraniu wymiaru LARGE tytuł może
zawierać maksymalnie 12 znaków.
•Położenia tytułów zmieniają się następująco:
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Im większy numer, tym niżej znajduje się tytuł.
Po wybraniu wymiaru LARGE nie można
wybrać położenia 9.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Jestliže během vkládání titulku zobrazíte
menu
Dokud se menu zobrazuje, titulek se
nenahrává.
Podczas wybierania tytułu i jego ustawień
Nie można nagrywać tytułu wyświetlanego na
ekranie.
Jeśli nakładasz tytuł w czasie nagrywania
Nie rozlega się sygnał dźwiękowy.
Podczas odtwarzania
Można nakładać tytuł. Nie jest on jednak
nagrywany na taśmę.
Tytuł można nagrać podczas kopiowania taśmy,
gdy kamera jest podłączona do magnetowidu
przewodem połączeniowym A/V. Jeśli
korzystasz z przewodu i.LINK, nie możesz
nagrać tytułu.
9.3.2000, 14:47
63
Vytvoření vlastních
titulků
Tworzenie własnych
tytułów
Sami si můžete vytvořit až dva titulky a uložit
si je do paměti kamkordéru. Každý titulek se
může skládat z až 20 znaků.
(1)V pohotovostním (standby) režimu, režimu
VTR stiskněte tlačítko TITLE.
(2)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte
a stiskem kolečka volbu potvrďte.
(3)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte první
řádek (titulek CUSTOM1) nebo druhý řádek
(titulek CUSTOM2) a stiskem kolečka volbu
potvrďte.
(4)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte skupinu
znaků, ve které se nachází požadovaný
znak, a stiskem kolečka volbu potvrďte.
(5)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte
požadovaný znak a stiskem kolečka volbu
potvrďte.
(6)Kroky 4 a 5 opakujte tak dlouho, až zadáte
všechny znaky titulku.
(7)Zadávání vlastních titulků ukončíte tak, že
otáčením SEL/PUSH EXEC zvolíte položku
[SET] a poté kolečko stisknete. Titulek se
uloží do paměti.
(8)Stiskem tlačítka TITLE zrušte zobrazení
menu titulků.
Można przygotować jeden lub dwa tytuły
i umieścić je w pamięci kamery. Każdy tytuł
może liczyć do 20 znaków.
(1)W trybie czuwania lub VTR naciśnij
przycisk TITLE.
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
, po czym naciśnij pokrętło.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż
pierwszą linię (CUSTOM1) lub drugą linię
(CUSTOM2), po czym naciśnij pokrętło.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż
kolumnę zawierającą żądany znak, po
czym naciśnij pokrętło.
(5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany
znak, po czym naciśnij pokrętło.
(6)Powtarzaj czynności 4 i 5 aż do wybrania
wszystkich znaków i do przygotowania
tytułu.
(7)Aby zakończyć przygotowywanie tytułu,
pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
[SET], po czym naciśnij pokrętło. Tytuł
zostanie umieszczony w pamięci.
(8)Naciśnij przycisk TITLE, aby usunąć menu
z ekranu.
1
2
TITLE
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
3
T I TLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··"
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
4
6
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
64
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
P1
T I TLE SET
S–––––––––––––––––––
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
64
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
9.3.2000, 14:47
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
Vytvoření vlastních titulků
Tworzenie własnych tytułów
Změna uloženého titulku
Aby zmienić wprowadzony do
pamięci tytuł
Podle toho, který titulek si přejete změnit,
zvolte v kroku 3 CUSTOM1 nebo CUSTOM2.
Poté stiskněte ovládací kolečko SEL/PUSH
EXEC. Otáčením kolečkem SEL/PUSH EXEC
zvolte [C] a kolečko stiskněte. Smaže se
poslední znak titulku. Zadejte požadovaný
nový titulek.
]
Jestliže zvolíte [
Objeví se menu pro volbu mezi latinkou a
] se vrátíte k předchozí
azbukou. Volbou [
obrazovce.
Smazání znaku
Zvolte [C]. Smaže se poslední znak titulku.
Vložení mezery
Zvolte [Z& ?!] a vyberte mezeru.
Jeśli wprowadzanie znaków w trybie
czuwania będzie trwało więcej niż 3 minuty,
a w kamerze znajduje się kaseta
Zasilanie automatycznie się wyłączy, ale
wprowadzone znaki pozostaną w pamięci.
Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHARGE), a potem z powrotem w
położenie CAMERA, i zacznij od czynności 1.
Zalecamy przestawienie przełącznika POWER
w położenie VTR albo wyjęcie kasety, tak aby
kamera nie wyłączała się podczas
wprowadzania znaków tworzących tytuł.
]
Jeśli wybierzesz symbol [
Pojawi się menu wybierania alfabetu i rosyjskie
znaki. Aby powrócić do poprzedniego ekranu,
].
wybierz symbol [
Aby skasować znak
Wybierz symbol [C]. Skasowany zostanie
ostatni znak.
Aby wprowadzić spację
Wybierz kolumnę [Z& ?!], a następnie puste
pole.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Jestliže zadávání znaků titulku trvá 3 minuty
nebo déle, přičemž kamkordér je
v pohotovostním režimu a je v něm
založena kazeta
Kamkordér se automaticky vypne. Vložené
znaky zůstanou zachovány v paměti. Přepněte
POWER do polohy OFF (CHARGE) a poté
zpět do polohy CAMERA a pokračujte od
kroku 1.
Předtím, než znaky titulku začnete do
kamkordéru zadávat, doporučujeme přepnout
POWER do polohy VTR nebo z kamkordéru
vyjmout kazetu - kamkordér se pak při
vkládání znaků nebude vypínat.
Wykonując czynność 3, wskaż wariant
CUSTOM1 lub CUSTOM2, zależnie od tytułu,
który chcesz zmienić, po czym naciśnij
pokrętło SEL/PUSH EXEC. Pokrętłem SEL/
PUSH EXEC wskaż symbol [C], po czym
naciśnij pokrętło. Skasowany zostanie ostatni
znak. Wprowadź nowy tytuł.
65
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
65
9.3.2000, 14:47
Vložení záběru
Wstawianie sceny
Do již pořízeného záznamu můžete po zadání
počátečního a koncového bodu vložit jiný, nový
záběr. Předchozí záznam, který se nacházel
mezi těmito body, se přitom smaže. Pro tuto
operaci použijte dálkový ovladač.
Wybierając punkt początkowy i końcowy, można
wstawić scenę w środek nagranej taśmy.
Poprzednie nagranie między punktem
początkowym a końcowym zostanie skasowane.
Do wykonania opisanych tu czynności użyj pilota.
[a]
(1)Uveďte kamkordér do pohotovostního
(standby) režimu, stiskněte EDITSEARCH
a držte jej stisknuté. V koncovém bodě
úseku tlačítko uvolněte [b].
(2)Stiskněte ZERO SET MEMORY. Rozbliká se
indikátor ZERO SET MEMORY a vynuluje
se počítadlo.
(3)Stiskněte stranu – 7 tlačítka EDITSEARCH,
podržte ji stisknutou a v počátečním bodě
úseku [a], tlačítko uvolněte.
(4)Nahrávání zahájíte stiskem tlačítka
START/STOP. Do označeného úseku
nahrávky se vloží nový záběr. Jakmile údaj
na počitadle dosáhne nuly, kamkordér se
zastaví a přejde do pohotovostního režimu.
ZERO SET
MEMORY
Jestliže tímto způsobem nahráváte na úsek
pásky obsahující místa bez záznamu
Funkce Zero set memory nemusí pracovat
správně.
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
(1)Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania,
przytrzymaj wciśnięty przycisk
EDITSEARCH i puść go w punkcie
końcowym wstawianej sceny [b].
(2)Naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY.
Migać zacznie wskaźnik ZERO SET
MEMORY i wyzerowany zostanie licznik.
(3)Przytrzymaj wciśniętą stronę – 7 przycisku
EDITSEARCH i puść ją w punkcie
początkowym wstawianej sceny [a].
(4)W celu rozpoczęcia nagrywania naciśnij
przycisk START/STOP. Scena zostanie
wstawiona. Nagrywanie automatycznie
zatrzyma się w pobliżu miejsca
wyzerowania licznika, a kamera powróci do
trybu czuwania.
EDITSEARCH
Poznámky
• Funkce Zero set memory pracuje pouze
u kazet nahraných systémem Digital8 .
• Při přehrávání může být na začátku a na
konci záběru vloženého do záznamu obraz
a zvuk zkreslený.
66
[b]
66
Uwagi
• Funkcja pamięci punktu zerowania działa
tylko dla taśm nagranych w systemie
Digital8 .
• Podczas odtwarzania, na końcu wstawionej
sceny mogą występować zniekształcenia
obrazu i dźwięku.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie
występują przerwy
Funkcja pamięci punktu zerowania może nie
działać właściwie.
9.3.2000, 14:47
— Pokročilé funkce přehrávání —
— Odtwarzanie – czynności dodatkowe —
Využití obrazových
efektů při přehrávání
Korzystanie z efektów
w obrazie w czasie odtwarzania
Při přehrávání můžete obraz zpracovávat
těmito obrazovými efekty: NEG.ART, SEPIA,
B&W a SOLARIZE.
Podczas odtwarzania można przetwarzać
scenę, wykorzystujące funkcje efektu w
obrazie: NEG.ART, SEPIA, B&W i SOLARIZE.
Během přehrávání stiskněte tlačítko PICTURE
EFFECT a otáčejte ovládacím kolečkem SEL/
PUSH EXEC tak dlouho, až se rozbliká
indikátor požadovaného obrazového efektu
(NEG.ART, SEPIA, B&W nebo SOLARIZE).
Podrobnosti o jednotlivých efektech naleznete
na str. 52.
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk
PICTURE EFFECT i obracaj pokrętło SEL/
PUSH EXEC, aż pojawi się wskaźnik
żądanego efektu w obrazie (NEG.ART, SEPIA,
B&W lub SOLARIZE).
Szczegóły dotyczące funkcji efektów w obrazie
podano na stronie 52.
NEG. ART
Vypnutí funkce obrazových efektů
Aby wyłączyć funkcję efektu w obrazie
Stiskněte PICTURE EFFECT.
Naciśnij przycisk PICTURE EFFECT.
Poznámky
• Funkce obrazových efektů pracuje pouze
u kazet nahraných v systému Digital8 .
• Obrazovými efekty nelze zpracovávat
videosignál přivedený zvenku.
• Obraz zpracovaný obrazovými efekty nelze
současně nahrávat tímto kamkordérem.
Pokud si přejete obraz zpracovaný při
přehrávání obrazovými efekty nahrát,
použijte k tomu druhý videomagnetofon kamkordér přitom bude pracovat jako
přehrávač.
Uwagi
•Funkcja efektów w obrazie działa tylko dla
taśm nagranych w systemie Digital8 .
•Korzystając z funkcji efektów w obrazie nie
można przetwarzać zewnętrznych sygnałów
wejściowych.
•Ta kamera nie pozwala na nagranie obrazu
przetworzonego przez funkcję efektu
w obrazie. Jeśli chcesz nagrać tak przetworzony
obraz, skorzystaj z magnetowidu, a kamery
użyj jako urządzenia odtwarzającego.
Obraz zpracovaný funkcí obrazových efektů
Obraz zpracovaný funkcí obrazových efektů
není přítomen na zdířce DV IN/OUT jack.
Jestliže přepnete přepínač POWER do polohy
OFF (CHARGE) nebo jestliže ukončíte
přehrávání
Funkce obrazových efektů se automaticky
vypne.
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
PICTURE
EFFECT
Obraz przetworzony przez funkcję efektów
w obrazie
Obraz przetworzony przez funkcję efektów
w obrazie nie jest reprodukowany przez
gniazdo DV IN/OUT.
Jeśli przestawisz przełącznik POWER
w położenie OFF (CHARGE) lub zakończysz
odtwarzanie
Funkcja efektu w obrazie automatycznie się
wyłączy.
67
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
67
9.3.2000, 14:47
Využití digitálních
efektů při přehrávání
Korzystanie z efektów cyfrowych
w czasie odtwarzania
Při přehrávání můžete obraz zpracovávat těmito
digitálními efekty: STILL, FLASH, LUMI. a TRAIL.
(1) Během přehrávání stiskněte tlačítko DIGITAL
EFFECT a otáčejte SEL/PUSH EXEC tak
dlouho, až se rozbliká indikátor
požadovaného digitálního efektu.
(2) Stiskněte ovládací kolečko SEL/PUSH EXEC.
Rozsvítí se indikátor zvoleného digitálního
efektu a sloupec proužků. V režimech STILL
a LUMI. se do paměti kamkordéru uloží
statický obraz, který se zobrazoval v
okamžiku stisku kolečka SEL/PUSH EXEC.
(3) Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC nastavte
zvolený efekt.
Podrobnosti o jednotlivých digitálních
efektech naleznete na str. 54.
Podczas odtwarzania można przetwarzać scenę,
wykorzystujące funkcje efektu cyfrowego: STILL,
FLASH, LUMI. i TRAIL.
(1) Podczas odtwarzania naciśnij przycisk DIGITAL
EFFECT i obracaj pokrętło SEL/PUSH EXEC, aż
zacznie migać wskaźnik żądanego efektu
cyfrowego (STILL, FLASH, LUMI. lub TRAIL).
(2) Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Zapali się wskaźnik efektu cyfrowego i pojawią
się kreski. W trybach STILL i LUMI. w pamięci
jest umieszczany obraz widoczny w chwili
naciśnięcia pokrętła SEL/PUSH EXEC.
(3) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj
poziom efektu.
Szczegóły dotyczące efektów cyfrowych
podano na stronie 54.
2
1
DIGITAL
EFFECT
STILL
3
STILL
68
Vypnutí funkce digitálních efektů
Aby wyłączyć funkcję efektu cyfrowego
Stiskněte DIGITAL EFFECT.
Naciśnij przycisk DIGITAL EFFECT.
Poznámky
• Funkce digitálních efektů pracuje pouze
u kazet nahraných v systému Digital8 .
• Digitálními efekty nelze zpracovávat
videosignál přivedený zvenku.
• Obraz zpracovaný digitálními efekty nelze
současně nahrávat tímto kamkordérem.
Pokud si přejete obraz zpracovaný při
přehrávání digitálními efekty nahrát, použijte
k tomu druhý videomagnetofon - kamkordér
přitom bude pracovat jako přehrávač.
Uwagi
• Funkcja efektów cyfrowych działa tylko dla
taśm nagranych w systemie Digital8 .
• Korzystając z funkcji efektów cyfrowych nie
można przetwarzać zewnętrznych sygnałów
wejściowych.
• Ta kamera nie pozwala na nagranie obrazu
przetworzonego przez funkcję efektu cyfrowego.
Jeśli chcesz nagrać tak przetworzony obraz,
skorzystaj z magnetowidu, a kamery użyj jako
urządzenia odtwarzającego.
Obraz zpracovaný funkcí digitálních efektů
Obraz zpracovaný funkcí digitálních efektů
není přítomen na zdířce DV IN/OUT.
Obraz przetworzony przez funkcję efektów
cyfrowych
Obraz przetworzony przez funkcję efektów
cyfrowych nie jest reprodukowany przez
gniazdo DV IN/OUT.
Jestliže přepnete přepínač POWER do polohy
OFF (CHARGE) nebo ukončíte přehrávání
Funkce digitálních efektů se automaticky vypne.
Jeśli przestawisz przełącznik POWER w
położenie OFF lub zakończysz odtwarzanie
Funkcja efektu cyfrowego automatycznie się wyłączy.
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
68
9.3.2000, 14:48
Powiększanie nagranego
obrazu – PB ZOOM
Pohyblivý obraz i fotografie nahrané na kazetě
můžete pomocí této funkce zvětšit.
Kromě zde popsaných operací můžete zvětšit
i fotografie uložené v paměti "Memory Stick".
(1)Při přehrávání na kamkordéru stiskněte
tlačítko PB ZOOM. Obraz se zvětší a na LCD
obrazovce nebo v hledáčku se objeví R r.
(2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC zvětšený obraz posuňte a poté
kolečko stiskněte.
R : Obraz se posouvá dolů.
r : Obraz se posouvá nahoru.
T t nyní můžete nastavit.
(3)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC zvětšený obraz posuňte a kolečko
stiskněte.
T : Obraz se posouvá doprava.
(Kolečkem otáčejte dolů.)
t : Obraz se posouvá doleva.
(Kolečkem otáčejte nahoru.)
Można powiększać nieruchome i ruchome
obrazy nagrane na taśmę.
Poza opisanymi tu możliwościami, kamera
pozwala na powiększanie nieruchomych
obrazów zapisanych w kartach pamięci
„Memory Stick”.
(1)Podczas odtwarzania naciśnij przycisk
PB ZOOM na kamerze. Obraz zostanie
powiększony, a na ekranie LCD lub
w wizjerze pojawią się symbole R r.
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC przemieszczaj
powiększony obraz, po czym naciśnij
pokrętło.
R : obraz przemieszcza się do dołu.
r : obraz przemieszcza się do góry.
Dostępne staną się symbole T t.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC przemieszczaj
powiększony obraz, po czym naciśnij
pokrętło.
T : Obraz przemieszcza się w prawo.
(Obracaj pokrętło ku dołowi.)
t : Obraz przemieszcza się w lewo.
(Obracaj pokrętło ku górze.)
2
PB ZOOM
[EXEC] : T t
3
1
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
Zvětšení nahraného
obrazu – PB ZOOM
PB ZOOM
PB ZOOM
[EXEC] : r R
Vypnutí funkce PB ZOOM
Aby wyłączyć funkcję PB ZOOM
Stiskněte tlačítko PB ZOOM.
Naciśnij przycisk PB ZOOM.
69
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
69
9.3.2000, 14:48
Zvětšení nahraného obrazu
– PB ZOOM
Powiększanie nagranego obrazu
– PB ZOOM
Poznámky
• Funkce PB ZOOM pracuje pouze u kazet
nahraných v systému Digital8 .
• Funkcí PB ZOOM nelze zpracovávat
videosignál přivedený zvenku.
• Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM nelze
současně nahrávat tímto kamkordérem.
Pokud si přejete obraz zpracovaný při
přehrávání funkcí PB ZOOM nahrát, použijte
k tomu druhý videomagnetofon - kamkordér
přitom bude pracovat jako přehrávač.
Uwagi
• Funkcja PB ZOOM działa tylko dla taśm
nagranych w systemie Digital8 .
• Korzystając z funkcji PB ZOOM nie można
przetwarzać zewnętrznych sygnałów
wejściowych.
• Ta kamera nie pozwala na nagranie obrazu
przetworzonego przez funkcję PB ZOOM.
Jeśli chcesz nagrać tak przetworzony obraz,
skorzystaj z magnetowidu, a kamery użyj
jako urządzenia odtwarzającego.
Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM
Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM není
přítomen na zdířce DV IN/OUT.
Obraz przetworzony przez funkcję PB
ZOOM
Obraz przetworzony przez funkcję PB ZOOM
nie jest reprodukowany przez gniazdo DV
IN/OUT.
Jestliže přepnete přepínač POWER do polohy
OFF (CHARGE) nebo ukončíte přehrávání
Funkce PB ZOOM se automaticky vypne.
Jeśli przestawisz przełącznik POWER
w położenie OFF (CHARGE) lub zakończysz
odtwarzanie
Funkcja PB ZOOM automatycznie się wyłączy.
70
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
70
9.3.2000, 14:48
Szybkie wyszkiwanie sceny
z użyciem funkcji pamięci
punktu zerowania
Pomocí této funkce se kamkordér při přetáčení
dopředu nebo zpět zastaví v okamžiku, kdy je
na počitadle "0:00:00".
Pro tuto operaci použijte dálkový ovladač.
Funkci Zero set memory lze například využít,
přejete-li si při přehrávání vrátit se později
k určité scéně, která vás zaujala.
(1)V režimu přehrávání stiskněte DISPLAY.
(2)V místě, ke kterému se budete chtít později
vrátit, stiskněte ZERO SET MEMORY.
Rozbliká se indikátor ZERO SET MEMORY
a na počítadle se objeví údaj "0:00:00".
(3)Přehrávání můžete kdykoliv ukončit
stiskem tlačítka x.
(4)Po stisku m se kazeta převine zpět
k místu, na němž jsou na počítadle nuly.
Po dosažení (přibližně) tohoto místa se
převíjení zastaví. Indikátor ZERO SET
MEMORY zhasne a na displeji se opět
objeví časový kód.
(5)Stiskněte N. Od označeného místa začne
přehrávání.
DISPLAY
Kamera może automatycznie przewinąć taśmę do
miejsca, w którym licznik zmienia się na „0:00:00”,
i zatrzymać się.
Do wykonania tej operacji użyj pilota.
Korzystaj z tej funkcji, jeśli chcesz podczas
późniejszego odtwarzania odszukać żądaną scenę.
(1) W trybie odtwarzania naciśnij przycisk
DISPLAY.
(2) W miejscu, które chcesz później
odszukać, naciśnij przycisk ZERO SET
MEMORY. Licznik wskaże „0:00:00” i zacznie
migać wskaźnik ZERO SET MEMORY.
(3) Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij przycisk
x.
(4) Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę do
miejsca wyrezowania licznika. Taśma
automatycznie zatrzyma się w pobliżu miejsca
wyzerowania. Zniknie wskaźnik ZERO SET
MEMORY i pojawią się kody czasu.
(5) Naciśnij przycisk N. Odtwarzanie rozpocznie
się od miejsca wyzerowania licznika.
ZERO SET MEMORY
Poznámky
• Funkce Zero set memory pracuje pouze
u kazet nahraných v systému Digital8 .
• Pokud tlačítko ZERO SET MEMORY stisknete
ještě před převinutím pásky, funkce Zero set
memory se vypne.
• Při použití této funkce může nastat odchylka až
několik sekund od časového kódu.
Uwagi
• Funkcja pamięci punktu zerowania działa tylko dla
taśm nagranych w systemie Digital8 .
• Jeśli naciśniesz przycisk ZERO SET MEMORY
przed cofnięciem taśmy, funkcja pamięci punktu
zerowania wyłączy się.
• Może wystąpić kilkusekundowa różnica w
stosunku do kodów czasu.
Pokud je na kazetě mezi jednotlivým
i scénami prázdné místo (bez záznamu)
Funkce Zero set memory nemusí pracovat
správně.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie
występują przerwy
Funkcja pamięci punktu zerowania może nie działać
właściwie.
Funkce ZERO SET MEMORY pracuje
i v pohotovostním režimu
Při vkládání nového záběru do staršího záznamu
v místě, ve kterém budete chtít vkládání ukončit,
stiskněte ZERO SET MEMORY. Převiňte kazetu
na místo, od kterého bude nový záběr začínat a
zapněte nahrávání. Jakmile počítadlo dosáhne
nuly, nahrávání se automaticky ukončí a
kamkordér přejde do pohotovostního režimu.
Przycisk ZERO SET MEMORY działa także
w trybie czuwania
Jeśli wstawiasz scenę w środku nagranej taśmy,
naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY w miejscu,
w którym chcesz zakończyć wstawianie. Przewiń
taśmę do punktu początkowego wstawianej sceny
i zacznij nagrywanie. Nagrywanie automatycznie
zakończy się w miejscu wyzerowania licznika,
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
71
9.3.2000, 14:48
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
Rychlé vyhledání
záběru pomocí funkce
Zero Set Memory
71
Prohledávání
nahrávek podle data
– Date search
Wyszukiwanie
na podstawie dat
Na kazetě lze nalézt hranici mezi nahrávkami
z jednotlivých dnů a začít od ní přehrávání
(Date search). Tuto operaci provádějte
s dálkovým ovladačem.
Funkcí Date Search tedy můžete zjistit, kdy se
ve sledu záběrů na kazetě mění datum
pořízení záběru nebo ji můžete použít při
sestřihu záběrů podle natáčecích dnů.
Można automatycznie wyszukiwać miejsce,
w którym zmienia się data nagrania,
i rozpoczynać odtwarzanie od tego miejsca
(wyszukiwanie dat). Do wykonania tej
operacji użyj pilota.
Używaj tej funkcji do sprawdzania miejsca
zmiany daty nagrania lub do montowania
nagrań dokonanych w poszczególne dni.
4 7 2000
5 7 2000
[a]
[b]
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(2)Na dálkovém ovladači stiskněte opakovaně
tlačítko SEARCH MODE, až se rozsvítí
indikátor vyhledávání podle data Date Search.
Indikátor se bude měnit takto:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Jste-li na kazetě v místě [b], stiskněte pro
vyhledávání směrem k bodu [a] tlačítko
.. Pro vyhledávání směrem k bodu [c]
stiskněte >. V bodě, ve kterém se
v nahrávce změnilo datum nahrávání, začne
kamkordér nahrávku automaticky
přehrávat.
Po každém stisku . nebo > vyhledá
kamkordér v nahrávce začátek
předcházejícího nebo následujícího dne.
2
SEARCH
MODE
[c]
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na pilocie,
aż pojawi się wskaźnik DATE SEARCH.
Wskaźniki zmieniają się następująco:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Jeśli taśma znajduje się w miejscu [b],
naciśnij przycisk ., aby wyszukiwać
w stronę [a], lub przycisk >, aby
wyszukiwanie odbywało się w stronę [c].
Kamera automatycznie rozpoczyna
odtwarzanie w miejscu, w którym zmienia się
data.
Po każdym naciśnięciu przycisku . lub
> kamera wyszukuje poprzednią lub
następną datę.
DATE 00
SEARCH
3
72
31 12 2000
DATE 01
SEARCH
Ukončení vyhledávání
Aby zakończyć wyszukiwanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
72
9.3.2000, 14:48
Prohledávání nahrávek podle
data – Date search
Wyszukiwanie na podstawie dat
Poznámky
• Nahrávky lze vyhledávat podle data pouze
na kazetách nahraných systémem Digital8 .
• Pokud trvá nahrávka z jednoho dne méně než
dvě minuty, nemusí kamkordér vyhledat
bod, ve kterém se datum změnilo, zcela
přesně.
Uwagi
•Funkcja wyszukiwania dat działa tylko dla
taśm nagranych w systemie Digital8 .
•Jeśli nagranie dokonane jednego dnia jest
krótsze niż dwie minuty, kamera może nie
odszukać dokładnie miejsca, w którym
zmienia się data nagrania.
Pokud je na kazetě mezi jednotlivým
i scénami prázdné místo (bez záznamu)
Funkce vyhledání nahrávky podle data (Date
Search) nemusí pracovat správně.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie
występują przerwy
Funkcja wyszukiwania dat może nie działać
właściwie.
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
73
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
73
9.3.2000, 14:48
Vyhledání fotografie
– funkce Photo Search/
Photo Scan
Pomocí funkce Photo Search lze vyhledat
nahraný nepohyblivý obrázek (fotografii)
(photo search).
Fotografie lze také procházet jednu po druhé,
k čemuž slouží funkce photo scan. Každá
fotografie se přitom zobrazuje automaticky po
dobu pěti sekund. Tyto operace provádějte
s dálkovým ovladačem.
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(2)Na dálkovém ovladači stiskněte opakovaně
tlačítko SEARCH MODE, až se rozsvítí
indikátor vyhledávání fotografií Photo
Search.
Indikátor se bude měnit takto:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Stiskem tlačítka . nebo > zvolte
fotografii. Po každém stisku . nebo >,
vyhledá kamkordér v nahrávce
předcházející nebo následující fotografii. Od
zvolené fotografie začne kamkordér záznam
automaticky přehrávat.
SEARCH
MODE
Można wyszukiwać nieruchome obrazy
nagrane na taśmę (wyszukiwanie fotografii).
Można też po kolei wyszukiwać nieruchome
obrazy i automatycznie wyświetlać każdy
obraz na pięć sekund (przeglądanie
fotografii). Do wykonania tych operacji
używaj pilota.
Wyszukiwanie fotografii
Vyhledání fotografie
2
Wyszukiwanie /
przeglądanie fotografii
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na
pilocie, aż pojawi się wskaźnik PHOTO
SEARCH.
Wskaźniki zmieniają się następująco:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Przyciskiem . lub > wybierz
fotografię, która ma być wyświetlona. Po
każdym naciśnięciu przycisku . lub >
kamera wyszukuje poprzednią lub
następną fotografię. Kamera automatycznie
rozpoczyna wyświetlanie fotografii.
PHOTO 00
SEARCH
3
PHOTO 01
SEARCH
Ukončení vyhledávání
Aby zakończyć wyszukiwanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
74
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
74
9.3.2000, 14:48
Vyhledání fotografie
– funkce Photo Search/Photo Scan
Procházení fotografií
Przeglądanie fotografii
SEARCH
MODE
PHOTO
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na
pilocie, aż pojawi się wskaźnik PHOTO
SCAN.
Wskaźniki zmieniają się następująco:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Naciśnij przycisk . lub >.
Każda fotografia jest automatycznie
wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund.
00
SCAN
3
Ukončení procházení
Aby zakończyć przeglądanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
Poznámka
Funkce vyhledávání fotografií (Photo Search) a
procházení fotografií (Photo Scan) lze používat
pouze na kazetách nahraných v systému
Digital8 .
Uwaga
Funkcje wyszukiwania i przeglądania
fotografii działają tylko dla taśm nagranych
w systemie Digital8 .
Pokud je na kazetě mezi jednotlivými záběry
prázdné místo (bez záznamu)
Funkce vyhledávání a procházení fotografií
(Photo Search, Photo Scan) nemusí pracovat
správně.
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(2)Na dálkovém ovladači stiskněte opakovaně
tlačítko SEARCH MODE, až se rozsvítí
indikátor procházení fotografií Photo Scan.
Indikátor se bude měnit takto:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Stiskněte tlačítko . nebo >.
Automaticky se začnou přehrávat
jednotlivé fotografie, přičemž se každá
z nich zobrazí asi na 5 sekund.
2
Wyszukiwanie / przeglądanie
fotografii
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie
występują przerwy
Funkcje wyszukiwania i przeglądania
fotografii mogą nie działać właściwie.
75
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
75
9.3.2000, 14:49
— Editace —
— Montaż —
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
S použitím A/V propojovacího kabelu
Korzystanie z przewodu
połączeniowego A/V
Kamkordér s videomagnetofonem propojte
přiloženým A/V propojovacím kabelem.
(1)Do videomagnetofonu vložte prázdnou
kazetu (nebo kazetu s nahrávkou, kterou si
přejete přemazat novým záznamem). Do
kamkordéru vložte kazetu se záznamem,
který si přejete překopírovat.
(2)Přepínač vstupů na videomagnetofonu
přepněte na LINE. Řiďte se přitom pokyny
v návodu k obsluze videomagnetofonu.
(3)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR.
(4)Na kamkordéru začněte přehrávat kazetu
s nahrávkou, kterou si přejete překopírovat.
(5)Na videomagnetofonu zapněte nahrávání.
Řiďte se přitom návodem k jeho obsluze.
Podłącz kamerę do magnetowidu,
wykorzystując dostarczony z nią przewód
połączeniowy A/V.
(1)Włóż do magnetowidu czystą kasetę (lub
kasetę, której zawartość chcesz zastąpić),
a do kamery włóż nagraną kasetę.
(2)W magnetowidzie wybierz sygnał z wejścia
LINE. Więcej informacji znajdziesz
w instrukcji obsługi magnetowidu.
(3)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(4)Odtwarzaj w kamerze nagraną taśmę.
(5)Włącz nagrywanie w magnetowidzie.
Więcej informacji znajdziesz w instrukcji
obsługi magnetowidu.
S VIDEO
AUDIO / VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
Videomagnetofon/
Magnetowid
AUDIO
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Na kamkordéru i na videomagnetofonu
stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na
magnetowidzie.
76
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
76
9.3.2000, 14:49
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
Pokud je zapnuto zobrazování provozních
indikátorů kamkordéru na televizoru
Stiskem následujících tlačítek zobrazování
vypněte, aby se indikátory nenahrály na
kazetu, na kterou záznam kopírujete:
– DISPLAY
– DATA CODE
– SEARCH MODE na dálkovém ovladači
Usuń z ekranu wskaźniki
Jeśli są one wyświetlane, użyj wymienionych
poniżej przycisków, aby wskaźniki nie zostały
nagrane na taśmę:
– DISPLAY
– DATA CODE
– SEARCH MODE na pilocie
Jestliže je videomagnetofon, na který
kopírujete, monofonní
Do zdířek videovstupu videomagnetofonu
nebo televizoru zapojte žlutou zástrčku
(videosignál) a bílou nebo červenou zástrčku
(audiosignál) A/V propojovacího kabelu.
Zapojíte-li bílou zástrčku, uslyšíte levý (L)
kanál. Pokud zapojíte červenou zástrčku,
uslyšíte pravý (R) kanál.
Je-li videomagnetofon vybaven vstupem
S-video
Přístroje propojte S video kabelem (není
přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality
výsledného záznamu.
Použijete-li toto propojení, nemusíte již
zapojovat žlutou zástrčku (videosignál)
A/V propojovacího kabelu.
S video kabelem (není přiložen) propojte
S video zdířku kamkordéru s S video zdířkou
na videomagnetofonu.
Do montażu można używać magnetowidów
pracujących w następujących systemach:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
mini DV,
DV lub
Digital8
Jeśli posiadasz monofoniczny magnetowid
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego
A/V do gniazda wejścia wizji, a biały lub
czerwony wtyk do gniazda wejścia fonii
magnetowidu. Jeśli podłączysz biały wtyk,
nagrywany będzie lewy kanał dźwięku. Po
podłączeniu czerwonego wtyku nagrywany
będzie prawy kanał dźwięku.
Editace / Montaż
Kazetu můžete zkopírovat na
videomagnetofon pracující v jednom
z následujících systémů
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
mini DV,
DV nebo
Digital8
Jeśli magnetowid jest wyposażony
w gniazdo S video
W celu uzyskania wyższej jakości obrazu
podłącz przewód S video (brak
w wyposażeniu).
Jeśli korzystasz z przewodu połączeniowego
S video, nie musisz podłączać żółtego wtyku
(wizji) przewodu połączeniowego A/V.
Podłącz przewód S video (brak w
wyposażeniu) do gniazd S video kamery
i magnetowidu.
77
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
77
16.3.2000, 10:24
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
S použitím kabelu i.LINK
(DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK
(przewodu połączeniowego DV)
Propojovacím kabelem i.LINK (DV
propojovací kabel) (není přiložen) propojte
zdířku DV IN/OUT na kamkordéru se
zdířkou DV IN/OUT jiného DV přístroje.
Při digitálním propojení (digital-to-digital) se
video i audio signál přenáší digitálně, takže
přepis nahrávky lze uskutečnit v maximální
možné kvalitě. Provozní indikátory
kamkordéru tímto způsobem nelze nahrávat
(tj. ve výsledné nahrávce se neobjeví).
(1)Do videomagnetofonu vložte prázdnou
kazetu (nebo kazetu s nahrávkou, kterou si
přejete přemazat novým záznamem). Do
kamkordéru vložte kazetu se záznamem,
který si přejete překopírovat.
(2)Pokud je připojený videomagnetofon
vybaven přepínačem vstupů, přepněte jej na
DV IN.
Řiďte se přitom pokyny v návodu k obsluze
videomagnetofonu.
(3)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR.
(4)Na kamkordéru začněte přehrávat kazetu
s nahrávkou, kterou si přejete překopírovat.
(5)Na videomagnetofonu zapněte nahrávání.
Řiďte se přitom pokyny v návodu k obsluze
videomagnetofonu.
Podłącz przewód i.LINK (przewód
połączeniowy DV, brak w wyposażeniu) do
gniazda DV IN/OUT i do gniazda DV IN/
OUT urządzenia DV. Cyfrowe połączenie
umożliwia przesyłanie sygnałów wizji i fonii
w postaci cyfrowej i zapewnia wysoką jakość
montażu. Nie można jednak skopiować
wyświetlanych na ekranie wskaźników.
(1)Włóż do magnetowidu czystą kasetę (lub
kasetę, której zawartość chcesz zastąpić),
a do kamery włóż nagraną kasetę.
(2)Jeśli to możliwe, wybierz w magnetowidzie
sygnał wejściowy z gniazda DV IN.
Więcej informacji znajdziesz w instrukcji
obsługi magnetowidu.
(3)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(4)Odtwarzaj w kamerze nagraną taśmę.
(5)Włącz nagrywanie w magnetowidzie.
Więcej informacji znajdziesz w instrukcji
obsługi magnetowidu.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
DV IN/OUT
(není přiložen)/
(brak w wyposażeniu)
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Na kamkordéru i na videomagnetofonu
stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na
magnetowidzie.
78
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
78
9.3.2000, 14:49
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
Poznámka ke kazetám, které nejsou nahrané
v systému Digital8
V obraze se mohou objevit fluktuace. Nejedná
se o závadu.
Uwaga o taśmach nie nagranych w systemie
Digital8
W obrazie mogą występować fluktuacje. Nie
oznacza to awarii.
Při přehrávání kazet nahraných v systémech
Hi8/standardní video 8
Ze zdířky DV IN/OUT vystupuje
zdigitalizovaný obrazový signál.
Podczas odtwarzania taśm nagranych
w systemie Hi8 / Video 8
DV IN/OUT są
Przez gniazdo
reprodukowane cyfrowe sygnały
z informacjami o obrazie.
Při digitálním kopírování
Nelze používat funkce obrazových a
digitálních efektů, které se aktivují stisky
tlačítek PICTURE EFFECT a DIGITAL
EFFECT.
Při nahrávání obrazu v pauze v přehrávání
přes zdířku DV IN/OUT
Nahraný obraz bude hrubý. Při přehrávání na
jiném videopřístroji se obraz může chvět.
Korzystając z przewodu i.LINK (przewodu
połączeniowego DV) można podłączyć tylko
jeden magnetowid.
Więcej informacji o łączu i.LINK podano na
stronie 159.
Podczas cyfrowego kopiowania
Nie można korzystać z funkcji wybieranych
przyciskiem PICTURE EFFECT lub DIGITAL
EFFECT.
Editace / Montaż
Kabelem i.LINK (DV propojovacím kabelem)
můžete ke kamkordéru připojit jen jeden
videomagnetofon.
Podrobnější informace o i.LINK naleznete na
str. 159.
Jeśli przez gniazdo DV IN/OUT nagrywasz
obraz widoczny w czasie pauzy
w odtwarzaniu
W nagranym obrazie pojawiają się zakłócenia.
Jeśli odtworzysz obraz na innym urządzeniu
wideo, może on drgać.
79
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
79
9.3.2000, 14:49
Použitísanalogovým
videomagnetofonemaPC
–funkcepřevodníkusignálu
Współpraca z analogowym
sprzętem wideo i komputerem
– funkcja konwersji sygnału
Přejete-li si do osobního počítače (PC) nahrát
obraz a zvuk z analogového videomagnetofonu,
můžete jako převodník analogového na digitální
signál použít kamkordér propojený s PC přes
zdířku i.LINK (DV).
Kamera pozwala na rejestrowanie obrazu
i dźwięku z analogowego urządzenia wideo,
które jest podłączone do komputera
wyposażonego w gniazdo i.LINK (DV).
Převod analogového videosignálu na
digitální videosignál
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(2)V menu nastavte položku A/V t DV OUT
na ON (str. 88).
(3)Na analogovém videomagnetofonu zapněte
přehrávání.
(4)Na PC zapněte zachytávání (capture)
obrazu.
Přesný postup závisí na typu počítače
a použitého softwaru.
Podrobnosti o zachytávání a ukládání
obrazu naleznete v návodu k software,
který používáte.
Analogowe sygnały wideo t cyfrowe
sygnały wideo
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)W systemie menu wybierz dla parametru
A/V t DV OUT ustawienie ON (str. 88).
(3)Zacznij odtwarzanie w analogowym
urządzeniu wideo.
(4)Zacznij rejestrować obraz i dźwięk
w komputerze.
Sposób postępowania zależy od
używanego komputera i oprogramowania.
Szczegółowe informacje o rejestrowaniu
obrazu znajdziesz w dokumentacji
używanego oprogramowania.
AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
DV
VIDEO
DV IN/OUT
AUDIO
AUDIO
(není přiložen)/
(brak w wyposażeniu)
: Tok signálu/Przepływ sygnału
80
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
80
9.3.2000, 14:49
Współpraca z analogowym
sprzętem wideo i komputerem
– funkcja konwersji sygnału
Po uložení obrazu a zvuku
Po zarejestrowaniu obrazu i dźwięku
Na PC ukončete zachytávání (capture) a na
analogovém videomagnetofonu zastavte
přehrávání.
Przerwij rejestrację przez komputer i wyłącz
odtwarzanie w analogowym urządzeniu
wideo.
Poznámky
• Do počítače je nutno nainstalovat software,
který dokáže pracovat s videosignálem.
• Podle kvality původního analogového
videosignálu nemusí být počítač PC po jeho
převedení na digitální videosignál
v kamkodéru a nahrání schopen přehrávat jej
správně.
V závislosti na tom, jaký analogový
videomagnetofon pro přepis použijete, může
obraz obsahovat rušení nebo může mít
nesprávné barvy.
• Přes kamkordér nelze nahrávat ani
zachytávat videosignál obsahující signál pro
ochranu copyrightu, například v systému
ID-2.
Uwagi
•Trzeba zainstalować oprogramowanie
umożliwiające wymianę sygnałów.
•W zależności od jakości analogowych
sygnałów wideo, komputer może nie potrafić
prawidłowo zreprodukować obrazów, gdy
za pośrednictwem kamery dokonujesz
zamiany analogowego sygnału wideo na
sygnał cyfrowy.
W zależności od analogowego urządzenia
wideo, w obrazie mogą występować
zakłócenia lub niewłaściwe barwy.
•Rejestracja wyjściowego sygnału wideo za
pośrednictwem kamery nie jest możliwa, jeśli
sygnał zawiera kod ochrony przed
kopiowaniem, taki jak system ID-2.
Editace / Montaż
Použití s analogovým
videomagnetofonem a PC
– funkce převodníku signálu
81
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
81
9.3.2000, 14:49
Nahrávání z TV nebo
videomagnetofonu
Nagrywanie programów
telewizyjnych i wideo
S použitím A/V propojovacího kabelu
Korzystanie z przewodu
połączeniowego A/V
Na kamkordéru můžete nahrávat signál
z jiného videomagnetofonu nebo i televizní
program z televizoru vybaveného výstupy
Audio/Video. Kamkordér při této operaci
nahrává.
(1)Do kamkordéru vložte prázdnou kazetu
(nebo kazetu s nahrávkou, kterou si přejete
přemazat novým záznamem). Pokud
hodláte nahrávat signál z videomagnetofonu,
vložte do něj kazetu se záznamem, který si
přejete překopírovat.
(2)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR.
(3)V menu nastavte položku DISPLAY na
LCD (str. 88).
(4)Na kamkordéru současně stiskněte tlačítko
z REC a tlačítko vpravo od něj a ihned poté
tlačítko X.
(5)Pokud nahráváte z videomagnetofonu,
stiskem N na něm zapněte přehrávání.
Nahráváte-li z TV, zvolte příslušný TV
program. Na LCD obrazovce nebo
v hledáčku se objeví obraz z TV nebo
videomagnetofonu.
(6)V okamžiku, od kterého si přejete začít
nahrávat, stiskněte na kamkordéru X.
4
PAUSE
Możesz nagrać taśmę z innego magnetowidu lub
audycję telewizyjną z telewizora. Urządzenie
źródłowe musi posiadać wyjścia wideo / audio.
Użyj kamery jako urządzenia nagrywającego.
(1)Do kamery włóż czystą kasetę (lub kasetę,
której zawartość chcesz zastąpić). Jeśli
nagrywasz z magnetowidu, włóż do niego
nagraną kasetę.
(2)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(3)W systemie menu wybierz dla parametru
DISPLAY ustawienie LCD (str. 88).
(4)Równocześnie naciśnij na kamerze przycisk
z REC i przycisk znajdujący się na prawo od
niego; zaraz potem naciśnij na kamerze
przycisk X.
(5)Jeśli nagrywasz taśmę z magnetowidu,
naciśnij przycisk N na magnetowidzie
w celu rozpoczęcia odtwarzania. Jeśli
nagrywasz z telewizora, nastaw audycję
telewizyjną.
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się
obraz z telewizora albo magnetowidu.
(6)Na początku sceny, od której chcesz
rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk X na
kamerze.
REC
S VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO / VIDEO
AUDIO
: Tok signálu/Przepływ sygnału
82
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
82
9.3.2000, 14:49
Nagrywanie programów
telewizyjnych i wideo
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu nagrywania
Na kamkordéru i na videomagnetofonu
stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na
magnetowidzie.
Poznámky
• Na jedné kazetě doporučujeme nekombinovat
nahrávky pořízené v systémech Hi8/
standardní video 8 s nahrávkami pořízenými
- při přehrávání
digitálně v systému Digital8
tak předejdete problémům spojeným
s přechody mezi jednotlivými systémy.
• Pokud na videopřístroji připojeném ke
kamkordéru zapnete rychlé převíjení
s obrazem nebo zpomalené přehrávání,
nahrávaný obraz může obsahovat fluktuace.
Při nahrávání z jiného videopřístroje původní
záznam přehrávejte normální rychlostí.
Uwagi
•Dla zapewnienia płynności przejść między
scenami zalecamy, aby na jednej taśmie nie
łączyć obrazu nagranego w systemie Hi8 /
Video 8 z obrazem w systemie Digital8 .
•Jeśli odtwarzasz obraz w przyśpieszonym
lub zwolnionym tempie, w nagrywanym
obrazie mogą występować zakłócenia.
Podczas nagrywania z innego urządzenia
należy odtwarzać taśmę źródłową z
normalną prędkością.
Jestliže je videomagnetofon, ze kterého
nahráváte, monofonní
Do zdířek videovýstupu videomagnetofonu
nebo TV zapojte žlutou zástrčku (videosignál)
A/V propojovacího kabelu a do zdířek
audiovýstupu bílou nebo červenou zástrčku
(audiosignál). Zapojíte-li bílou zástrčku,
uslyšíte levý (L) kanál. Pokud zapojíte
červenou zástrčku, uslyšíte pravý (R) kanál.
Je-li TV nebo videomagnetofon vybaven
zdířkou S-video
Přístroje propojte S video kabelem (není
přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality
výsledného záznamu.
Použijete-li toto propojení, nemusíte již
zapojovat žlutou zástrčku (videosignál)
A/V propojovacího kabelu.
S video kabelem (není přiložen) propojte
S video zdířku kamkordéru s S video zdířkou
na TV nebo videomagnetofonu.
Jeśli posiadasz monofoniczny magnetowid
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego
A/V do gniazda wyjścia wizji, a biały lub
czerwony wtyk do gniazda wyjścia fonii
magnetowidu lub telewizora. Jeśli podłączysz
biały wtyk, nagrywany będzie lewy kanał
dźwięku. Po podłączeniu czerwonego wtyku
nagrywany będzie prawy kanał dźwięku.
Editace / Montaż
Nahrávání z TV nebo
videomagnetofonu
Jeśli telewizor lub magnetowid jest
wyposażony w gniazdo S video
W celu uzyskania wyższej jakości obrazu
podłącz przewód S video (brak
w wyposażeniu).
Jeśli korzystasz z przewodu połączeniowego
S video, nie musisz podłączać żółtego wtyku
(wizji) przewodu połączeniowego A/V.
Podłącz przewód S video (brak
w wyposażeniu) do gniazd S video kamery
i telewizora lub magnetowidu.
83
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
83
9.3.2000, 14:49
Nahrávání z TV nebo
videomagnetofonu
Nagrywanie programów
telewizyjnych i wideo
S použitím kabelu i.LINK
(DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK
(przewodu połączeniowego DV)
Propojovacím kabelem i.LINK (není
přiložen) propojte zdířku
DV IN/OUT
na kamkordéru se zdířkou DV IN/OUT
jiného DV přístroje. Při digitálním
propojení se video i audio signál přenáší
digitálně, takže přepis nahrávky lze
uskutečnit v maximální možné kvalitě.
(1)Do kamkordéru vložte prázdnou kazetu.
Do videomagnetofonu vložte kazetu se
záznamem, který si přejete překopírovat.
(2)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR.
(3)V menu nastavte položku DISPLAY na
LCD (str. 88).
(4)Na kamkordéru současně stiskněte
tlačítko z REC a tlačítko vpravo od
něj a ihned poté tlačítko X.
(5)Na videomagnetofonu stiskem N zapněte
přehrávání.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se
objeví obraz z TV nebo videomagnetofonu.
(6)V okamžiku, od kterého si přejete začít
nahrávat, stiskněte na kamkordéru X.
Podłącz przewód i.LINK (przewód połączeniowy DV,
brak w wyposażeniu) do gniazda DV IN/OUT i do
gniazda DV IN/OUT urządzenia DV. Cyfrowe
połączenie umożliwia przesyłanie sygnałów wizji i fonii
w postaci cyfrowej i zapewnia wysoką jakość montażu.
(1) Do kamery włóż czystą kasetę (lub kasetę, której
zawartość chcesz zastąpić). Do magnetowidu włóż
nagraną kasetę.
(2) Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR.
(3) W systemie menu wybierz dla parametru DISPLAY
ustawienie LCD (str. 88).
(4) Równocześnie naciśnij na kamerze przycisk z REC
i przycisk znajdujący się na prawo od niego; zaraz
potem naciśnij na kamerze przycisk X.
(5) Naciśnij przycisk N na magnetowidzie w celu
rozpoczęcia odtwarzania.
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się obraz
z telewizora albo magnetowidu.
(6) Na początku sceny, od której chcesz rozpocząć
nagrywanie, naciśnij przycisk X na kamerze.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
(není přiložen)/
(brak w wyposażeniu)
DV IN/OUT
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Na kamkordéru i na videomagnetofonu
stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na
magnetowidzie.
Kabelem i.LINK (DV propojovacím kabelem)
můžete ke kamkordéru připojit jen jeden
videomagnetofon.
Korzystając z przewodu i.LINK (przewodu
połączeniowego DV) można podłączyć tylko
jeden magnetowid.
Při digitálním kopírování
Barvy mohou na displeji vypadat
nestejnoměrně. Ve výsledné nahrávce se to ale
neprojeví.
Podczas cyfrowego kopiowania
Wyświetlane barwy mogą być niejednolite. Nie
wpływa to jednak na kopiowany obraz.
Při nahrávání obrazu v pauze v přehrávání
přes zdířku DV IN/OUT
Nahraný obraz bude hrubý. Při přehrávání
v kamkordéru se obraz může chvět.
84
Před nahráváním
Stiskněte DISPLAY a ujistěte se, že na LCD
obrazovce nebo v hledáčku se objevil indikátor
DV IN. Indikátor se může objevit na obou
videopřístrojích.
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
84
Jeśli przez gniazdo DV IN/OUT nagrywasz
obraz widoczny w czasie pauzy
w odtwarzaniu
W nagranym obrazie pojawiają się zakłócenia. Jeśli
odtworzysz obraz w tej kamerze, może on drgać.
Przed nagrywaniem
Naciskając przycisk DISPLAY upewnij się, że
na ekranie LCD lub w wizjerze widać wskaźnik
DV IN. Wskaźnik DV IN może się pojawić na
obu urządzeniach.
16.3.2000, 10:25
Vložení scény
z videomagnetofonu
– Insert Edit
Wstawianie sceny
z magnetowidu –
montaż wstawki
Do již pořízeného záznamu můžete po zadání
počátečního a koncového bodu vložit
z videomagnetofonu jiný, nový záběr.
Pro tuto operaci použijte dálkový ovladač.
Propojení přístrojů je stejné jako v "Nahrávání
z videomagnetofonu nebo TV" na str. 82 až 84.
Do videomagnetofonu vložte kazetu se scénou,
kterou si do záznamu přejete vložit.
Wskazując punkt początkowy i końcowy,
można na nagraną wcześniej taśmę wstawić
nową scenę z magnetowidu.
Do wykonania tej operacji użyj pilota.
Połączenia należy wykonać zgodnie z opisem
z podrozdziału „Nagrywanie programów
telewizyjnych i wideo” ze stron 82, 84. Do
magnetowidu włóż kasetę zawierającą żądaną
scenę.
[a]
Editace / Montaż
[b]
[c]
85
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
85
9.3.2000, 14:49
Vložení scény z videomagnetofonu
– Insert Edit
Wstawianie sceny z magnetowidu
– montaż wstawki
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)W magnetowidzie odszukaj miejsce
bezpośrednio poprzedzające początek
wstawianej sceny [a] i naciśnij przycisk X,
aby przełączyć magnetowid w tryb przerwy
w odtwarzaniu.
(3)W kamerze odszukaj przyciskiem m lub
M miejsce, w którym ma się zakończyć
wstawianie sceny [c]. Następnie naciśnij
przycisk X, aby włączyć tryb przerwy
w odtwarzaniu.
(4)Naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY na
pilocie. Migać zacznie wskaźnik ZERO SET
MEMORY, a w pamięci zostanie
umieszczone miejsce, w którym ma się
zakończyć wstawianie sceny.
(5)Przyciskiem m odszukaj w kamerze
miejsce, od którego ma się rozpocząć
wstawianie sceny [b]. Następnie naciśnij na
kamerze przycisk z REC i przycisk
znajdujący się na prawo od niego, aby
włączyć tryb przerwy w odtwarzaniu.
(6)W celu rozpoczęcia wstawiania nowej sceny
naciśnij przycisk X na magnetowidzie, a po
kilku sekundach naciśnij przycisk X na
kamerze.
Wstawianie automatycznie kończy się
w pobliżu miejsca wyzerowania licznika.
Kamera automatycznie zatrzymuje się,
a umieszczony w pamięci punkt końcowy
[c] jest kasowany.
(2)Na videomagnetofonu vyhledejte místo
těsně před začátkem požadované scény [a]
a stiskem X videomagnetofon přepněte do
pauzy v přehrávání.
(3)Stiskem m nebo M na kamkordéru
vyhledejte místo, ve kterém má vkládaná
scéna končit [c]. Poté stiskem X kamkordér
přepněte do pauzy v přehrávání.
(4)Na dálkovém ovladači stiskněte ZERO SET
MEMORY. Rozbliká se indikátor ZERO SET
MEMORY a koncový bod vkládané scény se
uloží do paměti.
(5)Stiskem m na kamkordéru vyhledejte
místo, ve kterém má vkládaná scéna začínat
[b] a poté současně stiskněte tlačítko
z REC a tlačítko vpravo od něj. Kamkordér
nyní je v režimu pauza v nahrávání.
(6)Na videomagnetofonu stiskněte X a po
několika sekundách X stiskněte i na
kamkordéru. Scéna se začne nahrávat.
Vkládání scény se automaticky ukončí v místě,
ve kterém počítadlo dosáhne (přibližně) nuly.
Kamkordér se automaticky zastaví. Koncový
bod vkládané scény [c] se vymaže z paměti.
5
4
REC
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
86
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
86
16.3.2000, 10:25
Vložení scény z videomagnetofonu
– Insert Edit
Wstawianie sceny z magnetowidu
– montaż wstawki
Změna koncového bodu vkládané
scény
Aby zmienić punkt końcowy sceny
Po kroku 5 dalším stiskem ZERO SET
MEMORY zhasněte indikátor ZERO SET
MEMORY a začněte znovu od kroku 3.
Poznámky
• Funkce Zero set memory pracuje pouze
u kazet nahraných v systému Digital8 .
• Obraz a zvuk nahraný původně mezi
počátečním a koncovým bodem se po vložení
nové scény smaže.
Vložení scény bez nastavení koncového
bodu
Přeskočte kroky 3 a 4. Vkládání ukončíte
stiskem x.
Uwagi
•Funkcja pamięci punktu zerowania działa
tylko dla taśm nagranych w systemie
Digital8 .
•Wstawienie nowej sceny powoduje
skasowanie obrazu nagranego dotąd między
punktem początkowym a końcowym.
Podczas odtwarzania wstawionego obrazu
Na końcu wstawionej sceny mogą występować
zniekształcenia obrazu. Nie oznacza to usterki.
Aby wstawić scenę bez określania jej punktu
końcowego
Pomiń czynności 3 i 4. Aby zakończyć
wstawianie, naciśnij przycisk x.
Editace / Montaż
Při přehrávání vložené scény
Na konci vloženého úseku může být obraz
zkreslený. Nejedná se o závadu.
Po wykonaniu czynności 5 ponownie naciśnij
przycisk ZERO SET MEMORY, aby znikł
wskaźnik ZERO SET MEMORY. Następnie
cofnij się do czynności 3.
87
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
87
9.3.2000, 14:49
— Přizpůsobení kamkordéru uživateli —
— Zmienianie ustawień kamery —
Změna nastavení v menu
Zmienianie ustawień w menu
Přejete-li si změnit nastavení některé z položek
MENU, zvolte ji otáčením SEL/PUSH EXEC.
Tímto způsobem můžete změnit některá nastavení
počátečních parametrů z výroby. Při nastavování
nejprve zvolte ikonku, poté položku menu a
nakonec požadovaný pracovní režim položky.
(1)V režimu CAMERA, VTR nebo MEMORY
stiskněte tlačítko MENU.
(2)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte
požadovanou ikonku a stiskem ji potvrďte.
(3)Otáčením zvolte požadovanou položku a
stiskem kolečka ji potvrďte.
(4)Otáčením kolečkem zvolte požadovaný režim
a stiskem kolečka jej potvrďte.
(5)Přejete-li si změnit i jiné režimy, zvolte
RETURN, stiskněte ovládací kolečko a
zopakujte kroky 2 až 4.
W celu zmiany ustawień w systemie menu, wskazuj
warianty w menu pokrętłem SEL/PUSH EXEC.
Można zmieniać niektóre standardowe ustawienia.
Najpierw wskaż ikonę, następnie parametr, a na
koniec ustawienie.
(1) W trybie CAMERA, VTR lub MEMORY naciśnij
przycisk MENU.
(2) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądaną
ikonę, po czym potwierdź wybór naciskając
pokrętło.
(3) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany
parametr, i potwierdź wybór naciskając pokrętło.
(4) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądane
ustawienie, i potwierdź wybór naciskając pokrętło.
(5) Jeśli chcesz zmienić inne parametry, wskaż
RETURN i naciśnij pokrętło, po czym
wariant
powtórz czynności 2 do 4.
Podrobnosti naleznete v kapitole "Výběr režimu
jednotlivých položek" (str. 89).
Szczegóły podano w punkcie „Wybieranie ustawień
dla każdego parametru” (str. 89).
1
MENU
CAMERA
VTR
MANUAL SET
AUTO SHTR
VTR SET
H i F i SOUND
TBC
DNR
AUD I O M I X
PB MODE
A/VtDV OUT
[MENU] : END
[MENU] : END
2
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
MEMORY
CAMERA SET
D ZOOM
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
MANUAL SET
AUTO SHTR
3
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
0 HR
0 HR
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN
[MENU] : END
MANUAL SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
4
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER OFF
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN
88
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
MANUAL SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN
88
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu
Zmienianie ustawień w menu
Pro zrušení zobrazení menu
Aby usunąć menu z ekranu
Stiskněte tlačítko MENU.
Naciśnij przycisk MENU.
Položky menu se zobrazí jako následující
ikonky:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (pouze DCR-TRV820E)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Warianty w menu są wyświetlane w postaci
następujących ikon:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (tylko DCR-TRV820E)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Výběr režimu jednotlivých položek
z je počáteční nastavení z výroby
Položky menu se liší podle polohy přepínače POWER.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se vždy zobrazí jen položky, které lze v daný moment nastavovat.
Přepínač
POWER
Ikonka/Položka
Režim
Význam
AUTO SHTR
z ON
Při natáčení za silného osvětlení se automaticky
aktivuje elektronická závěrka.
Elektronická závěrka se automaticky nezapne ani při
silném osvětlení.
OFF
D ZOOM
16:9WIDE
Vypnutí digitální transfokace. Snímaný předmět lze
přiblížit až 25×.
z OFF
50×
Digitální transfokace zapnuta. Přiblížení více než 25×
až 50× se provede digitálně. (str. 27)
100×
Digitální transfokace zapnuta. Přiblížení více než 25×
až 100× se provede digitálně. (str. 27)
z OFF
—
CAMERA
Vyrovnávání chvění kamery.
z ON
OFF
N.S. LIGHT
CAMERA
MEMORY
Pro nahrávání širokoúhlého obrazu 16:9 (str. 48)
ON
STEADYSHOT
CAMERA
Vypnutí funkce SteadyShot. Při nahrávání
nepohyblivého předmětu ze stativu tak dosáhnete
přirozenějšího obrazu.
z ON
Pro použití funkce NightShot Light. (str. 31)
Vypnutí funkce NightShot Light.
OFF
CAMERA
MEMORY
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
Česky
CAMERA
MEMORY
Poznámky k funkci SteadyShot
• Příliš silné chvění kamery funkce SteadyShot korigovat nedokáže.
• Pokud na kamkordér nasadíte přídavný konverzní objektiv (není přiložen), může to mít vliv na
chování funkce SteadyShot.
Jestliže funkci SteadyShot vypnete
Objeví se indikátor vypnutí SteadyShot
. Kamkordér nyní nijak nekoriguje případné chvění.
89
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
89
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu
Ikonka/Položka
HiFi SOUND
TBC*
Přepínač
POWER
Režim
Význam
z STEREO
Pro přehrávání stereokazet nebo kazet s duálním
zvukem. (str. 158)
1
Pro přehrávání levého kanálu u stereokazet nebo
hlavního zvukového doprovodu u duálních kazet.
2
Pro přehrávání pravého kanálu u stereokazet nebo
pomocného zvukového doprovodu u duálních kazet.
z ON
VTR
Korekce chvění obrazu.
OFF
VTR
Vypnutí korekce chvění obrazu. TBC nastavte na
OFF při přehrávání kazet, na kterých byl původní
záznam přemazán signálem z TV her apod.
TBC znamená "Time Base Corrector" - korekce časové základny.
DNR*
z ON
VTR
Pro snížení šumu v obraze.
OFF
Pro potlačení výrazných duchů v obraze
s množstvím pohybu.
DNR znamená "Digital Noise Reduction" - digitální potlačení šumu.
Nastavení stereofonní váhy mezi kanály stereo 1 a
AUDIO MIX
———
stereo 2
ST1
NTSC PB
z ON PAL TV
NTSC 4.43
PB MODE
ST2
Pro přehrávání kazet nahraných tímto
kamkordérem na televizoru se systémem PAL
VTR
Pro přehrávání kazet nahraných v systému NTSC na
televizoru se systémem NTSC 4.43
Pro automatickou volbu systému, ve kterém byla
kazeta nahrána (Hi8/standard 8 nebo Digital8 )
a její přehrávání
z AUTO
VTR
VTR
Pro přehrávání kazety nahrané v systému Hi8/
standard 8, pokud kamkordér nedokáže systém
detekovat automaticky.
/
Kamkordér převádí digitální videosignál na
analogový výstupní videosignál.
A/V t DV OUT z OFF
VTR
Kamkordér převádí analogový videosignál na
digitální výstupní videosignál.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví
"A/V t DV" (str. 80).
ON
* Pouze při přehrávání kazet nahraných v systému Hi8/ standard 8.
Poznámky k AUDIO MIX
• Při přehrávání kazet nahraných v režimu 16 bitů stereofonní váhu nelze nastavit.
• Stereofonní vyvážení lze nastavit pouze u kazet nahraných v systému Digital8 .
Poznámka k NTSC PB
Pokud při přehrávání kazety sledujete obraz na televizoru s více systémy kódování barev (Multi
System TV), zvolte nejvhodnější režim podle kvality obrazu.
90
Poznámky k PB MODE
Režim přehrávání se vrátí zpět k počátečnímu nastavení z výroby když:
– od kamkordéru odpojíte akumulátor nebo síťový adaptér.
– přepnete přepínač POWER.
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
90
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu
Ikonka/Položka
LCD B. L.
LCD COLOUR
Režim
z BRT NORMAL Normální nastavení jasu LCD obrazovky.
BRIGHT
Pro zvýšení jasu LCD obrazovky.
———
Nastavení barevné sytosti LCD obrazovky otáčením SEL/PUSH EXEC nastavte tento ukazatel:
Zesvětlení
VF B.L.
Přepínač
POWER
Význam
VTR
CAMERA
MEMORY
Ztmavení
z BRT NORMAL Nastavení jasu hledáčku na normální úroveň.
BRIGHT
VTR
CAMERA
MEMORY
Zesvětlení hledáčku.
VTR
CAMERA
MEMORY
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
Poznámky k LCD B.L. a VF.B.L.
• Pokud zvolíte nastavení "BRIGHT", zkrátí se při nahrávání výdrž akumulátoru (doba jeho vybití)
asi o 10%.
• Jestliže kamkordér napájíte z jiného zdroje než z akumulátoru, zvolí se automaticky nastavení
"BRIGHT".
91
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
91
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu
Ikonka/Položka
CONTINUOUS
Režim
Význam
Přepínač
POWER
z OFF
Normální fotografování.
MEMORY
MULTI SCRN
QUALITY
Pro vysokou kvalitu obrazu při fotografování
s pamětí "Memory Stick".
z FINE
STANDARD
FLD./FRAME
Zapsání značky pro tisk na uložené fotografie,
které si později budete přát vytisknout.
ON
PROTECT
Vypnutí ochrany fotografií před smazáním.
z OFF
MEMORY
Pro statické fotografování s vyšší kvalitou obrazu.
Na fotografie se nezapíše značka tisku.
z OFF
VTR
MEMORY
Pro standardní kvalitu obrazu při fotografování
s pamětí "Memory Stick".
Pro fotografování pohybujících se předmětů.
z FIELD
FRAME
PRINT MARK
Pro spojité ukládání 9 fotografií (str. 111).
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
ON
Pro ochranu zvolených fotografií před nechtěným
smazáním. (str. 133).
SLIDE SHOW
———
Pro postupné prohlížení fotografií. (str. 131).
MEMORY
DELETE ALL
———
Smazání všech fotografií (str. 136).
VTR
MEMORY
Zrušení formátování.
VTR
MEMORY
FORMAT
PHOTO SAVE
z RETURN
FORMAT
Zformátování vložené paměti "Memory Stick".
1. Kolečkem SEL/PUSH EXEC zvolte FORMAT a
kolečko stiskněte.
2. Otáčením kolečka zvolte FORMAT a kolečko
stiskněte.
3. Když se objeví "EXECUTE", kolečko znovu
stiskněte. Během formátování se zobrazí
"FORMATTING". Po jeho dokončení se zobrazí
"COMPLETED".
———
Překopírování fotografií (str. 122).
VTR
Poznámka ke značkám pro tisk
Tiskárnou zabudovanou v kamkordéru můžete vytisknout kteroukoliv fotografii, včetně fotografií
bez značky pro tisk. (Pouze DCR-TRV820E)
Poznámky k formátování
• Přiložená nebo i jiná paměť "Memory Stick" je zformátovaná z výroby. Proto není nutné ji
v kamkordéru formátovat.
• Když je na displeji "FORMATTING", nepřepínejte přepínač POWER ani nemačkejte žádné
tlačítko.
• Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na Memory Stick v poloze LOCK, nelze paměť
naformátovat.
, formátování zopakujte.
• Pokud se objeví ikona
Formátováním se smažou všechny informace uložené na "Memory Stick"
Před formátováním proto obsah "Memory Stick" zkontrolujte:
• Formátováním se z "Memory Stick" smažou i ukázkové obrázky.
• Formátováním se z "Memory Stick" smažou i obrázky se zapnutou ochranou.
92
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
92
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu
Ikonka/Položka
Režim
Význam
Přepínač
POWER
9PIC SAME*
———
Tisk fotografie rozdělené na 9 políček se stejnými
obrázky.
VTR
MEMORY
9PIC MULTI*
———
Tisk fotografie rozdělené na 9 políček s různými
obrázky
VTR
MEMORY
REC MODE
z SP
Pro nahrávání ve standardním (SP) režimu
VTR
CAMERA
LP
AUDIO MODE
Prodloužení nahrávací doby na 1,5 násobek doby
v režimu SP
z 12BIT
Přehrávání nebo nahrávání v režimu 12 bitů
(dva stereofonní zvuky)
16BIT
Přehrávání nebo nahrávání v režimu 16 bitů
(jeden stereofonní zvuk s vysokou kvalitou)
z AUTO
DATA CODE
z DATE/CAM
Zobrazení sloupce místa zbývajícího na kazetě:
• asi na 8 sekund po zapnutí kamkordéru
- poté, co spočítá místo zbývající na kazetě
• asi na 8 sekund po vložení kazety
- poté, co kamkordér spočítá místo zbývající na
kazetě
• asi na 8 sekund po stisku tlačítka N v režimu
VTR
• asi na 8 sekund po stisku tlačítka DISPLAY,
kterým se zobrazí indikátory
• během převíjení pásky zpět nebo dopředu nebo
rychlého vyhledávání s obrazem v režimu VTR
VTR
CAMERA
Trvalé zobrazování místa zbývajícího na kazetě.
ON
Zobrazení data, času a údajů o pořízení nahrávky
při přehrávání.
VTR
Zobrazení data a času při přehrávání.
DATE
* Pouze DCR-TRV820E
Poznámky k REC MODE
kazetu, bude kamkordér nahrávat v režimu SP, a to
Pokud nahráváte na standardní video 8
i tehdy, jestliže v menu zvolíte režim LP. Současně se na LCD obrazovce nebo v hledáčku objeví
indikátor “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Pro nahrávání v režimu LP
.
použijte kazetu Hi8
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
q REMAIN
VTR**
CAMERA
Poznámky k režimu LP
• Pokud tímto kamkordérem pořídíte nahrávku v režimu LP, doporučujeme ji přehrávat opět
tímto kamkordérem. Jestliže ji budete přehrávat na jiném kamkordéru nebo videomagnetofonu,
v obraze nebo zvuku se může objevit rušení.
• Pokud jsou na jedné kazetě současně záběry pořízené v režimech SP a LP nebo jestliže některé
scény nahrajete v režimu LP, při přechodech mezi scénami může obraz obsahovat poruchy nebo
se nemusí správně zapsat časový kód.
Poznámka k AUDIO MODE
Při přehrávání kazet nahraných v režimu 16 bitů nelze v položce AUDIO MIX nastavit stereofonní
vyvážení zvuku.
**Pro kopírování kazety na jiný videomagnetofon
Pokud je kazeta nahrána v systému Digital8 , nelze zvolit položku AUDIO MODE. Při
kopírování kazet nahraných v systému Hi8/standard 8 na jiný videomagnetofon pomocí
propojovacího kabelu i.LINK však tuto položku můžete zvolit.
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
93
9.3.2000, 14:50
93
Změna nastavení v menu
Ikonka/Položka
Přepínač
POWER
Režim
Význam
CLOCK SET
———
Pro změnu nastavení data a času (str. 103).
CAMERA
MEMORY
LTR SIZE
z NORMAL
Zobrazení zvolených položek menu písmem
s normální velikostí.
VTR
CAMERA
MEMORY
2×
DEMO MODE
Zobrazení zvolených položek menu písmem
s dvojnásobnou velikostí.
z ON
Pro shlédnutí demonstrace možností kamkordéru.
OFF
CAMERA
Vypnutí režimu demonstrace.
Poznámky k DEMO MODE
• Pokud je do kamkordéru vložena kazeta, nelze položku DEMO MODE zvolit.
• Režim demonstrace možností kamkordéru DEMO MODE je z výroby nastaven na STBY
(Standby). Kamkordér do něj přejde automaticky, když jej ponecháte asi 10 minut bez vložené
kazety s přepínačem POWER v poloze CAMERA.
Pro ukončení demonstrace do kamkordéru vložte kazetu, přepněte POWER do jiné polohy než
CAMERA nebo položku DEMO MODE nastavte na OFF.
• Pokud je položka NIGHTSHOT nastavena na ON, objeví se v hledáčku nebo na LCD obrazovce
indikátor "NIGHTSHOT" a položku DEMO MODE v menu nelze zvolit.
94
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
94
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu
Ikonka/Položka
Přepínač
POWER
Režim
Význam
WORLD TIME
———
Nastavení hodin na místní čas. Rozdíl mezi
světovým a místním časem nastavte otáčením
SEL/PUSH EXEC. Údaj hodin se pak o tento rozdíl
změní. Pokud rozdíl časů nastavíte rovný 0, budou
hodiny ukazovat původně nastavený čas.
CAMERA
MEMORY
BEEP
z MELODY
Při zapnutí/vypnutí nahrávání se ozve melodie.
Ta se také ozve, dostane-li se kamkordér do
neobvyklého provozního stavu.
VTR
CAMERA
MEMORY
COMMANDER
NORMAL
Namísto melodie se ozve pípnutí.
OFF
Vypnutí všech zvuků včetně závěrky.
z ON
Umožnění ovládání kamkordéru přiloženým
dálkovým ovladačem.
OFF
Zobrazení displeje (indikátorů) na LCD obrazovce a
v hledáčku.
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
Při nahrávání se rozsvítí kontrolka v přední části
kamkordéru.
z ON
CAMERA
MEMORY
Kontrolka v přední části kamkordéru se při
nahrávání nerozsvítí, takže nahrávaný předmět
nemusí vědět, že je natáčen.
OFF
INDICATOR
Zobrazení displeje (indikátorů) na televizoru,
na LCD obrazovce kamkordéru a v hledáčku
VTR
CAMERA
MEMORY
Vypnutí podsvětlení okénka displeje.
z BL OFF
Zapnutí podsvětení okénka displeje.
BL ON
VTR
CAMERA
MEMORY
Poznámka
Je-li v menu položka DISPLAY nastavena na V-OUT/LCD, pak se po stisku tlačítka DISPLAY na
LCD obrazovce neobjeví obraz z TV nebo videomagnetofonu, a to ani tehdy, jestliže je kamkordér
připojen k jejich výstupům. (To neplatí pokud s nimi je kamkordér propojen kabelem i.LINK.)
Po více než 5 minutách od odpojení napájecího zdroje
Položky menu AUDIO MIX, COMMANDER a HiFi SOUND se vrátí k původnímu nastavení
z výroby. Pokud je v kamkordéru vložena lithiová baterie, nastavení ostatních položek se v paměti
kamkordéru zachová.
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
DISPLAY
Vypnutí přijímače dálkového ovládání v kamkordéru
- pro zamezení příjmu nesprávných povelů od
dálkového ovladače jiného videomagnetofonu.
VTR
CAMERA
MEMORY
Poznámky k položce INDICATOR
• Pokud zvolíte nastavení "BL ON", zkrátí se při nahrávání výdrž akumulátoru (tj. doba jeho
vybití) přibližně o 10%.
• Jestliže kamkordér napájíte z jiného zdroje než z akumulátoru, automaticky se zvolí "BL ON".
95
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
95
9.3.2000, 14:50
Regulowanie daty
i godziny
Hodiny kamkordéru jsou pro všechny evropské
země (mimo Velké Británie) nastaveny na
středoevropský čas.
Datum a čas udržuje v paměti kamkordéru lithiová
baterie. Při její výměně ponechejte na kamkordéru
nasazený akumulátor nebo kamkordér napájejte ze
síťového adaptéru - nebudete pak muset znovu
nastavovat datum a čas. Dojde-li k tomu, že se
lithiová baterie vybije a kamkordér není připojen
k žádnému napájecímu zdroji, bude po její výměně
nutné toto nastavení znovu provést.
Při nastavování nejprve nastavte rok, poté měsíc,
den, hodinu a naposledy minutu.
(1)Uveďte kamkordér do pohotovostního
(Standby) režimu a stiskem tlačítka MENU
zobrazte nastavení menu.
(2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
a kolečko stiskněte.
EXEC zvolte
(3)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC zvolte položku CLOCK SET
(nastavení hodin) a kolečko stiskněte.
(4)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH
EXEC nastavte rok. Poté kolečko stiskněte.
(5)Stejným způsobem nastavte měsíc, den a
hodinu.
(6)Otáčením SEL/PUSH EXEC nastavte
minutu. Poté vyčkejte na signál přesného
času (např. v rozhlase) a kolečko stiskněte.
Hodiny kamkordéru se rozběhnou.
(7)Stiskem tlačítka MENU zobrazení menu
vypnete.
Zegar jest standardowo nastawiony na czas
środkowo-europejski.
Do podtrzymywania ustawień daty i godziny
służy bateria litowa. Jeśli wymiana baterii
zostanie dokonana, gdy jest podłączony
akumulator lub inne źródło zasilania, nie
trzeba regulować daty i godziny.
Datę i godzinę trzeba wyregulować, gdy
bateria litowa wyładuje się, a w kamerze nie
jest zainstalowane inne źródło zasilania.
Najpierw nastaw rok, następnie miesiąc, dzień,
godzinę i minuty.
(1)kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania,
naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić
ekran menu.
(2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
, po czym naciśnij pokrętło.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
CLOCK SET, po czym naciśnij pokrętło.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw
żądany rok, po czym naciśnij pokrętło.
(5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw
miesiąc, dzień i godzinę, za każdym razem
naciskając pokrętło.
(6)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw liczbę
minut, po czym naciśnij pokrętło,
wykorzystując sygnał czasowy. Zegar
rozpocznie pracę.
(7)Naciśnij przycisk MENU, aby menu
zniknęło.
1,
7
3
2
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
1 1 1999
0:00:00
1999
1
0 00
1
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
Změna nastavení
data a času
[MENU] : END
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
2000
1
1
2000
1
7
4
4 7 2000
17:30:00
17 30
1
[MENU] : END
0 00
2000
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
0 00
103
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
103
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení data a času
Regulowanie daty i godziny
Údaj roku se mění takto:
Rok zmienia się następująco:
1999 y 2000 T · · · · t 2029
Jestliže nenastavíte datum a čas
Na kazetu a do "Memory Stick" se uloží
“– – – – – – – –” “– –:– –:– – ”.
Jeśli data i godzina nie są wyregulowane
Na taśmie i w karcie pamięci są zapisywane
wskazania „– – – – – – – –” „– –:– –:– –”.
Poznámka ke zobrazení údaje o času
Hodiny kamkordéru pracují v režimu
24 hodin.
Uwaga dotycząca wskazania czasu
Wewnętrzny zegar kamery pracuje w cyklu
24-godzinnym.
104
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
104
9.3.2000, 14:50
— Operace s pamětí "Memory Stick" —
— Operacje związane z kartami pamięci —
Použití paměti
"Memory Stick" – úvod
Posługiwanie się kartą
pamięci – wprowadzenie
Do paměti "Memory Stick" přiložené ke
kamkordéru můžete ukládat digitální fotografie.
Ty si snadno můžete i prohlížet a vymazávat.
S použitím adaptéru pro sériovou linku pro
"Memory Stick" (není přiložen) si můžete
obrazová data vyměňovat i s jinými přístroji,
jako například s osobním počítačem PC apod.
Data také můžete přesouvat pomocí "Memory
Stick" adaptéru pro PC kartu (není přiložen).
Nieruchome obrazy można rejestrować w karcie
pamięci „Memory Stick” dostarczonej z kamerą
i później je odtwarzać. Karta pozwala na łatwe
odtwarzanie, zapisywanie i usuwanie
nieruchomych obrazów. Dane o obrazach można
przesyłać do innych urządzeń, takich jak
komputer. Do tego celu służą przystawka port
szeregowy-karta pamięci (brak w wyposażeniu)
oraz przejściówka karta PC-karta pamięci (brak
w wyposażeniu).
K formátu souborů (JPEG)
Kamkordér obrazová data komprimuje do
formátu JPEG (přípona .jpg).
Před použitím paměti "Memory
Stick"
Typowa nazwa pliku z danymi o obrazie
100-0001: Taka nazwa pliku pojawia się na
ekranie LCD lub w wizjerze kamery
Dsc00001. jpg: Taka nazwa pliku pojawia się
na ekranie komputera osobistego.
Przed użytkowaniem karty pamięci
Kontakty/Złącze
Přepínač pro zablokování zápisu/
Przełącznik ochrony przed
zapisem
Místo pro popis/
Miejsce na etykietę
• Pokud je přepínač pro zablokování zápisu
v poloze LOCK, nelze do paměti uložit ani
z ní smazat žádnou fotografii.
• Důležitá data vám doporučujeme zálohovat
na jiné médium.
•V následujících případech může dojít
k poškození obrazových dat:
– Jestliže "Memory Stick" vyjmete, vypnete
napájení nebo od kamkordéru odpojíte
akumulátor ve chvíli, kdy bliká kontrolka
přístupu do paměti.
– Jestliže "Memory Stick" používáte v blízkosti
elektrostatických nebo magnetických polí.
• Dbejte, aby se kovových částí kontaktního
pole na paměti nedotkl žádný kovový
předmět nebo prsty.
• Samolepky s popiskou lepte pouze na místo
k tomu určené.
• Paměti "Memory Stick" neohýbejte, neupouštějte
na zem ani paměť nevystavujte silným rázům.
• "Memory Stick" nerozebírejte ani nijak
neupravujte.
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
105
•Zapisywanie i kasowanie nieruchomych
obrazów w karcie pamięci jest niemożliwe,
gdy przełącznik ochrony przed zapisem na
karcie znajduje się w położeniu LOCK.
•Zalecamy wykonywanie zapasowych kopii
ważnych danych.
•Dane o obrazie mogą ulec uszkodzeniu
z następujących przyczyn:
– jeśli w czasie migania lampki dostępu
wyjmiesz kartę pamięci lub odłączysz
akumulator w celu jego wymiany,
– jeśli używasz karty pamięci w pobliżu
elektryczności statycznej lub pól
magnetycznych.
•Chroń metalowe elementy złącza przed
zetknięciem się z palcami lub przedmiotami
z metalu.
•Naklejaj etykietę w miejscu do tego
przeznaczonym.
•Nie zginaj kart pamięci; chroń je przed
silnym wstrząsem i upuszczeniem.
•Nie rozbieraj ani nie przerabiaj kart pamięci.
9.3.2000, 14:50
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Typické jméno souboru s obrazovými daty
100-0001: Toto jméno souboru se zobrazí na
LCD obrazovce nebo v hledáčku
kamkordéru.
Dsc00001.jpg:Toto jméno souboru se objeví na
monitoru osobního počítače.
O formacie pliku (JPEG)
Kamera poddaje kompresji dane o obrazie
i zapisuje je w formacie JPEG (rozszerzenie .jpg).
105
Použití paměti "Memory Stick"
– úvod
Posługiwanie się kartą pamięci
– wprowadzenie
• Nepřipusťte, aby paměť "Memory Stick" zvlhla.
• Paměti "Memory Stick" nepoužívejte ani
neukládejte na místech, která jsou:
– Extrémně horká, jako například
v automobilu zaparkovaném na slunci.
– Osvětlená přímým slunečním světlem.
– Velmi vlhká nebo na kterých by paměť
mohla být vystavena plynům způsobujícím
korozi.
• Při převážení nebo ukládání paměť "Memory
Stick" vždy uložte do ochranného pouzdra.
• Nie mocz kart pamięci.
• Nie używaj i nie przechowuj kart pamięci:
– w miejscach bardzo gorących, na przykład
w samochodzie zaparkowanym
w bezpośrednim oświetleniu słonecznym,
– w bezpośrednim oświetleniu słonecznym,
– w miejscach bardzo wilgotnych lub
narażonych na działanie gazów żrących
• Kiedy nosisz lub przechowujesz kartę
pamięci, wkładaj ją do futerału.
Formátování paměti "Memory Stick"
Formatowanie dostarczonej karty
pamięci
Paměť v kamkordéru není nutné formátovat.
"Memory Stick" již byla do formátu FAT
zformátována ve výrobě.
Nie trzeba sformatować karty w kamerze.
Karta jest fabrycznie sformatowana do
formatu FAT.
Paměť "Memory Stick" přiložená ke kamkordéru
• Na této paměti jsou uloženy příklady
obrázků (str. 118). Pokud "Memory Stick"
zformátujete, všechny obrázky se smažou.
• Přiloženou samolepku s popisem uložených
dat přilepte na k tomu určené místo na
"Memory Stick" (viz obr. na předchozí
stránce) - pomůže vám to předejít jejich
nechtěnému smazání.
Karta pamięci dostarczona z kamerą
• W karcie pamięci są zapisane przykładowe
obrazy (str. 118). Zwracamy uwagę, że
zostaną one skasowane po sformatowaniu
karty.
• Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu
karty, naklej etykietę w przeznaczonym na
nią miejscu. Miejsce na etykietę pokazano na
ilustracji na poprzedniej stronie.
Paměti "Memory Stick" zformátované
v počítači
Karta pamięci sformatowana
w komputerze
U "Memory Stick" zformátovaných v počítačích
s operačním systémem Windows nebo
v počítačích Macintosh není zaručena
kompatibilita s tímto kamkordérem.
Nie gwarantuje się zgodności z kamerą kart
pamięci sformatowanych w komputerze
z systemem Windows lub w komputerze
Macintosh.
Poznámka ke kompatibilitě
obrazových dat
Uwagi o zgodności danych o obrazie
• Soubory s obrazovými daty, které kamkordér
ukládá na "Memory Stick", odpovídají
pravidlům univerzálního standardu "Design
Rules for Camera File System", který byl
definován asociací JEIDA (Japan Electronic
Industry Development Association). Na
tomto kamkordéru nelze prohlížet fotografie
pořízené jinými přístroji (DCR-TRV890E /
TRV900 / TRV900E nebo DSC-D700/D770),
které tomuto univerzálnímu standardu
nevyhovují. (V některých oblastech světa
nejsou tyto typy vůbec prodávány.)
• Pokud "Memory Stick", která byla použita
v jiném přístroji, nelze použít, můžete ji
v kamkordéru přeformátovat podle pokynů
na str. 92. Ztratí se však přitom všechny
fotografie na "Memory Stick" uložené.
• Pliki z danymi o obrazie rejestrowane
w karcie pamięci przez kamerę są zgodne
z wytycznymi projektowymi dla systemów
plików w kamerach, opracowanymi przez
JEIDA (Japońskie Stowarzyszenie Rozwoju
Przemysłu Elektronicznego). Kamera nie
pozwala na odtwarzanie nieruchomych
obrazów zarejestrowanych przez inne
urządzenia (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E lub DSC-D700/D770), które nie są
zgodne z tymi wytycznymi. (Te modele nie
są sprzedawane w pewnych krajach.)
• Jeśli nie jest możliwe użycie karty pamięci
wykorzystywanej w innym urządzeniu,
należy ją sformatować w tej kamerze (str.
92). Jednakże formatowanie spowoduje
skasowanie wszystkich informacji
zapisanych w karcie.
"Memory Stick" a
jsou obchodní známky
(trademarks) společnosti Sony Corporation.
„Memory Stick” i
są znakami
towarowymi Sony Corporation.
106
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
106
16.3.2000, 10:26
Použití paměti "Memory Stick"
– úvod
Vložení paměti "Memory Stick"
(1)Otevřete kryt prostoru pro kazetu.
(2)"Memory Stick" do přístroje vložte značkou
v směrem dovnitř až zaklapne.
(3)Zavřete kryt prostor pro kazetu.
Posługiwanie się kartą pamięci
– wprowadzenie
Wkładanie karty pamięci
(1)Otwórz pokrywę kieszeni kasety.
(2)Wsuń kartę pamięci w taki sposób, aby
znak v był zwrócony w stronę szczeliny na
kartę pamięci. Karta zostanie zablokowana
w szczelinie.
(3)Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
2
Prostor pro "Memory Stick"/
Szczelina na kartę pamięci
Kontrolka přístupu
k paměti/Lampka
dostępu
Otevřete kryt prostoru pro kazetu a lehce na
"Memory Stick" zatlačte. Paměť se vysune.
Jestliže bliká nebo svítí kontrolka přístupu
k paměti
S kamkordérem nehýbejte ani do něj neklepejte.
Nevypínejte napájení, nevyjímejte z něj
"Memory Stick" ani z něj nesnímejte
akumulátor. Učiníte-li tak, může dojít
k poškození obrazových dat.
Aby wyjąć kartę pamięci
Otwórz pokrywę kieszeni kasety, po czym
lekko naciśnij kartę pamięci. Karta wysunie się.
Kiedy pali się lub miga lampka dostępu
Nie potrząsać kamerą ani jej nie uderzać. Nie
wyłączać także zasilania, nie wyjmować karty
pamięci ani nie odłączać akumulatora. Grozi
to uszkodzeniem danych o obrazie.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Vyjmutí paměti "Memory Stick"
107
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
107
9.3.2000, 14:51
Použití paměti "Memory Stick"
– úvod
Posługiwanie się kartą pamięci
– wprowadzenie
Volba kvality obrazu
Při záznamu digitálních fotografií si můžete
zvolit kvalitu, s jakou se obraz ukládá. Pokud
nastavení nezměníte, budou se fotografie
ukládat s kvalitou FINE.
(1)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR
nebo MEMORY. Ujistěte se, že přepínač
LOCK je vpravo (odemknuto).
(2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu.
(3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
a poté kolečko
EXEC zvolte položku
stiskněte.
(4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
QUALITY a kolečko stiskněte.
(5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
požadovanou kvalitu obrazu a kolečko
stiskněte.
(6)Stiskem MENU vypněte zobrazení menu.
Można wybrać jakość rejestrowanego
nieruchomego obrazu. Standardowo jest
wybrane ustawienie FINE.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR lub MEMORY. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić
menu.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
, po czym naciśnij pokrętło.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
QUALITY, po czym naciśnij pokrętło.
(5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądaną
jakość obrazu, po czym naciśnij pokrętło.
(6)Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć menu
z ekranu.
3
VTR
1
Wybieranie trybu jakości obrazu
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
4
5
2,6
MENU
Poznámka
V některých případech se nemusí změna
režimu kvality obrazu projevit na skutečné
kvalitě obrazu - závisí to na konkrétním druhu
pořizovaných fotografií.
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
F I NE
FLD . / FRAME STANDARD
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
STANDARD
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Uwaga
W przypadku niektórych obrazów zmiana
ustawienia jakości może nie wpływać na
faktyczną jakość obrazu.
108
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
108
9.3.2000, 14:51
Použití paměti "Memory Stick"
– úvod
Posługiwanie się kartą pamięci
– wprowadzenie
Nastavení kvality obrazu
Ustawienia jakości obrazu
Nastavení
Význam
Ustawienie
Znaczenie
FINE (FINE)
Přejete-li si zaznamenávat
fotografie s vysokou kvalitou
(tj. s vyšším rozlišením
podrobností v obraze), použijte
toto nastavení. Obrazová data
jsou komprimována s poměrem
přibližně 1/6.
FINE (FINE)
Wybieraj ten tryb, aby
rejestrować obrazy o wysokiej
jakości. Ilość danych o obrazie
jest redukowana do mniej
więcej 1/6.
STANDARD Toto je standardní kvalita
(STD)
obrazu. Obrazová data jsou
komprimována s poměrem
přibližně 1/10.
STANDARD Jest to standardowa jakość
obrazu.
(STD)
quality. Ilość danych o obrazie
jest redukowana do mniej
więcej 1/10.
Różnice pomiędzy ustawieniami jakości
obrazu
Rejestrowane obrazy są przed zapisem
w pamięci poddawane kompresji w formacie
JPEG. Ilość pamięci przeznaczanej na każdy
obraz zależy od wybranego ustawienia jakości
obrazu. Szczegóły podano w tabeli. (Liczba
punktów wynosi 640 ι 480 bez względu na
ustawienie jakości obrazu. Dane przed
kompresją zajmują około 600 kB.)
Režim kvality obrazu
Velikost dat
Ustawienie jakości
Zajmowana pamięć
FINE
Asi 100 KB
FINE
Około 100 kB
STANDARD
Asi 60 KB
STANDARD
Około 60 kB
Přibližný počet fotografií, které lze do
paměti "Memory Stick" uložit
Počet fotografií, které lze uložit do paměti
"Memory Stick" zformátované tímto
kamkordérem, závisí na nastaveném režimu
kvality obrazu a na členitosti fotografovaného
předmětu.
Przybliżona liczba obrazów, które można
zapisać w karcie pamięci
Przybliżona liczba obrazów, które można
zapisać w karcie pamięci sformatowanej w tej
kamerze zależy od wybranego ustawienia
jakości obrazu oraz od złożoności sceny.
Maximální počet fotografií, které lze do
"Memory Stick" uložit
Maksymalna liczba obrazów, które można
zapisać w karcie pamięci
Nastavení
Ustawienie
4MB
8MB
16MB
32MB
64MB
FINE
40
81
164
329
659
STANDARD
60
122
246
494
988
Poznámka k indikátoru kvality obrazu
Indikátor se zobrazuje pouze v režimu
ukládání.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Rozdíly mezi režimy kvality obrazu
Před uložením do paměti jsou obrazová data
komprimována a převáděna do formátu JPEG.
Velikost paměti, kterou jedna fotografie zabírá,
závisí na zvolené kvalitě obrazu. Podrobnosti
jsou uvedeny v následující tabulce. (Fotografie
mají bez ohledu na zvolenou kvalitu velikost
640 × 480 obrazových bodů. Velikost dat před
komprimací je asi 600 kB.)
Uwaga o wskaźniku jakości obrazu
Jest on wyświetlany tylko w czasie rejestracji.
109
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
109
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do
paměti "Memory Stick"
– nahrávání Memory Photo
Rejestracja
nieruchomych obrazów
w karcie pamięci
Při digitálním fotografování můžete zvolit
režim FIELD nebo FRAME. Při fotografování
předmětů v režimu FIELD kamkordér
kompenzuje chvění, takže fotografie nebude
rozmazaná. V režimu FRAME se fotografie
ukládají s vyšší kvalitou. V menu nastavení
zvolte FIELD nebo FRAME (str. 88).
Nieruchome obrazy można rejestrować
w trybie FIELD albo FRAME. W trybie FIELD
kamera kompensuje wstrząsy przy rejestracji
poruszających się obiektów. Tryb FRAME
zapewnia wyższą jakość obrazu. Wybierz tryb
FIELD lub FRAME w systemie menu (str. 88).
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY.
Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo
(odemknuto).
(2)Lehce stiskněte tlačítko PHOTO a podržte
jej stisknuté. Zelená značka z přestane
blikat a rozsvítí se. Znamená to, že byl
nastaven jas a zaostření obrazu - podle
hodnot v jeho střední části. Snímek se však
dosud nezačal ukládat.
(3)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Obraz,
který právě vidíte na obrazovce, se začne
ukládat do paměti "Memory Stick". Jakmile
zhasne indikátor tvořený řadou proužků, je
ukládání obrazových dat do paměti
ukončeno.
Na początku
Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo
(w położenie usunięcia blokady).
(2)Przytrzymaj lekko wciśnięty przycisk
PHOTO. Zielony znak z przestanie migać,
po czym zapali się na stałe. Oznacza to
zablokowanie jasności i ostrości, które są
nastawiane na środek obrazu. Rejestracja
jeszcze się nie rozpoczyna.
(3)Głębiej wciśnij przycisk PHOTO.
Wyświetlany na ekranie obraz zostanie
zapisany w karcie pamięci. Rejestracja jest
zakończona, gdy zniknie wskaźnik z
przesuwającym się paskiem.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2
PHOTO
FINE 21 / 40
Počet fotografií, které lze do "Memory
Stick" uložit./
Liczba obrazów, które można
zarejestrować w karcie pamięci
Počet již uložených fotografií./
Liczba zarejestrowanych obrazów
3
PHOTO
FINE
110
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
110
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti
"Memory Stick"
– nahrávání Memory Photo
Poznámky
• Při fotografování rychle se pohybujících
předmětů v režimu FRAME bude fotografie
rozmazaná.
• Při fotografování v režimu FRAME
kamkordér nijak nevyrovnává chvění.
Doporučujeme proto použít stativ.
• Při fotografování v kroku 2 v okamžiku, kdy
je tlačítko PHOTO částečně stisknuté, obraz
zabliká. Nejedná se o závadu.
• Před pořízením snímku v režimu
automatického zaostřování zkontrolujte, zda
předmět skutečně zaostřen.
• Jas snímku a zaostření předmětu se
nastavuje podle střední části obrazu.
Během ukládání fotografie
Nesmíte kamkordér vypnout ani nesmíte
stisknout tlačítko PHOTO.
Jestliže stisknete tlačítko PHOTO na
dálkovém ovladači
Obraz na obrazovce se v tomto případě ihned
uloží do paměti.
Spojité ukládání více fotografií
Fotografie také můžete do paměti kamkordéru
uložit v sérii.
Režim vícenásobného ukládání Multi Screen
V tomto režimu můžete do paměti uložit
9 fotografií na jediné stránce.
Uwagi
•Rejestracja szybko poruszających się
obiektów w trybie FRAME spowoduje, że
obraz będzie rozmazany.
•Podczas rejestracji w trybie FRAME nie są
kompensowane wstrząsy kamery. Zalecamy
rejestrowanie obrazu ze statywu.
•Podczas rejestracji nieruchomego obrazu
z lekko wciśniętym w czynności 2 przyciskiem
PHOTO, obraz chwilami miga. Nie oznacza to
usterki.
•Przed rejestracją w trybie automatycznej
regulacji ostrości należy się upewnić, że
ostrość jest nastawiona właściwie.
•Jasność obrazu i ostrość są nastawiane na
środkową część obrazu.
Jeśli przełącznik POWER znajduje się
w położeniu MEMORY
Nie działają następujące funkcje:
tryb panoramiczny, efekty cyfrowe, efekty
w obrazie, tytuły oraz tryb PROGRAM AE dla
słabego oświetlenia.
Podczas rejestracji nieruchomego obrazu
Nie można wyłączyć zasilania ani nacisnąć
przycisku PHOTO.
Jeśli naciśniesz przycisk PHOTO na pilocie
Kamera natychmiast zacznie rejestrację obrazu
widocznego na ekranie w chwili naciśnięcia
przycisku.
Rejestracja obrazów w trybie
ciągłym
Nieruchome obrazy można rejestrować
w trybie ciągłym.
Tryb wieloekranowy
Na jednej stronie można w trybie ciągłym
zarejestrować 9 obrazów.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Je-li přepínač POWER v poloze MEMORY
Nelze používat následující funkce:
Režim širokoúhlého obrazu Wide, digitální
efekty, obrazové efekty, titulky a režim Low
lux v PROGRAM AE.
Rejestracja nieruchomych
obrazów w karcie pamięci
111
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
111
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti
"Memory Stick"
– nahrávání Memory Photo
Rejestracja nieruchomych
obrazów w karcie pamięci
(1)Přepněte přepínač POWER do polohy
MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu.
(3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
a poté kolečko
EXEC zvolte položku
stiskněte.
(4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
CONTINUOUS a kolečko stiskněte.
(5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
požadované nastavení a kolečko stiskněte.
(6)Stiskem MENU vypněte zobrazení menu.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo
(w położenie usunięcia blokady).
(2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić
menu.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
, po czym naciśnij pokrętło.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
CONTINUOUS, po czym naciśnij pokrętło.
(5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądane
ustawienie, po czym naciśnij pokrętło.
(6)Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć
menu.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2,6
MENU
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
5
Po zaplnění kapacity "Memory Stick"
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví
FULL" a do "Memory Stick" již nelze uložit
"
žádnou další fotografii.
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
MULT I SCRN
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS MULT I SCRN
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Jeśli pojemność karty pamięci
zostanie całkowicie wykorzystana
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się
FULL”, a rejestracja
wskaźnik „
nieruchomych obrazów w karcie pamięci
będzie niemożliwa.
112
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
112
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti
"Memory Stick"
– nahrávání Memory Photo
Nastavení spojitého ukládání více
fotografií
Nastavení
Význam
(indikátor na obrazovce)
OFF
Kamkordér vždy pořídí
jednu fotografii. (žádný
indikátor)
MULTI SCRN
Kamkordér pořídí 9 fotografií
s intervalem asi 0,5 sekundy
a zobrazí je na jediné stránce
)
rozdělené na 9 políček. (
Poznámka k používání video blesku (není
přiložen)
Pokud je na držáku inteligentního příslušenství
nasazen video blesk, nebude v režimu ukládání
více fotografií Multi screen pracovat.
Ustawienia rejestracji ciągłej
Ustawienie
Znaczenie (wskaźnik na
ekranie)
OFF
Kamera rejestruje pojedyncze
obrazy. (brak wskazania)
MULTI SCRN
Kamera rejestruje
9 nieruchomych obrazów
w odstępach około 0,5 s i
wyświetla je na jednej stronie
)
podzielonej na 9 pól. (
Uwaga dotycząca korzystania z lampy
błyskowej wideo (brak w wyposażeniu)
Lampa błyskowa wideo nie działa w trybie
wieloekranowym, jeśli jest zainstalowana
w gnieździe akcesoriów.
Podczas rejestracji w trybie wieloekranowym
Rejestracja obrazu automatycznie odbywa się
w trybie FIELD, nawet jeśli w systemie menu
jest wybrany tryb FRAME.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Při fotografování v režimu vícenásobného
zobrazení (Multi screen)
Fotografie se automaticky budou ukládat
v režimu FIELD, a to i tehdy, pokud je v menu
zvolen režim FRAME.
Rejestracja nieruchomych
obrazów w karcie pamięci
113
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
113
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti
"Memory Stick"
– nahrávání Memory Photo
Fotografování do paměti se
samospouští
Fotografii, která se uloží do "Memory Stick",
můžete pořídit pomocí samospouště, což je
výhodné, přejete-li si vyfotit sebe sama.
Pro tuto operaci můžete použít i dálkový
ovladač.
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY.
Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo
(odemknuto).
(2)V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
(samospoušť).
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví
.
indikátor samospouště
(3)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO.
Časovač samospouště začne počítat od
10 směrem dolů a bude přitom pípat.
V posledních dvou sekundách odpočítávání
se pípání zrychlí a poté se automaticky
začne ukládat fotografie.
Rejestracja nieruchomych
obrazów w karcie pamięci
Rejestracja nieruchomego obrazu
z użyciem samowyzwalacza
Do rejestracji nieruchomych obrazów w karcie
pamięci można użyć samowyzwalacza. Ten
tryb przydaje się przy fotografowaniu samego
siebie.
Do wykonania tej operacji można użyć pilota.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo
(w położenie usunięcia blokady).
(samowyzwalacza).
(2)Naciśnij przycisk
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się
(samowyzwalacza).
wskaźnik
(3)Głęboko wciśnij przycisk PHOTO.
Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie od
10, sygnalizując to dźwiękami. W ciągu
ostatnich dwóch sekund odliczania dźwięki
stają się częstsze, po czym automatycznie
rozpoczyna się rejestracja.
PHOTO
VTR
1
PHOTO
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
(samospoušť)/
(samowyzwalacz)
Vypnutí fotografování se
samospouští
Aby zrezygnować z rejestracji
z użyciem samowyzwalacza
V pohotovostním (standby) režimu stiskněte
, aby na LCD obrazovce nebo v hledáčku
.
zhasl indikátor samospouště
Dálkovým ovladačem fotografování se
samospouští vypnout nelze.
Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania,
(samowyzwalacza), aby
naciśnij przycisk
z ekranu LCD lub z wizjera zniknął wskaźnik
.
Samowyzwalacza nie można wyłączyć pilotem.
Poznámka
Režim fotografování se samospouští se
automaticky vypne:
– Po uložení fotografie pomocí samospouště.
– Po přepnutí přepínače POWER do polohy
OFF (CHARGE) nebo VTR.
Uwaga
Tryb rejestracji z użyciem samowyzwalacza
samoczynnie się wyłącza:
– po zakończeniu rejestracji z użyciem
samowyzwalacza,
– po przestawieniu przełącznika POWER
w położenie OFF (CHARGE) lub VTR.
114
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
114
9.3.2000, 14:51
Nakładanie nieruchomego obrazu
z karty pamięci na poruszający się
obraz – MEMORY MIX
Do právě nahrávaného pohyblivého obrazu lze
vložit fotografii uloženou v "Memory Stick".
Można nałożyć nieruchomy obraz zarejestrowany
w karcie pamięci na nagrywany poruszający się
obraz.
M. CHROM (Klíčování obrazu v paměti na barvu)
V tomto režimu nahradíte modrou část
fotografie, což může být například ilustrace
nebo orámování záběru, pohyblivým obrazem.
M. CHROM (kluczowanie chrominancji z pamięci)
Można zastąpić ruchomym obrazem niebieskie
fragmenty nieruchomego obrazu, takiego jak
ilustracja lub klatka.
M. LUMI (Klíčování obrazu v paměti na jas)
V tomto režimu nahradíte světlou část
fotografie (například ruční kresba nebo titulek)
pohyblivým obrazem. Titulek do paměti
"Memory Stick" uložte ještě před výletem nebo
očekávanou událostí, na které hodláte natáčet.
M. LUMI (kluczowanie luminancji z pamięci)
Można zastąpić ruchomym obrazem jaśniejsze
fragmenty nieruchomego obrazu, takiego jak
odręcznie wykonana ilustracja lub tytuł. Dla
wygody tytuł należy zarejestrować w karcie
pamięci przed wycieczką lub imprezą.
C. CHROM (Klíčování obrazu kamery na barvu)
Tímto způsobem vložíte pohyblivý obraz přes
fotografii (např. obrázek použitý jako pozadí).
Natáčený předmět snímejte proti modrému
pozadí, které se nahradí fotografií.
C. CHROM (kluczowanie chrominancji z kamery)
Ruchomy obraz można nałożyć na obraz
nieruchomy, wykorzystywany jako tło. Filmować
należy scenę na niebieskim tle. Niebieskie
fragmenty ruchomego obrazu zostaną zastąpione
przez nieruchomy obraz.
M. OVERLAP (Přechod z obrazu v paměti)
Fotografie uložená v paměti postupně přejde
do pohyblivého obrazu snímaného kamerou.
Fotografie/
Nieruchomy
obraz
M. OVERLAP (przenikanie z pamięci)
Ruchomy obraz może się pojawić na obrazie
nieruchomym.
Pohyblivý obraz/
Ruchomy obraz
M. CHROM
Modrá/Niebieski
Fotografie/
Pohyblivý obraz/
Nieruchomy
Ruchomy obraz
obraz
M. LUMI
Fotografie/
Nieruchomy
obraz
Pohyblivý obraz/
Ruchomy obraz
C. CHROM
Fotografie/
Nieruchomy
obraz
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Vložení fotografie z paměti
"Memory Stick" do pohyblivého
obrazu – MEMORY MIX
Modrá/Niebieski
Pohyblivý obraz/
Fotografie +
Ruchomy obraz
Pohyblivý obraz/
Obraz nieruchomy +
ruchomy
M. OVERLAP
115
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
115
9.3.2000, 14:51
Vložení fotografie z paměti "Memory
Stick" do pohyblivého obrazu
–MEMORYMIX
Nakładanie nieruchomego obrazu
z karty pamięci na poruszający się
obraz–MEMORYMIX
Dříve než začnete
/
Vložte do kamkordéru kazetu Hi8
na kterou budete nahrávat a paměť
Digital8
"Memory Stick".
Na początku
Włóż do kamery kasetę Hi8
do nagrywania i kartę pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy CAMERA.
(2)V pohotovostním (Standby) režimu
stiskněte MEMORY MIX.
Ve spodní části obrazovky se zmenšená
(jako náhled) objeví naposledy uložená
fotografie nebo obrázek, který jste
sestavil(a) jako poslední.
(3)Stisky MEMORY +/- zvolte fotografii,
kterou si do obrazu přejete vložit:
Pro předchozí fotografii stiskněte MEMORY-.
Pro následující fotografii stiskněte MEMORY+.
(4)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
EXEC zvolte požadovaný režim klíčování.
Režim se bude měnit takto:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
(5)Stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC.
Do pohyblivého obrazu se vloží fotografie
z paměti.
(6)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
EXEC nastavte efekt klíčování.
M. CHROM – Intenzita barvy (modré)
oblasti fotografie, která se
nahradí pohyblivým obrazem.
M. LUMI
– Jas oblasti fotografie, která
se nahradí pohyblivým
obrazem.
C. CHROM – Intenzita barvy (modré)
oblasti pohyblivého obrazu,
která se nahradí fotografií.
M. OVERLAP– Není nutno nic nastavovat.
Čím méně čárek je na obrazovce, tím
intenzivnější bude efekt klíčování.
(7)Stiskem START/STOP zapněte nahrávání.
/ Digital8
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
CAMERA.
(2)W trybie czuwania naciśnij przycisk
MEMORY MIX.
U dołu ekranu pojawi się miniaturka
ostatnio zarejestrowanego lub
skomponowanego obrazu.
(3)Przyciskami MEMORY+/– wskaż
nieruchomy obraz, który chcesz nałożyć.
Aby wyświetlić poprzedni obraz, naciśnij
przycisk MEMORY –. W celu wyświetlenia
następnego obrazu naciśnij przycisk
MEMORY+.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany
tryb.
Tryby zmieniają się następująco:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
y M. OVERLAP
(5)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Nieruchomy obraz zostanie nałożony na
obraz poruszający się.
(6)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj siłę
efektu.
M. CHROM
– Zakres barwy niebieskiej
w nieruchomym obrazie,
który ma zostać zastąpiony
przez ruchomy obraz
M. LUMI
– Zakres jasności
w nieruchomym obrazie,
który ma zostać zastąpiony
przez ruchomy obraz
C. CHROM – Zakres barwy niebieskiej
w ruchomym obrazie, który
ma zostać zastąpiony
przez nieruchomy obraz.
M. OVERLAP– Nie ma potrzeby regulacji
Im mniej kresek na ekranie, tym silniejszy
efekt.
(7)W celu rozpoczęcia rejestracji naciśnij
przycisk START/STOP.
116
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
116
9.3.2000, 14:51
Vložení fotografie z paměti "Memory
Stick" do pohyblivého obrazu
–MEMORYMIX
1
MEMORY MIX
VTR
2
Nakładanie nieruchomego obrazu z
karty pamięci na poruszający się obraz
–MEMORYMIX
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
M. CHROM
100–0021
4
Fotografie/
Nieruchomy
obraz
M. LUMI
100–0021
5
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
Změna fotografie, která se vkládá do
pohyblivého obrazu
Aby zmienić nieruchomy obraz, który
ma być nakładany
Proveďte jednu z těchto operací:
– Před krokem 7 stiskněte MEMORY+/-.
– Před krokem 7 stiskněte kolečko SEL/PUSH
EXEC a celý postup od kroku 4 zopakujte.
Změna nastavení režimu klíčování
Wykonaj jedną z następujących czynności:
– Przed wykonaniem czynności 7 naciśnij
przycisk MEMORY+/–.
– Przed wykonaniem czynności 7 naciśnij
pokrętło SEL/PUSH EXEC, po czym cofnij
się do czynności 4.
Před krokem 7 stiskněte kolečko SEL/PUSH
EXEC a celý postup od kroku 4 zopakujte.
Aby zmienić ustawienie trybu
Vypnutí M. CHROM / M. LUMI /
C. CHROM / M.OVERLAP
Przed wykonaniem czynności 7 naciśnij
pokrętło SEL/PUSH EXEC, po czym cofnij się
do czynności 4.
Stiskněte MEMORY MIX.
Aby wyłączyć tryb M. CHROM /
M. LUMI / C. CHROM / M.OVERLAP
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
3
Naciśnij przycisk MEMORY MIX.
117
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
117
9.3.2000, 14:51
Vložení fotografie z paměti "Memory
Stick" do pohyblivého obrazu
–MEMORYMIX
Nakładanie nieruchomego obrazu
z karty pamięci na poruszający się
obraz–MEMORYMIX
Během nahrávání
Již nelze změnit nastavení režimu klíčování.
Podczas rejestracji
Nie można zmienić ustawienia trybu.
V paměti "Memory Stick" přiložené ke
kamkordéru je uloženo 20 fotografií
– Pro M. CHROM: 18 fotografií (jako
orámování)100-0001~100-0018
– Pro C. CHROM: 2 fotografie (jako pozadí)
100-0019~100-0020
Dostarczona z kamerą karta pamięci zawiera
20 obrazów
– Dla trybu M. CHROM: 18 obrazów (takich
jak ramka) 100-0001~100-0018
– Dla trybu C. CHROM: 2 obrazy (takie jak
tło) 100-0019~100-0020
Ukázkové fotografie
Ukázkové fotografie uložené v paměti
"Memory Stick" přiložené ke kamkordéru jsou
chráněny před nechtěným smazáním (str. 133).
Przykładowe obrazy
Przykładowe obrazy zapisane w karcie
pamięci dostarczonej z kamerą są
zabezpieczone przed skasowaniem (str. 133).
Zvolíte-li M.OVERLAP
Nelze změnit fotografii ani nastavení režimu.
Po wybraniu trybu M.OVERLAP
Nie można zmienić nieruchomego obrazu ani
ustawienia trybu.
118
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
118
9.3.2000, 14:52
Uložení obrázku
z pásky jako
fotografie
Rejestracja obrazu
z taśmy jako
nieruchomego obrazu
Kamkordér umožňuje přečíst obrazová data
z videozáznamu uložená na kazetě v systému
a zaznamenat je do paměti
Digital8
"Memory Stick" jako nepohyblivé obrázky fotografie.
Kamkordér dále může zpracovat obrazová
data vstupující do něj přes vstupní konektor
a uložit vzniklou fotografii do "Memory Stick".
Kamera może odczytać dane o ruchomym
obrazie nagrane na taśmie w systemie Digital8
i zapisać je w karcie pamięci jako
nieruchomy obraz. Kamera może też odebrać
dane o ruchomym obrazie z gniazda
wejściowego i zapisać je w karcie pamięci jako
nieruchomy obraz.
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru kazetu nahranou
a paměť "Memory Stick".
v systému Digital8
REW
PLAY
1
FF
VTR
2
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)Naciśnij przycisk N. Odtwarzany będzie
obraz nagrany na taśmie.
(3)Przytrzymaj lekko wciśnięty przycisk
PHOTO aż do znieruchomienia obrazu
z taśmy. Na ekranie LCD i w wizjerze
pojawia się wskaźnik CAPTURE. Rejestracja
jeszcze się nie rozpoczyna.
(4)Głębiej wciśnij przycisk PHOTO.
Wyświetlany na ekranie obraz zostanie
zapisany w karcie pamięci. Rejestracja jest
zakończona, gdy zniknie wskaźnik
paskowy.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3
4
PHOTO
PHOTO
CAPTURE
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(2)Stiskněte N. Začne se přehrávat obraz
uložený na kazetě.
(3)Lehce stiskněte tlačítko PHOTO a podržte
jej stisknuté, až se obraz zastaví.
V hledáčku nebo na LCD obrazovce se
objeví indikátor "CAPTURE". Snímek se
však dosud nezačal ukládat.
(4)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Obraz,
který právě vidíte na LCD obrazovce nebo
v hledáčku, se začne ukládat do paměti
"Memory Stick". Jakmile zhasne indikátor
tvořený řadou proužků, je ukládání
obrazových dat do paměti ukončeno.
Na początku
Włóż do kamery kasetę nagraną w systemie
i kartę pamięci.
Digital8
119
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
119
9.3.2000, 14:52
Uložení obrázku z pásky jako
fotografie
Rejestracja obrazu z taśmy jako
nieruchomego obrazu
Jestliže bliká nebo svítí kontrolka přístupu
k paměti
S kamkordérem nehýbejte ani do něj neklepejte.
Nevypínejte napájení, nevyjímejte z něj
"Memory Stick" ani z něj nesnímejte
akumulátor. Učiníte-li tak, může dojít
k poškození obrazových dat.
Kiedy pali się lub miga lampka dostępu
Nigdy nie potrząsać kamerą ani jej nie
uderzać. Nie wyłączać także zasilania, nie
odłączać karty pamięci ani nie odłączać
akumulatora. Grozi to uszkodzeniem danych
o obrazie.
Objeví-li se na LCD obrazovce nebo
v hledáčku
Formát paměti "Memory Stick", která je
vložena do kamkordéru, je nekompatibilní
s formátem používaným kamkordérem.
Zkontrolujte její formát.
Jestliže během přehrávání lehce stisknete
tlačítko PHOTO
Kamkordér se na okamžik zastaví.
Zvuk nahraný na kazetě
Zvuk z kazety do paměti nelze nahrát.
Titulky uložené na kazetě
Titulky nelze do paměti "Memory Stick" uložit.
Uložit však lze titulky, které již jsou uloženy
na pásce (byly uloženy např. při přepisu).
Stisknete-li PHOTO na dálkovém ovladači
Kamkordér okamžitě nahraje obraz, který je na
LCD obrazovce nebo v hledáčku v okamžiku
stisku tlačítka.
Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia
się wskaźnik
Włożona karta pamięci nie współpracuje
z kamerą ze względu na niezgodność
formatów. Sprawdź format karty pamięci.
Jeśli podczas odtwarzania lekko naciśniesz
przycisk PHOTO
Kamera na chwilę się zatrzyma.
Dźwięk nagrany na taśmie
Nie można nagrywać dźwięku z taśmy.
Tytuły nałożone na taśmę
Tytułów nie można zapisać w karcie pamięci.
Można jednak zapisać tytuły, który zostały
wcześniej nagrane na taśmie.
Jeśli naciśniesz przycisk PHOTO na pilocie
Kamera natychmiast zacznie rejestrację obrazu
widocznego na ekranie w chwili naciśnięcia
przycisku.
120
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
120
9.3.2000, 14:52
Uložení obrázku z pásky jako
fotografie
Rejestracja obrazu z taśmy jako
nieruchomego obrazu
Nahrávání fotografií z jiných
videopřístrojů
Rejestracja nieruchomego
obrazu z innego urządzenia
(1) Přepněte POWER do polohy VTR a v menu
nastavte položku DISPLAY na LCD.
(2)Začněte přehrávat pásku se záznamem
nebo na TV nalaďte požadovaný program.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se
objeví obraz z videomagnetofonu nebo TV.
(3)Proveďte kroky 3 a 4 na str. 119.
S použitím A/V propojovacího kabelu
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR, a w systemie menu wybierz dla
parametru DISPLAY ustawienie LCD.
(2) Odtwarzaj nagraną taśmę albo nastaw
w telewizorze żądaną stację.
Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się
obraz z telewizora lub magnetowidu.
(3)Wykonaj czynności 3 i 4 ze strony 119.
Korzystanie z przewodu połączeniowego
A/V
S VIDEO
OUT
TV
VIDEO
VCR
: Tok signálu/Signal flow
Do zdířky videovýstupu na videomagnetofonu
nebo TV zapojte žlutou zástrčku A/V kabelu.
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V
do gniazda wizji telewizora lub magnetowidu.
Je-li TV nebo videomagnetofon vybaven
zdířkou S-video
Přístroje propojte S video kabelem (není
přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality obrazu.
Použijete-li toto propojení, nemusíte již
zapojovat videosignál (žlutá) A/V kabelu.
S video kabelem (není přiložen) propojte
S video zdířku kamkordéru s S video zdířkou
na TV nebo videomagnetofonu.
Jeśli telewizor lub magnetowid posiada
gniazdo S video
W celu uzyskania wyższej jakości obrazu, do
podłączenia użyj przewodu S video
(brak w wyposażeniu).
W tym przypadku nie musisz podłączyć żółtego
wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V.
Podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu) do
gniazd S video kamery i telewizora lub magnetowidu.
S použitím i.LINK kabelu
(DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK
(przewodu połączeniowego DV)
DV
S VIDEO
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
AUDIO / VIDEO
S VIDEO
LANC
DV OUT
(není přiložen)/(brak w wyposażeniu)
: Tok signálu/Przepływ sygnału
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
121
DV IN/OUT
9.3.2000, 14:52
121
Kopírování fotografií
z pásky – Photo save
Pomocí této vyhledávací funkce můžete
automaticky vybrat pouze nepohyblivé
obrázky (fotografie) nahrané na kazetě
a postupně je uložit
v systému Digital8
(zkopírovat) do paměti "Memory Stick".
Dříve než začnete
• Vložte do kamkordéru kazetu nahranou
a převiňte ji.
v systému Digital8
• Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu.
(3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
a poté kolečko
EXEC zvolte položku
stiskněte.
(4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
položku PHOTO SAVE a kolečko stiskněte.
Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se
objeví indikátor "PHOTO BUTTON".
(5)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Nepohyblivý
obraz z kazety se zapíše do paměti "Memory
Stick". Současně se zobrazuje počet již
uložených fotografií. Po ukončení kopírování
se zobrazí indikátor "END".
Kopiowanie z taśmy
nieruchomych obrazów
– zapis fotografii
Korzystając z funkcji wyszukiwania można
automatycznie wybrać z taśmy nagranej
same nieruchome
w systemie Digital8
obrazy i nagrać je kolejno w karcie pamięci.
Na początku
• Włóż taśmę nagraną w systemie Digital8
i przewiń ją do początku.
• Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić
menu.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
, po czym naciśnij pokrętło.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż
wariant PHOTO SAVE, po czym naciśnij
pokrętło. Na ekranie LCD lub w wizjerze
pojawi się napis „PHOTO BUTTON”.
(5)Głęboko wciśnij przycisk PHOTO.
Nieruchome obrazy z taśmy będą
nagrywane w karcie pamięci. Wyświetlana
jest liczba skopiowanych nieruchomych
obrazów. Po zakończeniu kopiowania
pojawia się napis END.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
5
MENU
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
END
4
[MENU] : END
MEMORY SET
QUAL I TY
F I NE
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
RETURN
[MENU] : END
4
122
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO SAVE
[MENU] : END
[PHOTO] : START
122
0 : 30 : 00 : 00
25 / 40
F I NE
SAV I NG
0
[MENU] : END
3
PHOTO SAVE
21 / 40
F I NE
PHOTO
2
0 : 00 : 00 : 00
21 / 40
F I NE
PHOTO BUTTON
[MENU] : END
9.3.2000, 14:52
Kopírování fotografií z pásky
– Photo save
Kopiowanie z taśmy nieruchomych
obrazów – zapis fotografii
Ukončení kopírování
Aby zakończyć kopiowanie
Stiskněte tlačítko MENU.
W celu zakończenia kopiowania naciśnij
przycisk MENU.
Jestliže již je paměť "Memory Stick"
zaplněna
Kiedy karta pamięci jest pełna
Na LCD obrazovce se objeví indikátor
MEMORY FULL a kopírování se ukončí. Vložte
do kamkordéru jinou paměť "Memory Stick"
a celý postup od kroku 2 zopakujte.
Na ekranie LCD pojawia się wskaźnik
„MEMORY FULL”, a kopiowanie jest
przerywane. Włóż inną kartę pamięci
i powtórz procedurę od czynności 2.
Jestliže bliká nebo svítí kontrolka přístupu
k paměti
S kamkordérem nehýbejte ani do něj neklepejte.
Nevypínejte napájení, nevyjímejte z něj
"Memory Stick" ani z něj nesnímejte
akumulátor. Učiníte-li tak, může dojít
k poškození obrazových dat.
Kiedy pali się lub miga lampka dostępu
Nigdy nie potrząsać kamerą ani jej nie
uderzać. Nie wyłączać także zasilania, nie
odłączać karty pamięci ani nie odłączać
akumulatora. Grozi to uszkodzeniem danych
o obrazie.
Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na
"Memory Stick" v poloze LOCK
Objeví se po volbě položky PHOTO SAVE
v menu zpráva NOT READY (není připraveno).
Jestliže uprostřed kopírování vyměníte
paměť "Memory Stick" za jinou
Bude kamkordér pokračovat v kopírování od
poslední fotografie, kterou uložil na předchozí
"Memory Stick".
Aby zarejestrować wszystkie obrazy
zapisane na taśmie
Przewiń taśmę do samego początku i zacznij
kopiowanie.
Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na
karcie pamięci znajduje się w położeniu
LOCK
Po wybraniu wariantu PHOTO SAVE
w systemie menu pojawia się napis „NOT
READY”.
Jeśli w trakcie kopiowania wymienisz kartę
pamięci
Kamera wznawia kopiowanie od ostatniego
obrazu zapisanego w poprzedniej karcie
pamięci.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Uložení všech fotografií zaznamenaných
kazetě
Uložení všech fotografií zaznamenaných
kazetě
123
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
123
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií
v paměti – Memory
photo playback
Oglądanie nieruchomego
obrazu – odtwarzanie
fotografii z pamięci
Fotografie uložené v paměti "Memory Stick" si
můžete prohlížet. Zvolíte-li zobrazení indexu,
můžete současně prohlížet 6 fotografií
najednou.
Można oglądać nieruchome obrazy zapisane
w karcie pamięci. Wybierając ekran indeksowy,
można także wyświetlać po 6 obrazów naraz.
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(2)Stiskněte OPEN a vyklopte LCD panel.
(3)Stiskněte MEMORY PLAY. Zobrazí se
poslední uložená fotografie.
(4)Stisky tlačítek MEMORY +/- nebo zvolte
požadovanou fotografii. Pro předchozí
fotografii stiskněte MEMORY -.
K následující fotografii přejdete stiskem
MEMORY +.
Na początku
Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(2)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD.
(3)Naciśnij przycisk MEMORY PLAY.
Wyświetlony zostanie ostatni z
zarejestrowanych obrazów.
(4)Przyciskami MEMORY +/– wybierz żądany
nieruchomy obraz. Aby wyświetlić
poprzedni obraz, naciśnij przycisk
MEMORY –. Aby zobaczyć następny obraz,
naciśnij przycisk MEMORY +.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2
3
VTR
1
4
PLAY
Ukončení prohlížení fotografií
v paměti
Aby zakończyć odtwarzanie fotografii
z pamięci
Stiskněte ještě jednou MEMORY PLAY.
Naciśnij przycisk MEMORY PLAY.
124
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
124
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií v paměti
– Memory photo playback
Oglądanie nieruchomego obrazu
– odtwarzanie fotografii z pamięci
Prohlížení uložených fotografií na obrazovce
televizoru
• Dříve než začnete, propojte kamkordér
přiloženým A/V propojovacím kabelem
s televizorem.
• Při prohlížení fotografií z paměti na
obrazovce televizoru nebo na LCD obrazovce
můžete mít dojem, že kvalita obrazu je
zhoršená. Nejedná se o závadu. Obrazová
data mají stále stejnou kvalitu.
• Před prohlížením snižte hlasitost zvuku
televizoru na nulu. Neučiníte-li tak, mohou
být při prohlížení z televizoru slyšet rušivé
zvuky (houkání).
Aby wyświetlać zarejestrowane obrazy na
ekranie telewizora
•Najpierw podłącz kamerę do telewizora,
wykorzystując dostarczony przewód
połączeniowy A/V.
•Podczas odtwarzania fotografii z pamięci na
telewizorze lub na ekranie LCD, jakość
obrazu może sprawiać wrażenie pogorszonej.
Nie oznacza to uszkodzenia. Jakość obrazów
będzie tak dobra, jak zawsze.
•Przed wyświetlaniem zmniejsz głośność
w telewizorze. W przeciwnym razie może
powstać sprzężenie (buczenie).
Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia
NO FILE”
się napis „
W karcie pamięci nie jest zapisany ani jeden
obraz.
Obrazová data upravená osobním počítačem
nebo pořízená jiným přístrojem
Takové soubory nemusí být možno prohlížet
tímto kamkordérem.
Indikátory zobrazované při
prohlížení fotografií
100-0021
21 / 40
MEMORY PLAY
Dane o obrazie przetworzone
w komputerze osobistym lub
zarejestrowane przez inne urządzenie
Odtwarzanie takich danych przez kamerę
może się okazać niemożliwe.
Wskaźniki na ekranie podczas
odtwarzania nieruchomego
obrazu
Číslo snímku/ Celkový počet uložených fotografií/
Numer obrazu / Łączna liczba zarejestrowanych
obrazów
Značka tisku/Znacznik drukowania
Indikace ochrany před nechtěným smazáním/
Wskaźnik zabezpieczenia
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Objeví-li se na LCD obrazovce nebo
NO FILE”
v hledáčku “
V "Memory Stick" nejsou uloženy žádné
fotografie.
Jméno souboru s obrazovými daty/Nazwa zbioru z danymi
125
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
125
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií v paměti
– Memory photo playback
Oglądanie nieruchomego obrazu
– odtwarzanie fotografii z pamięci
Současné prohlížení 6 uložených
fotografií (obrazovka index)
Wyświetlanie 6 zarejestrowanych
obrazów naraz (ekran indeksowy)
Prohlížet můžete i 6 fotografií najednou. Tato
funkce je užitečná zvláště při vyhledávání
určitého snímku.
PLAY
Można równocześnie wyświetlić
6 zarejestrowanych obrazów. Ta funkcja
przydaje się zwłaszcza przy szukaniu
określonego obrazu.
MEMORY
INDEX
DELETE
MEMORY MIX
MEMORY INDEX
Stiskněte tlačítko MEMORY INDEX.
Nad fotografií, která se zobrazovala před
přechodem k prohlížení 6 snímků index, se
objeví červená značka B.
Naciśnij przycisk MEMORY INDEX.
Nad obrazem, który był wyświetlany przed
włączeniem trybu ekranu indeksowego
pojawia się czerwony znak B.
1
2
3
4
5
6
značka B/znak B
100-0006
6 / 40
• Pro zobrazení následujících 6 fotografií
stiskněte MEMORY +.
• Pro zobrazení předcházejících 6 fotografií
stiskněte MEMORY -.
• Aby wyświetlić następnych 6 obrazów,
naciskaj przycisk MEMORY +.
• Aby wyświetlić poprzednich 6 obrazów,
naciskaj przycisk MEMORY –.
Návrat k normálnímu prohlížení
(jedné fotografie)
Aby przywrócić normalny tryb
wyświetlania (pojedynczy obraz)
Stisky MEMORY +/- přesuňte značku B nad
fotografii, kterou si přejete zobrazit v plné
velikosti. Poté stiskněte MEMORY PLAY.
Przyciskami MEMORY +/– przemieść znak B
do obrazu, który chcesz wyświetlić na pełnym
ekranie, po czym naciśnij przycisk MEMORY
PLAY.
126
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
126
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií v paměti
– Memory photo playback
Oglądanie nieruchomego obrazu
– odtwarzanie fotografii z pamięci
Poznámka
Při zobrazení index se nad každým snímkem
objeví číslo. Čísla označují pořadí, ve kterém
byly snímky do paměti "Memory Stick"
ukládány a neshodují se se jmény souborů
obrazových dat.
Uwaga
Kiedy jest wyświetlany ekran indeksowy, nad
każdym obrazem pojawia się liczba. Oznacza
ona kolejność zapisu obrazu w karcie pamięci.
Liczby te różnią się od liczb w nazwach zbioru
z danymi.
Soubory upravené osobním počítačem
Takové soubory se v indexu nemusí zobrazit.
Dále se v něm nemusí zobrazit snímky
pořízené jinými přístroji.
Zbiory przetworzone w komputerze
Obrazy z takich zbiorów mogą nie pojawiać się
na ekranie indeksowym, podobnie jak obrazy
ze zbiorów zarejestrowanych przez inne
urządzenia.
Prohlížení pořízených fotografií
pomocí osobního počítače
Dane o obrazie zapisywane przez kamerę są
poddawane kompresji w formacie JPEG. Jeśli
używasz dostarczonego z kamerą
oprogramowania użytkowego PictureGear 4.1
Lite, możesz wyświetlać zapisane w karcie
pamięci obrazy na ekranie komputera. Do tego
celu wykorzystaj przewód szeregowy do
komputera, dostarczony z kamerą.
Sériový port/
Port szeregowy
LANC /
DIGITAL I/O
: Tok signálu/
Przepływ sygnału
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Fotografie kamkordér ukládá ve formátu
JPEG. S použitím aplikačního software
"PictureGear 4.1 Lite", který je ke kamkordéru
přiložen, si můžete fotografie uložené na
"Memory Stick" prohlížet na obrazovce
osobního počítače. Pro tuto operaci použijte
PC sériový kabel přiložený ke kamkordéru.
Wyświetlanie zarejestrowanych
obrazów na ekranie komputera
osobistego
PC sériový kabel (přiložen)/
Przewód szeregowy do komputera (dostarczony)
127
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
127
9.3.2000, 14:52
Kopírování fotografií
uložených v "Memory
Stick" na pásku
Kopiowanie obrazu
zapisanego w karcie
pamięci na taśmę
Fotografie nebo titulky uložené na "Memory
Stick" můžete zkopírovat a nahrát na kazetu
/Digital8 .
Hi8
Można kopiować nieruchome obrazy lub tytuły
zapisane w karcie pamięci i nagrywać je na
/Digital8
tapes.
taśmach Hi8
Dříve než začnete
/Digital8
Vložte do kamkordéru Hi8
kazetu, na kterou si přejete nahrávat, a paměť
"Memory Stick".
Na początku
/ Digital8
Włóż do kamery kasetę Hi8
na której chcesz dokonać zapisu, oraz kartę
pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(2)Tlačítky ovládání posuvu pásky nalezněte
místo, na které si přejete nahrát
/
požadovanou fotografii. Pásku Hi8
Digital8
uveďte do režimu pauza
v přehrávání.
(3)Na kamkordéru současně stiskněte tlačítko
z REC a tlačítko vpravo od něj. Páska Hi8
/Digital8
přejde do režimu pauza
v nahrávání.
(4)Stiskem MEMORY PLAY zobrazte
fotografii, kterou chcete překopírovat
(str. 124).
(5)Stiskem X zahájíte nahrávání. Dalším
stiskem X jej ukončíte.
(6)Pokud si přejete překopírovat ještě další
snímky, zopakujte kroky 4 a 5.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
VTR.
(2)Przyciskami sterowania przesuwem taśmy
odszukaj miejsce, w którym chcesz nagrać
żądany nieruchomy obraz. Zatrzymaj
/ Digital8
w trybie
taśmę Hi8
pauzy.
(3)Naciśnij na kamerze przycisk z REC i
przycisk po jego prawej stronie. Włączy się
tryb pauzy w nagrywaniu.
(4)Naciśnij przycisk MEMORY PLAY, aby
odtworzyć nieruchomy obraz, który chcesz
skopiować (str. 124).
(5)Naciśnij przycisk X, aby rozpocząć
nagrywanie, i ponownie przycisk X, aby je
zakończyć.
(6)Jeśli chcesz skopiować inne obrazy, powtórz
czynności 4 i 5.
2
3
REC
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
1
PLAY
VTR
4
5
PAUSE
Okamžité ukončení kopírování
Aby przerwać kopiowanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
128
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
128
9.3.2000, 14:52
,
Kopírování fotografií uložených
v "Memory Stick" na pásku
Kopiowanie obrazu zapisanego
w karcie pamięci na taśmę
Během kopírování
Nelze používat následující tlačítka:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +
a MEMORY -.
Podczas kopiowania
Nie można używać następujących przycisków:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +
i MEMORY –.
Poznámka k obrazovce index
Obrazovku index nelze nahrát.
Uwaga o ekranie indeksowym
Nie można nagrać ekranu indeksowego.
Když v režimu pauza stisknete tlačítko
EDITSEARCH
Prohlížení fotografií v paměti se ukončí.
Jeśli w trybie pauzy użyjesz przycisków
EDITSEARCH
Odtwarzanie obrazu z pamięci zostanie
przerwane.
Obrazová data upravená osobním počítačem
nebo pořízená jiným přístrojem
Takové soubory již nemusí být možno tímto
kamkordérem zkopírovat.
Během kopírování
Nelze na pásku zkopírovat fotografie sloužící
jako titulky uložené na "Memory Stick".
Jeśli w trybie czuwania lub w czasie
nagrywania naciśniesz przycisk DISPLAY
Poza wskaźnikami związanymi z taśmą Hi8
/ Digital8 , takimi jak kod czasu,
pojawią się wskaźniki odtwarzania z pamięci
i nazwy zbioru.
Podczas kopiowania
Na taśmę nie można skopiować obrazu
zapisanego w karcie pamięci wraz z tytułem.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Pokud v pohotovostním režimu nebo během
nahrávání stisknete DISPLAY
Kromě indikátorů souvisejících s páskou Hi8
/Digital8 , jako například indikátoru
časového kódu, uvidíte indikátor prohlížení
snímků z paměti a jméno souboru obrazových
dat.
Dane o obrazie przetworzone
w komputerze osobistym lub
zarejestrowane przez inne urządzenie
Skopiowanie takich danych przez kamerę
może się okazać niemożliwe.
129
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
129
9.3.2000, 14:52
Zvětšení fotografií uložených
v "Memory Stick"
– Memory PB ZOOM
Powiększanie nieruchomego
obrazu z karty pamięci –
funkcja Memory PB ZOOM
Fotografie uložené v "Memory Stick" můžete
pomocí této funkce zvětšit.
Można powiększać nieruchome obrazy
zapisane w karcie pamięci.
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Na początku
Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR.
Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo
(odemknuto).
(2)Během prohlížení fotografií uložených
v "Memory Stick" na kamkordéru stiskněte
tlačítko PB ZOOM. Obraz se zvětší a na LCD
obrazovce nebo v hledáčku se objeví R r.
(3)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvětšený obraz
posuňte a poté kolečko stiskněte.
R : Obraz se posouvá dolů.
r : Obraz se posouvá nahoru.
T t nyní můžete nastavit.
(4)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvětšený obraz
posuňte a kolečko stiskněte.
T : Obraz se posouvá doprava.
(Kolečkem otáčejte dolů.)
t : Obraz se posouvá doleva.
(Kolečkem otáčejte nahoru.)
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(2)Podczas odtwarzania obrazów zapisanych
w karcie pamięci naciśnij przycisk PB
ZOOM na kamerze. Nieruchomy obraz
zostanie powiększony, a na ekranie LCD
lub w wizjerze pojawią się symbole R r.
(3)Przemieść powiększony obraz pokrętłem
SEL/PUSH EXEC, po czym naciśnij pokrętło.
R : obraz przemieszcza się do dołu.
r : obraz przemieszcza się do góry.
Dostępne stają się symbole T t.
(4)Przemieść powiększony obraz pokrętłem
SEL/PUSH EXEC, po czym naciśnij pokrętło.
T : obraz przemieszcza się w prawo.
(obracaj pokrętło do dołu)
t : obraz przemieszcza się w lewo.
(obracaj pokrętło do góry)
3
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
PB ZOOM
[EXEC] : T t
4
PB ZOOM
2
PB ZOOM
[EXEC] : r R
Vypnutí funkce MEMORY PB ZOOM
Aby wyłączyć funkcję Memory PB ZOOM
Stiskněte tlačítko PB ZOOM.
Naciśnij przycisk PB ZOOM.
Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM
Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM není
přítomen na zdířce DV IN/OUT.
Obraz przetworzony przez funkcję PB ZOOM
Obraz przetworzony przez funkcję PB ZOOM
nie jest reprodukowany przez gniazdo DV
IN/OUT.
130
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
130
9.3.2000, 14:52
Postupné prohlížení
fotografií
– SLIDE SHOW
Odtwarzanie obrazów
w pętli
– funkcja SLIDE SHOW
Uložené fotografie můžete automaticky
postupně prohlížet. Tato funkce je zvlášť
užitečná při kontrole pořízených snímků nebo
při prezentacích.
Można nastawić automatyczne odtwarzanie
kolejnych obrazów. Ta funkcja przydaje się
szczególnie przy sprawdzaniu
zarejestrowanych obrazów oraz w czasie
prezentacji.
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Na początku
Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo
(w położenie usunięcia blokady).
(2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić
menu.
(3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
, po czym naciśnij pokrętło.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
SLIDE SHOW, po czym naciśnij pokrętło.
(5)Naciśnij przycisk MEMORY PLAY. Kamera
kolejno odtworzy obrazy zarejestrowane
w karcie pamięci.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2
5
MENU
3
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
PLAY
SL I DE SHOW
100–0021
21 / 40
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY.
Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo
(odemknuto).
(2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu.
(3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
a poté kolečko
EXEC zvolte položku
stiskněte.
(4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
SLIDE SHOW a kolečko stiskněte.
(5)Stiskněte MEMORY PLAY. Kamkordér
začne postupně přehrávat fotografie
uložené v paměti "Memory Stick".
[M PLAY] : START [MENU] : END
131
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
131
9.3.2000, 14:53
Postupné prohlížení fotografií
– SLIDE SHOW
Odtwarzanie obrazów w pętli
– funkcja SLIDE SHOW
Ukončení prohlížení
Aby zakończyć odtwarzanie obrazów
Stiskněte MENU.
Naciśnij przycisk MENU.
Pauza během prohlížení
Aby włączyć pauzę w odtwarzaniu
obrazów
Stiskněte MEMORY PLAY.
Zahájení prohlížení od určité
fotografie
Před krokem 2 zvolte stisky MEMORY +/fotografii, od které si přejete prohlížení začít.
Prohlížení uložených fotografií na obrazovce
televizoru
Před začátkem prohlížení propojte kamkordér
s televizorem přiloženým A/V propojovacím
kabelem.
Jestliže během prohlížení vyměníte paměť
"Memory Stick"
Postupné prohlížení se ukončí. Po výměně
"Memory Stick" zopakujte výše popsané kroky.
Naciśnij przycisk MEMORY PLAY.
Aby rozpocząć odtwarzanie od
określonego obrazu
Przed wykonaniem czynności 2 wybierz obraz
przyciskami MEMORY +/–.
Aby wyświetlać zarejestrowane obrazy na
ekranie telewizora
Najpierw podłącz kamerę do telewizora,
używając dostarczonego z nią przewodu
połączeniowego
A/V.
Jeśli w czasie wyświetlania wymienisz kartę
pamięci
Odtwarzanie obrazów zostanie przerwane. Po
wymianie karty pamięci należy powtórzyć całą
procedurę.
132
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
132
9.3.2000, 14:53
Zabránění nechtěnému
smazání fotografií
– Image protection
Zabezpieczanieprzed
przypadkowymskasowaniem
– ochrona obrazu
U zvolených důležitých snímků můžete
zapnout ochranu před nechtěným smazáním.
Chcąc zapobiec przypadkowemu skasowaniu
ważnych obrazów, można zabezpieczyć
wybrane obrazy.
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(2)Wyświetl obraz, który chcesz zabezpieczyć
(str. 124).
(3)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić
menu.
(4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
, po czym naciśnij pokrętło.
(5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
PROTECT, po czym naciśnij pokrętło.
(6)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż
ustawienie ON, po czym naciśnij pokrętło.
(7)Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć menu
z ekranu. Obok nazwy zbioru z danymi o
zabezpieczonym obrazie pojawia się znak
-.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3,7
MENU
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
5
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
6
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
133
9.3.2000, 14:53
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(2)Zobrazte fotografii, pro kterou si přejete
zapnout ochranu před smazáním (str. 124).
(3)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu.
(4)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
a poté kolečko
EXEC zvolte položku
stiskněte.
(5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
PROTECT a kolečko stiskněte.
(6)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
ON a kolečko stiskněte.
(7)Stiskem tlačítka MENU vypněte zobrazení
menu. Vedle jména souboru obrazových dat
zvolené fotografie se objeví značka -.
Na początku
Włóż do kamery kartę pamięci.
133
Zabránění nechtěnému smazání
fotografií – Image protection
Zabezpieczanie przed
przypadkowym skasowaniem –
ochrona obrazu
Zrušení ochrany před smazáním
Aby wyłączyć zabezpieczenie obrazu
V kroku 6 zvolte OFF a stiskněte ovládací
kolečko SEL/PUSH EXEC.
Wykonując czynność 6, wybierz ustawienie
OFF, po czym naciśnij pokrętło SEL/PUSH
EXEC.
Poznámka
Při formátování se smažou veškeré informace
uložené v paměti "Memory Stick", a to včetně
fotografií se zapnutou ochranou před
smazáním. Před formátováním paměti proto
zkontrolujte její obsah a ujistěte se, že jej celý
můžete bez obav smazat.
Uwaga
Formatowanie powoduje skasowanie z karty
pamięci wszystkich danych, w tym danych
o zabezpieczonych obrazach. Przed
formatowaniem sprawdź zawartość karty
pamięci.
Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na
"Memory Stick" v poloze LOCK
Ochranu jednotlivé fotografie před nechtěným
smazáním nelze v tomto případě zapnout.
Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na
karcie pamięci znajduje się w położeniu
LOCK
Nie jest możliwe zabezpieczenie obrazu.
134
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
134
9.3.2000, 14:53
Mazání fotografií
Kasowanie obrazów
Fotografie uložené v "Memory Stick" můžete
vymazat.
Można kasować obrazy zapisane w karcie
pamięci.
Na początku
Włóż do kamery kartę pamięci.
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Vymazání zvolených fotografií
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(2)Zobrazte fotografii, kterou si přejete smazat
(str. 124).
(3)Stiskněte MEMORY DELETE. Na LCD
obrazovce se objeví "DELETE?".
(4)Ještě jednou stiskněte MEMORY DELETE.
Zvolená fotografie se smaže.
Kasowanie wybranych obrazów
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(2)Wyświetl obraz, który chcesz skasować
(str. 124).
(3)Naciśnij przycisk MEMORY DELETE. Na
ekranie LCD pojawi się napis „DELETE?”.
(4)Ponownie naciśnij przycisk MEMORY
DELETE. Wybrany obraz zostanie usunięty.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3,4 DELETE
DELETE
100–0021
DELETE?
[DELETE] : DEL
Zrušení smazání fotografie
V kroku 4 stiskněte MEMORY-.
Smazání fotografie zobrazené
s dalšími snímky v obrazovce index
Stisky tlačítek MEMORY+/- přesuňte indikátor
B nad požadovaný snímek. Dále se řiďte kroky
3 a 4.
Poznámky
• Při mazání fotografie se zapnutou ochranou
před smazáním nejprve ochranu vypněte.
• Jakmile fotografii smažete, již ji nelze
obnovit. Před smazáním ji proto nejprve
důkladně zkontrolujte a ujistěte se, že se
jedná o fotografii, kterou si přejete smazat.
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
135
21 / 40
[ – ] : CANCEL
Aby zrezygnować z usunięcia obrazu
Wykonując czynność 4, naciśnij przycisk
MEMORY –.
Aby skasować obraz wyświetlany na
ekranie indeksowym
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
VTR
1
Przyciskami MEMORY +/– przemieść
wskaźnik B do żądanego obrazu i wykonaj
czynności 3 i 4.
Uwagi
•Przed usuwaniem zabezpieczonego obrazu
należy najpierw usunąć zabezpieczenie.
•Usuniętego obrazu nie można odzyskać.
Przed usuwaniem dokładnie sprawdź
zawartość obrazu.
9.3.2000, 14:53
135
Mazání fotografií
Kasowanie obrazów
Vymazání všech fotografií
Kasowanie wszystkich obrazów
Všechny nechráněné fotografie můžete
z paměti Memory Stick smazat současně.
Z karty pamięci można skasować wszystkie
niezabezpieczone obrazy.
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu.
(3)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte položku
a poté kolečko stiskněte.
(4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
položku DELETE ALL a kolečko stiskněte.
(5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
OK a kolečko stiskněte. Indikátor OK se
změní na EXECUTE.
(6)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
EXECUTE a kolečko stiskněte. Na LCD
obrazovce se objeví indikátor DELETING.
Po smazání všech fotografií, které neměly
zapnutou ochranu před nechtěným
smazáním, se zobrazí COMPLETE.
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie
usunięcia blokady).
(2) Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu.
,
(3) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
po czym naciśnij pokrętło.
(4) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
DELETE ALL, po czym naciśnij pokrętło.
(5) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
OK, po czym naciśnij pokrętło. Wariant OK
zmieni się na EXECUTE.
(6) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
EXECUTE, po czym naciśnij pokrętło. Na
ekranie LCD pojawi się napis DELETING. Po
skasowaniu wszystkich niezabezpieczonych
obrazów pojawi się napis COMPLETE.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2
MENU
3
4
5
6
136
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
136
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
EXECUTE
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL DELET I NG
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
9.3.2000, 14:53
Mazání fotografií
Kasowanie obrazów
Zrušení smazání všech fotografií
v paměti "Memory Stick"
Aby zrezygnować ze skasowania
wszystkich obrazów z karty pamięci
V kroku 5 zvolte
RETURN a stiskněte
kolečko SEL/PUSH EXEC.
Wykonując czynność 5, wybierz wariant
RETURN, po czym naciśnij pokrętło SEL/
PUSH EXEC.
Když se zobrazí zpráva DELETING
Nepřepínejte přepínač POWER a nemačkejte
žádná tlačítka.
Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na
"Memory Stick" v poloze LOCK
Fotografie nelze smazat.
Kiedy widać napis DELETING
Nie zmieniaj położenia przełącznika POWER
i nie naciskaj żadnych przycisków.
Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na
karcie pamięci znajduje się w położeniu
LOCK
Nie można kasować obrazów.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
137
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
137
9.3.2000, 14:53
Zápis značky pro tisk
– PRINT MARK
Zapisywanie znacznika
wydruku – PRINT MARK
Pomocí této funkce můžete označit fotografie
uložené v paměti "Memory Stick", které si
budete přát vytisknout.
Tento kamkordér odpovídá standardu DPOF
(Digital Print Order Format), který určuje
označování fotografií pro pozdější tisk.
Zarejestrowany w karcie nieruchomy obraz można
oznaczyć jako przeznaczony do wydrukowania. Ta
funkcja przydaje się przy późniejszym drukowaniu
nieruchomych obrazów.
Kamera jest zgodna ze standardem DPOF
(formatem cyfrowego polecenia druku), służącym
do wskazywania obrazów do wydrukowania.
Dříve než začnete
Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Na początku
Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(2)Zobrazte fotografii, kterou si přejete označit
značkou pro tisk (str. 124).
(3)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu.
(4)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte položku
a kolečko stiskněte.
(5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
PRINT MARK a kolečko stiskněte.
(6)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte
ON a kolečko stiskněte.
(7)Stiskem tlačítka MENU vypněte zobrazení
menu. Vedle jména souboru obrazových dat
,
zvolené fotografie se objeví značka
která znamená, že fotografie je označena
pro tisk.
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie
usunięcia blokady).
(2) Wyświetl obraz, który chcesz oznaczyć jako
przeznaczony do wydrukowania (str. 124).
(3) Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu.
,
(4) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
po czym naciśnij pokrętło.
(5) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
PRINT MARK, po czym naciśnij pokrętło.
(6) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant
ON, po czym naciśnij pokrętło.
(7) Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć menu.
Obok nazwy zbioru z danymi o oznaczonym
.
obrazie pojawia się znak
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3,7
MENU
4
5
6
138
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
138
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK OFF
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
9.3.2000, 14:53
Zápis značky pro tisk
– PRINT MARK
Zapisywanie znacznika wydruku
– PRINT MARK
Vypnutí zápisu značek pro tisk
Aby zrezygnować z zapisu znacznika
wydruku
V kroku 6 zvolte OFF a stiskněte kolečko SEL/
PUSH EXEC.
Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na
"Memory Stick" v poloze LOCK
Značky pro tisk nelze v tomto případě
k jednotlivým fotografiím zapsat.
Tiskárna zabudovaná v kamkordéru
(Pouze DCR-TRV820E)
Fotografie můžete vytisknout i pokud nejsou
označeny značkou pro tisk.
Wykonując czynność 6, wybierz ustawienie
OFF, po czym naciśnij pokrętło SEL/PUSH
EXEC.
Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na
karcie pamięci znajduje się w położeniu
LOCK
Nie można zapisywać znaczników wydruku.
Drukarka w kamerze (tylko DCR-TRV820E)
Możliwe jest drukowanie obrazów nie
oznaczonych znacznikami wydruku.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
139
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
139
9.3.2000, 14:53
— Operace spojené s tiskem —
— Drukowanie —
Použití tiskárny
– Úvod
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
–Pouze DCR-TRV820E
– tylko DCR-TRV 820E
Fotografie můžete na papír pro tisk fotografií
(přiložen) vytisknout i tiskárnou zabudovanou
v kamkordéru.
Drukarkę kamery można wykorzystać do
drukowania obrazów na papierze
(dostarczonym).
O kazetě (cartridge) do tiskárny
O kasetce drukującej
• Pásky v tiskové kazetě (cartridgi) se
nedotýkejte ani ji nenechávejte na prašných
místech.
Otisky prstů nebo prach na pásce mohou
způsobit snížení kvality výsledných
fotografií.
• Tiskovou kazetu neskladujte v horku nebo na
vlhkých místech, v prašném prostředí nebo na
přímém slunečním světle.
• Nie dotykać taśmy ani nie zostawiać jej
w zapylonych miejscach.
Odciski palców lub kurz na taśmie
uniemożliwiają czasem uzyskanie dobrej
jakości wydruku.
• Unikać przechowywania kasetki drukującej
w wysokiej temperaturze lub w miejscach
wilgotnych, zapylonych albo narażonych na
bezpośrednie oświetlenie słoneczne.
O papíru do tiskárny
O papierze do drukowania
• Předtím, než na papír vytisknete fotografii,
nepište na něj ani na něj nic netiskněte
počítačovou tiskárnou.
Pro psaní na již vytištěné fotografie použijte
olejovou tužku.
Na již hotovou fotografii nelze tisknout
žádnou jinou tiskárnou.
• Při manipulaci s papírem do tiskárny se
nedotýkejte strany, na kterou se tiskne
(matná, zcela čistá strana).
• Papír do tiskárny neponechávejte v prašném
prostředí. Otisky prstů nebo prach na pásce
mohou způsobit snížení kvality výsledných
fotografií.
• Do tiskárny nezakládejte samolepící papír,
jehož lepicí vrstva se odlepuje od podkladu.
Papír by se v tiskárně mohl zmačkat.
• Používejte pouze doporučený typ papíru do
tiskárny. Použití jakéhokoliv jiného papíru
může způsobit selhání kamkordéru.
• Papír nepřekládejte ani neohýbejte. Mohl by
se v tiskárně zmačkat.
• Papír do tiskárny skladujte v sáčku, ve
kterém byl uložen při zakoupení.
• Papír do tiskárny neskladujte v horku nebo
na vlhkých místech, v prašném prostředí nebo
na přímém slunečním světle.
• Przed drukowaniem nie pisać na papierze ani
nie zadrukowywać go przy użyciu edytora
tekstów.
Do pisania po zadrukowanej stronie papieru
do drukowania używać flamastra olejowego.
Nie jest możliwe zadrukowanie papieru po
stronie przeznaczonej do zadrukowania przy
użyciu edytora tekstów.
• Używając papieru do drukowania, nie
dotykać jego powierzchni przeznaczonej do
zadrukowania (powierzchni bez połysku, na
której nic nie jest zadrukowane).
• Nie zostawiać papieru do drukowania
w zapylonych miejscach. Odciski palców lub
kurz na papierze uniemożliwiają czasem
uzyskanie dobrej jakości wydruku.
• Nie wkładać do drukarki etykiet
samoprzylepnych, które odkleiły się od
podłoża. Mogą one spowodować zacięcie się
papieru.
• Używać tylko zalecanego papieru do
drukowania. Użycie innego papieru grozi
uszkodzeniem kamery.
• Nie zginać ani nie załamywać papieru do
drukowania. Grozi do zacięciem się papieru.
• Przechowywać papier w opakowaniu,
w którym został dostarczony.
• Unikać przechowywania papieru do
drukowania w wysokich temperaturach,
w miejscach wilgotnych lub zapylonych
i w bezpośrednim oświetleniu słonecznym.
140
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
140
9.3.2000, 14:53
Použití tiskárny – Úvod
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
O kontrolkách
Lampki związane z drukarką
Kontrolka PRINT CARTRIDGE/
Lampka PRINT CARTRIDGE
Kontrolka PRINT/
Lampka PRINT
PRINT
Kontrolka PRINT PAPER/
Lampka PRINT PAPER
Lampka PRINT
Szybkie miganie:
•Błąd drukarki
Pomalé blikání:
• Během tisku.
Wolne miganie:
•W czasie drukowania
Kontrolka PRINT PAPER
Rychlé blikání:
• Chyba papíru do tiskárny.
Lampka PRINT PAPER
Szybkie miganie:
•Błąd związany z papierem do drukowania
Pomalé blikání:
• V tiskárně není založen papír.
Wolne miganie:
•Nie włożono papieru do drukowania
Kontrolka PRINT CARTRIDGE
Rychlé blikání:
• Závada pásky.
• Vyčerpaná páska.
Lampka PRINT CARTRIDGE
Szybkie miganie:
•Błąd kasetki z taśmą
•Koniec taśmy barwiącej
Pomalé blikání:
• V tiskárně není založena tisková kazeta.
Wolne miganie:
•Nie włożono kasetki drukującej
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Kontrolka PRINT
Rychlé blikání:
• Chyba tiskárny.
141
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
141
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod
Vložení tiskové kazety
(cartridge)
Wkładanie kasetki drukującej
Używaj tylko zalecanej kasetki drukującej.
Použijte pouze doporučený typ kazety
(cartridge).
(1)Výstupek PRINT CARTRIDGE OPEN na
spodní straně kamkordéru posuňte ve
směru šipky a otevřete kryt tiskové kazety.
(2)Tiskovou kazetu do kamkordéru založte ve
směru šipky na jejím pouzdře co možná
nejhlouběji až zaklapne.
Kazetu do kamkordéru zakládejte tak, aby
tisková hlava byla mezi páskou a
pouzdrem kazety. Po vložení kazety se
oddělí ochranný kryt pásky.
(3)Zavřete kryt tiskové kazety.
1
2
(1)Przesuń suwak PRINT CARTRIDGE OPEN
na spodzie kamery w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i otwórz
wieczko kasetki drukującej.
(2)Wsuwaj kasetkę drukującą w kierunku
wskazywanym przez strzałkę na kasetce,
aż do wystąpienia oporu. Kasetka powinna
zostać zablokowana w komorze.
Kasetkę należy włożyć w taki sposób, by
głowica drukująca znalazła się między
taśmą barwiącą a osłoną kasetki. Włożenie
kasetki odblokowuje osłonę taśmy
barwiącej
(3)Zamknij wieczko kasetki drukującej.
Kryt pásky/
Osłona taśmy barwiącej
3
Tisková hlava/
Głowica drukująca
PRINT CARTRIDGE
OPEN
142
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
142
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
Poznámka
Součástky uvnitř kamkordéru mohou být
horké. Do prostoru pro tiskovou kazetu proto
nesahejte.
Uwaga
Wnętrze kamery czasem się nagrzewa. Nie
wkładać ręki do wnętrza komory na kasetkę
drukującą.
Kryt pásky
Kryt pásky se nachází mezi páskou a
pouzdrem kazety.
Kryt zabraňuje zamotání pásky při vkládání
kazety do kamkordéru.
Kryt pásky před založením kazety do prostoru
pro kazetu nesnímejte. Po jejím vložení se kryt
sám oddělí. Po založení kazety kryt můžete
vyhodit.
Osłona taśmy barwiącej
Osłona taśmy barwiącej znajduje się pomiędzy
taśmą a obudową kasetki.
Osłona ta chroni taśmę przed zahaczeniem
podczas wkładania kasetki do komory
drukującej.
Kasetkę drukującą należy wsunąć do komory
bez zdejmowania osłony taśmy. Po włożeniu
kasetki, osłona taśmy odblokowuje się. Osłonę
należy wyrzucić dopiero po zainstalowaniu
kasetki drukującej.
Jestliže v kamkordéru není vložena tisková
kazeta, pak při zapnutém napájení
Bude pomalu blikat kontrolka PRINT
CARTRIDGE. Pokud se v tiskové kazetě objeví
závada nebo již je páska v kazetě vyčerpaná,
bude kontrolka PRINT CARTRIDGE blikat
rychle.
Jeśli w chwili włączenia zasilania nie jest
zainstalowana kasetka
Wolno miga lampka PRINT CARTRIDGE.
Lampka PRINT CARTRIDGE miga szybko,
gdy wystąpi błąd związany z kasetką
drukującą lub gdy skończy się taśma
barwiąca.
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Použití tiskárny – Úvod
143
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
143
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod
Vyjmutí tiskové kazety
Spínač pro vyjmutí kazety posuňte ve směru
šipky až na doraz a kazetu vyjměte.
Wyjmowanie kasetki drukującej
Do końca przesuń przełącznik wyjmowania
w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Następnie wyjmij kasetkę
Spínač pro vyjmutí kazety/
Przełącznik wyjmowania
Jestliže tiskovou kazetu do
kamkordéru nelze vložit lehce
Jeśli kasetka drukująca nie daje się
włożyć w łatwy sposób
Vyjměte ji a založte ji ještě jednou. Pokud
založení kazety brání uvolněná páska, otočte
kazetou ve směru šipky, aby se páska
napnula.
Wyjmij kasetkę drukującą i włoż ją
z powrotem. Jeśli przyczyną trudności we
włożeniu kasetki jest luz taśmy barwiącej,
obracaj rolkę w kierunku wskazywanym przez
strzałkę i w ten spoób usuń luz.
Pokud spínač pro vyjmutí kazetu
neposunete až na doraz
Tisková kazeta nemusí jít vyjmout.
Jeśli przełącznik wyjmowania nie jest
przestawiony do końca
Wyjęcie kasetki drukującej może się okazać
niemożliwe.
144
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
144
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod
Vložení tiskového papíru
Používejte pouze doporučený typ papíru do
tiskárny.
3
Należy używać zalecanego papieru.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo
(w położenie usunięcia blokady).
(2)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD.
(3)Przesuń pokrywę drukarki w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Zapali się lampka PRINT i wolno migać
będzie lampka PRINT PAPER.
(4)Wsuń papier do drukowania w część
.
podajnika papieru z oznaczeniem
Upewnij się, że powierzchnia do
zadrukowania (powierzchnia bez połysku,
na której nic nie jest nadrukowane) jest
zwrócona w twoją stronę.
Wsuwaj papier, aż z kamery będzie
wystawał odcinek krótszy niż 3 cm.
Po usłyszeniu sygnału delikatnie wciskaj
papier do podajnika przez mniej więcej
dwie sekundy. Papier zacznie być
automatycznie wciągany.
Kontrolka PRINT PAPER/
Lampka PRINT PAPER
Kontrolka PRINT
CARTRIDGE/Lampka
PRINT CARTRIDGE
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY.
Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo
(odemknuto).
(2)Stiskněte OPEN a vyklopte LCD panel.
(3)Kryt tiskárny posuňte ve směry šipky a
otevřete jej.
Rozsvítí se kontrolka PRINT a pomalu se
rozbliká kontrolka PRINT PAPER.
(4)Do podavače tiskárny označeného
vložte tiskový papír. Strana, na kterou se
tiskne (matná strana bez potisku) přitom
musí směřovat k vám. Papír založte tak
hluboko, aby jej z kamkordéru vyčnívalo
méně než 3 cm.
Po pípnutí papír do podavače asi
2 sekundy tlačte. Kamkordér jej
automaticky zavede do tiskárny.
Wkładanie papieru do
drukowania
Kryt tiskárny/
Pokrywa drukarki
4
Méně než 3 cm/
Mniej niż 3 cm
145
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
145
9.3.2000, 14:54
Použití tiskárny – Úvod
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
Vyjmutí založeného tiskového papíru
Wyjmowanie wciągniętego papieru
Přepněte POWER na OFF (CHARGE) a zpět na
MEMORY nebo VTR. Papír se automaticky
vysune.
Vytáhněte papír ve směru šipky.
Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF
(CHARGE), a następnie z powrotem
w położenie MEMORY lub VTR. Papier do
drukowania zostanie automatycznie wysunięty.
Wyciągnij papier do drukowania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Přiložený tiskový papír
Dostarczony papier do drukowania
Ke kamkordéru je přiložen následující papír do
tiskárny. Zvolte papír odpovídající vašim
požadavkům:
• Standardní papír
• Samolepící/Standardní velikost
• Samolepící/Rozdělený na 9 štítků
Kamera jest dostarczana z wymienionymi niżej
typami papierów. Wybierz typ papieru
odpowiadający twoim indywidualnym
potrzebom:
• typ standardowy
• etykieta samoprzylepna / rozmiar
standardowy
• etykieta samoprzylepna / rozmiar
z podziałem na 9 pól
Poznámky
• Papír se automaticky zavede pouze když jej
pevně zastrčíte co možná nejhlouběji.
• Pokud je otevřen prostor pro kazetu, tiskový
papír nelze založit.
• Založený papír z tiskárny nevytahujte
násilím. Mohlo by dojít k poškození
kamkordéru.
Jestliže pomalu bliká kontrolka PRINT
CARTRIDGE
Zkontrolujte tiskovou kazetu.
Pokud tiskový papír není založen
Pomalu bliká kontrolka PRINT PAPER. Dojde-li
k chybě, kontrolka PRINT PAPER se rozbliká
rychle.
Uwagi
• Papier do drukowania nie zostanie
automatycznie wciągnięty, jeśli go nie
wsuniesz mocno i do oporu.
• Papier do drukowania nie jest wciągany przy
otwartej kieszeni kasety.
• Nie wyciągaj na siłę papieru z drukarki.
Grozi to uszkodzeniem kamery.
Jeśli wolno miga lampka PRINT CARTRIDGE
Sprawdź kasetkę drukującą.
Jeśli nie jest włożony papier do drukowania
Wolno miga lampka PRINT PAPER. Szybkie
miganie tej lampki sygnalizuje wystąpienie
błędu.
146
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
146
9.3.2000, 14:54
Posługiwanie się drukarką
– wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod
Kontrola napájecího zdroje
Použijte plně nabitý akumulátor nebo
kamkordér napájejte ze síťového adaptéru.
Pokud je akumulátor vybitý, není možno
tisknout. Pokud přesto stisknete tlačítko
PRINT, na LCD obrazovce se objeví výstražný
indikátor E.
Sprawdzanie zasilania
Używaj całkowicie naładowanego
akumulatora albo zasilacza sieciowego.
Drukowanie nie jest możliwe przy słabym
akumulatorze.
Jeśli naciśniesz przycisk PRINT przy słabym
akumulatorze, na ekranie LCD pojawi się
wskaźnik ostrzegawczy E.
E
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
147
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
147
9.3.2000, 14:54
Tisk
– Standardní tisk
Drukowanie
– wydruk standardowy
–Pouze DCR-TRV820E
–tylko DCR-TRV 820E
Fotografii můžete pořídit a ihned vytisknout
kdykoliv. Vytisknout můžete i fotografie
uložené v "Memory Stick" nebo zachycené
z jiného videopřístroje.
Można drukować obraz rejestrowany w danej chwili
przez kamerę, a także obrazy zapisane w karcie
pamięci „Memory Stick”. Można również zarejestrować i wydrukować obraz z innego urządzenia.
Tisk fotografií kdykoliv si to
přejete
Dříve než začnete
Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte
z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142)
(2)Přepněte POWER do polohy MEMORY.
Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo
(odemknuto).
(3)Založte tiskový papír. (str. 145)
(4)Lehce stiskněte tlačítko PRINT a podržte jej
stisknuté až se zobrazí fotografie. Objeví se
indikátor CAPTURE.
(5)Tlačítko PRINT stiskněte úplně.
Na LCD obrazovce se objeví PREPARING
(připravuje se). Vytiskne se obraz, který byl
na LCD obrazovce v okamžiku stisku
tlačítka. Fotografie se neuloží na pásku ani
do "Memory Stick".
(6)Začne tisk.
LCD panel zhasne. Během tisku pomalu
bliká kontrolka PRINT a tiskový papír
tiskárnou čtyřikrát projde zleva doprava
a opačně. Po ukončení tisku se na LCD
panelu opět objeví obraz.
(7)Po ukončení tisku papír vytáhněte ve směru
šipky.
Drukowanie obrazu na żądanie
Przed drukowaniem
Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania jest
akumulator, użyj całkowicie naładowanego
akumulatora.
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142).
(2)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo
(w położenie usunięcia blokady).
(3)Wsuń papier do drukowania (str. 145).
(4)Przytrzymaj lekko wciśnięty przycisk
PRINT, aż pojawi się nieruchomy obraz.
Zapali się wskaźnik CAPTURE.
(5)Głębiej wciśnij przycisk PRINT. Na ekranie
LCD pojawi się napis „PREPARING”.
Nastąpi wydruk obrazu widocznego na
ekranie w chwili naciśnięcia przycisku
PRINT. Obraz nie jest zapisywany w karcie
pamięci ani na taśmie.
(6)Rozpoczyna się drukowanie.
Z ekranu LCD znika obraz. W czasie
drukowania wolno miga lampka PRINT,
a papier do drukowania czterokrotnie
przesuwa się z lewej strony na prawą.
Po zakończeniu drukowania na ekranie
LCD pojawia się obraz.
(7)Kiedy drukowanie się skończy, wysuń papier
w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
4
PRINT
CAPTURE
7
PRINT
5
PREPARING
148
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
148
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Drukowanie
– wydruk standardowy
Když se tisk přeruší ještě před
koncem
Jeśli drukowanie nie zostanie
ukończone
Po přepnutí POWER na OFF (CHARGE)
a zpět na MEMORY nebo VTR se tiskový papír
automaticky vysune. Pro pokračování v tisku
založte nový papír a celý postup od kroku 4
zopakujte.
Papier do drukowania wysunie się
automatycznie po przestawieniu przełącznika
POWER w położenie OFF (CHARGE),
a następnie w położenie MEMORY lub VTR.
W celu wznowienia drukowania włóż nowy
papier do drukowania i powtórz procedurę,
zaczynając od czynności 4.
Po zahájení tisku
Při srovnávání tiskové pásky se tiskový papír
může založit nebo se může vysunout z levé
nebo pravé strany kamkordéru aniž by zhasla
LCD obrazovka, a to i tehdy, když pomalu
bliká kontrolka PRINT.
Tisk fotografie
Vytištění fotografie trvá asi tři minuty.
Uwagi
•Podczas drukowania, papier do drukowania
wsuwa się i wysuwa z lewej i z prawej strony
korpusu kamery.
Nie kłaść żadnych przedmiotów w sposób,
który utrudniałby wsuwanie się papieru
i jego wysuwanie.
•Podczas drukowania nie wyciągać papieru
z kamery. Grozi to jej uszkodzeniem.
•Podczas drukowania nie dotykać
zadrukowywanej powierzchni.
•Podczas drukowania nie narażać korpusu
kamery na wibrację ani wstrząsy.
•Drukowanie zostanie przerwane, jeśli w jego
trakcie zamkniesz panel LCD ablo pokrywę
drukarki. Ponowne otwarcie panelu LCD
albo pokrywy drukarki spowoduje
automatyczne wysunięcie papieru do
drukowania. Kontynuacja drukowania nie
będzie możliwa.
•Nie jest możliwe powtórzenie wydruku
obrazu widocznego na ekranie.
Jeśli wydruk ma być powtarzany, zalecamy
wybieranie obrazów z karty pamięci.
•Nie można drukować obrazów
zarejestrowanych w trybie ciągłym
z podziałem na wiele pól. Przed
drukowaniem takich obrazów trzeba je
zapisać w karcie pamięci.
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Poznámky
• Při tisku se papír vkládá a vyjímá z levé
a pravé strany kamkordéru. Dbejte, aby
vkládání a vyjímání papíru nic nebránilo.
• Během tisku papír z tiskárny nevytahujte.
Učiníte-li tak, může dojít k poškození
kamkordéru.
• Během tisku se nedotýkejte povrchu papíru,
na který se právě tiskne.
• Během tisku kamkordér nevystavujte
vibracím nebo rázům.
• Pokud během tisku zavřete LCD panel nebo
kryt tiskárny, tisk se předčasně ukončí. Po
otevření LCD panelu nebo krytu tiskárny se
automaticky vysune tiskový papír. V tisku
však již nelze pokračovat.
• Nelze zhotovit více fotografií jedné
obrazovky.
Pokud si přejete vytisknout více stejných
fotografií, fotografii uložte do paměti
"Memory Stick" a tiskněte je z ní.
• Fotografie pořízené v režimu spojitého
fotografování (multi screen) nelze vytisknout.
Pokud si to přejete, nejprve je uložte do
"Memory Stick".
Kiedy rozpocznie się drukowanie
Podczas nastawiania taśmy barwiącej, papier
do drukowania wsuwa się czasem i wysuwa
z lewej i z prawej strony korpusu kamery.
Ekran LCD może w tym czasie nie gasnąć,
nawet jeśli lampka PRINT miga wolno.
Czas drukowania
Drukowanie trwa mniej więcej trzy minuty.
149
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
149
9.3.2000, 14:54
Drukowanie
– wydruk standardowy
Tisk – Standardní tisk
Tisk fotografií z jiných přístrojů
Dříve než začnete
Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte
z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142)
(2)Přepněte POWER do polohy VTR.
(3)V nastaveních menu nastavte položku
DISPLAY na LCD. (str. 88)
(4)Budete-li tisknout z videomagnetofonu,
stiskem N na něm zapněte přehrávání.
Pokud hodláte tisknout z televizoru,
nalaďte požadovaný program. Obraz z TV
nebo videomagnetofonu se objeví na LCD
obrazovce.
(5)Založte tiskový papír. (str. 145)
(6)Proveďte kroky 4 až 7 na str. 148.
S použitím A/V propojovacího kabelu
Drukowanie obrazu z innych
urządzeń
Przed drukowaniem
Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania
jest akumulator, użyj całkowicie
naładowanego akumulatora.
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142).
(2)Przestaw przełącznik POWER kamery
w położenie VTR.
(3)W systemie menu wybierz dla parametru
DISPLAY ustawienie LCD (str. 88).
(4)Jeśli nagrywasz z magnetowidu, włącz
w nim odtwarzanie, naciskając na nim
przycisk N.
Jeśli nagrywasz z telewizora, nastaw
program telewizyjny. Na ekranie LCD
pojawi się obraz z telewizora lub
magnetowidu.
(5)Wsuń papier do drukowania (str. 145).
(6)Wykonaj czynności 4 do 7 ze strony 148.
Korzystanie z przewodu
połączeniowego A/V
S VIDEO
OUT
TV
S VIDEO
VIDEO
VCR
: Tok signálu/Przepływ sygnału
AUDIO/VIDEO
Žlutou zástrčku A/V propojovacího kabelu
zapojte do zdířky videovýstupu na TV nebo
videomagnetofonu.
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego
A/V do gniazda wizji telewizora lub
magnetowidu.
Pokud je televizor nebo videomagnetofon
vybaven zdířkou S video
Kamkordér s ním propojte S-video kabelem (není
přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality obrazu. Při
tomto propojení již nemusíte zapojovat žlutou
zástrčku (videosignál) A/V propojovacího
kabelu. S-video kabelem (není přiložen) propojte
S-video zdířku kamkordéru s S-video zdířkou na
televizoru či videomagnetofonu.
Jeśli telewizor lub magnetowid jest
wyposażony w gniazdo S video
Aby uzyskać wysoką jakość obrazu, do
połączenia użyj przewodu S video (brak
w wyposażeniu). W takim przypadku nie
musisz podłączać żółtego wtyku (wizji)
przewodu połączeniowego A/V. Podłącz
przewód S video (brak w wyposażeniu) do
gniazda S video kamery i telewizora lub
magnetowidu.
150
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
150
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Drukowanie
– wydruk standardowy
S použitím kabelu i.LINK
(DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK
(przewodu połączeniowego DV)
DV
S VIDEO
LANC
DV OUT
DV IN/OUT
: Tok signálu/
Przepływ sygnału
(není přiložen)/
(brak w wyposażeniu)
Titulky vložené do obrazu
Titulky vložené do obrazu nelze vytisknout.
Uwaga
Wydruków nie można wykonywać w czasie,
gdy kamera nagrywa obraz z innego
urządzenia. (Papier nie zostanie wciągnięty
nawet po jego wsunięciu.)
Tytuły nałożone na obraz
Nie można wydrukować tytułów nałożonych
na obraz.
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Poznámka
Jestliže obraz z jiného zařízení kamkordérem
nahráváte, nelze jej současně tisknout.
(Tiskový papír se po zasunutí nezaloží.)
151
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
151
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Tisk fotografií uložených
v "Memory Stick"
Dříve než začnete
• Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte
z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý.
• Do kamkordéru vložte "Memory Stick"
s fotografiemi, které si přejete vytisknout.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142)
(2)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(3)Zobrazte fotografii, kterou si přejete
vytisknout. (str. 124)
(4)Založte tiskový papír. (str. 145)
(5)Stiskněte úplně tlačítko PRINT.
Na LCD obrazovce se objeví PREPARING
(připravuje se).
(6)Začne tisk.
LCD panel zhasne. Během tisku pomalu
bliká kontrolka PRINT a tiskový papír
tiskárnou čtyřikrát projde zleva doprava a
opačně.
Po ukončení tisku se na LCD panelu opět
objeví obraz.
(7)Po ukončení tisku papír vytáhněte ve směru
šipky.
Drukowanie
– wydruk standardowy
Drukowanie obrazów zapisanych
w karcie pamięci „Memory Stick”
Przed drukowaniem
• Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania
jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego
akumulatora.
• Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi
obrazami.
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142).
(2)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(3)Wyświetl nieruchomy obraz, który chcesz
wydrukować (str. 124).
(4)Wsuń papier do drukowania (str. 145).
(5)Głęboko wciśnij przycisk PRINT. Na ekranie
LCD pojawi się napis „PREPARING”.
(6)Rozpoczyna się drukowanie.
Znika obraz z ekranu LCD.
W czasie drukowania wolno miga lampka
PRINT, a papier do drukowania
czterokrotnie przesuwa się z lewej strony na
prawą. Po zakończeniu drukowania na
ekranie LCD pojawia się obraz.
(7)Kiedy drukowanie się skończy, wysuń papier
w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
PRINT
5
7
PREPARING
Tisk indexové obrazovky
Drukowanie ekranu indeksowego
V kroku 4 zobrazte index. (str. 126)
Wykonując czynność 4, wyświetl ekran
indeksowy (str. 126).
Tisk fotografií nahraných na kazetě
Obraz uložte do "Memory Stick" jako fotografii
a poté začněte od kroku 1.
152
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
152
Drukowanie obrazów zapisanych na taśmie
Zapisz obraz w karcie pamięci jako nieruchomy
obraz, a następnie zacznij od czynności 1.
16.3.2000, 10:29
Drukowanie
– wydruk standardowy
Tisk – Standardní tisk
Poznámky
• Při tisku se papír vkládá a vyjímá z levé
a pravé strany kamkordéru. Dbejte, aby
vkládání a vyjímání papíru nic nebránilo.
• Během tisku papír z tiskárny nevytahujte.
Učiníte-li tak, může dojít k poškození
kamkordéru.
• Během tisku se nedotýkejte povrchu papíru,
na který se právě tiskne.
• Během tisku kamkordér nevystavujte
vibracím nebo rázům.
• Pokud během tisku zavřete LCD panel nebo
kryt tiskárny, tisk se předčasně ukončí. Po
otevření LCD panelu nebo krytu tiskárny se
automaticky vysune tiskový papír. V tisku
však již nelze pokračovat.
Tisk fotografie
Vytištění fotografie trvá asi tři minuty.
Tiskárna zabudovaná v kamkordéru
Tiskárna v kamkordéru se neřídí značkami pro
tisk. (str. 139)
Kiedy rozpocznie się drukowanie
Podczas nastawiania taśmy barwiącej, papier
do drukowania wsuwa się czasem i wysuwa
z lewej i z prawej strony korpusu kamery.
Ekran LCD może w tym czasie nie gasnąć,
nawet jeśli lampka PRINT miga wolno.
Czas drukowania
Drukowanie trwa mniej więcej trzy minuty.
Drukarka w kamerze
Drukarka w kamerze nie jest zgodna ze
znacznikami drukowania (str. 139).
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Po zahájení tisku
Při srovnávání tiskové pásky se tiskový papír
může založit nebo se může vysunout z levé
nebo pravé strany kamkordéru aniž by zhasla
LCD obrazovka, a to i tehdy, když pomalu
bliká kontrolka PRINT.
Uwagi
• Podczas drukowania, papier do drukowania
wsuwa się i wysuwa z lewej i z prawej strony
korpusu kamery.
Nie kłaść żadnych przedmiotów w sposób,
który utrudniałby wsuwanie się papieru
i jego wysuwanie.
• Podczas drukowania nie wyciągać papieru
z kamery. Grozi to jej uszkodzeniem.
• Podczas drukowania nie dotykać
zadrukowywanej powierzchni.
• Podczas drukowania nie narażać korpusu
kamery na wibrację ani wstrząsy.
• Drukowanie zostanie przerwane, jeśli w jego
trakcie zamkniesz panel LCD albo pokrywę
drukarki. Ponowne otwarcie panelu LCD
albo pokrywy drukarki spowoduje
automatyczne wysunięcie papieru do
drukowania. Kontynuacja drukowania nie
będzie możliwa.
153
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
153
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Drukowanie
– wydruk standardowy
Tisk obrazu, do něhož je pomocí
funkce MEMORY MIX vložena
fotografie
Drukowanie obrazów z nałożonym
nieruchomym obrazem przy
użyciu funkcji MEMORY MIX
Dříve než začnete
• Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte
z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý.
• Do kamkordéru vložte "Memory Stick"
s fotografiemi, které si přejete vytisknout.
Przed drukowaniem
• Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania
jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego
akumulatora.
• Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi
obrazami.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142)
(2)Přepněte POWER do polohy MEMORY.
Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo
(odemknuto).
(3)Stiskněte MEMORY MIX.
Ve spodní části obrazovky se zmenšená
objeví naposledy uložená fotografie nebo
obrázek, který jste sestavil(a) jako poslední.
(4)Stisky MEMORY +/- zvolte fotografii, kterou si
do obrazu přejete vložit.
Pro předchozí fotografii stiskněte MEMORY-.
Pro následující fotografii stiskněte MEMORY+.
(5)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH
EXEC zvolte požadovaný režim vkládání.
Režim se bude měnit takto:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(6)Stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC.
Do pohyblivého obrazu se vloží fotografie
z paměti.
(7)Založte tiskový papír. (str. 145)
(8)Proveďte kroky 4 až 7 na str. 148.
2
MEMORY MIX
VTR
3
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142).
(2)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY. Upewnij się, że przełącznik
LOCK jest przestawiony na prawo
(w położenie usunięcia blokady).
(3)Naciśnij przycisk MEMORY MIX. U dołu ekranu
pojawi się miniatura ostatnio zarejestrowanego
albo skomponowanego obrazu.
(4)Przyciskami MEMORY +/– wybierz
nieruchomy obraz, który chcesz nałożyć.
W celu wyświetlenia poprzedniego obrazu
naciśnij przycisk MEMORY –. Aby wyświetlić
następny obraz, naciśnij przycisk MEMORY +.
(5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany
tryb i potwierdź wybór przez naciśnięcie
pokrętła. Tryby zmieniają się następująco:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(6)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Na zmieniający się obraz zostanie nałożony
obraz nieruchomy.
(7)Wsuń papier do drukowania (str. 145).
(8)Wykonaj czynności 4 do 7 ze strony 148.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
M. CHROM
100–0021
5
Fotografie/
Nieruchomy
obraz
M. LUMI
100–0021
6
4
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
154
Jestliže v kroku 6 stisknete PHOTO
Fotografii můžete uložit do "Memory Stick".
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
154
Jeśli po czynności 6 naciśniesz przycisk PHOTO
Możesz zarejestrować obraz w karcie pamięci.
16.3.2000, 10:29
Tisk obrazovky
rozdělené na menší
části – Split print
Drukowanie
z podziałem na pola
– wydruk dzielony
– Pouze DCR-TRV820E
– tylko DCR-TRV820E
Na tiskový papír můžete vytisknout fotografie
uložené v "Memory Stick" (Samolepící papír /
Rozdělený na 9 štítků).
Obrazy zapisane w karcie pamięci można
wydrukować na papierze do drukowania (etykieta
samoprzylepna / rozmiar z podziałem na 9 pól).
Tisk jedné fotografie na 9 štítků
Drukowanie jednego obrazu
Przed drukowaniem
•Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania
jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego
akumulatora.
•Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi
obrazami.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142)
(2)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(3)Zobrazte fotografii, kterou si přejete
vytisknout. (str. 124)
(4)Založte tiskový papír (Samolepící/
Rozdělený na 9 štítků).
(5)V nastavení menu zvolte 9PIC SAME a
stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC. (str. 88)
(6)Proveďte kroky 5 až 7 na str. 148.
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142).
(2)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(3)Wyświetl nieruchomy obraz, który chcesz
wydrukować (str. 124).
(4)Wsuń papier do drukowania (etykieta samoprzylepna / rozmiar z podziałem na 9 pól).
(5)W systemie menu wybierz wariant 9PIC
SAME, po czym naciśnij pokrętło SEL/PUSH
EXEC (str. 88).
(6)Wykonaj czynności 5 do 7 ze strony 148.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
PRINT
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Dříve než začnete
• Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte
z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý.
• Do kamkordéru vložte "Memory Stick"
s fotografiemi, které si přejete vytisknout.
5
PR I NT SET
9P I C SAME READY
9P I C MULT I
RETURN
MENU
[MENU] : END
Displej na LCD obrazovce
Displej na LCD obrazovce nelze vytisknout.
Obraz na ekranie LCD
Nie można wydrukować wskaźników z ekranu LCD.
Při tisku na samolepící papír rozdělený na
9 štítků
Fotografie následujících typů se nemusí rozdělit správně:
– Obrazovka index
– Vícenásobné zobrazení (Multi)
Drukowanie na etykietach samoprzylepnych
z podziałem na 9 pól
Nie jest możliwy właściwy podział
następujących obrazów:
– ekranu indeksowego,
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
155
9.3.2000, 14:54
155
Tisk obrazovky rozdělené na
menší části – Split print
Drukowanie z podziałem na pola
– wydruk dzielony
Tisk fotografií uložených
v "Memory Stick" v pořadí,
ve kterém byly pořízeny
Drukowanie obrazów zapisanych
w karcie pamięci „Memory Stick”
w kolejności ich zapisu
Dříve než začnete
• Pokud při tisku fotografií kamkordér
napájíte z akumulátoru, dbejte, aby byl plně
nabitý.
• Do kamkordéru vložte "Memory Stick"
s fotografiemi, které si přejete vytisknout.
Przed drukowaniem
•Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania
jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego
akumulatora.
•Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi
obrazami.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142)
(2)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo
VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je
vpravo (odemknuto).
(3)Zobrazte fotografii, kterou si přejete
vytisknout. (str. 124)
(4)Založte tiskový papír (Samolepící/
Rozdělený na 9 štítků). (str. 145)
(5)V nastavení menu zvolte 9PIC MULTI a
stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC. (str. 88)
Zobrazí se devět fotografií, a to v pořadí, ve
kterém byly pořízeny. První z nich bude
fotografie zvolená v kroku 4.
(6)Proveďte kroky 5 až 7 na str. 148.
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142).
(2)Przestaw przełącznik POWER w położenie
MEMORY lub VTR. Upewnij się, że
przełącznik LOCK jest przestawiony na
prawo (w położenie usunięcia blokady).
(3)Wyświetl nieruchomy obraz, który chcesz
wydrukować (str. 124).
(4)Wsuń papier do drukowania (etykieta samoprzylepna / rozmiar z podziałem na 9 pól)
(str. 145).
(5)W systemie menu wybierz wariant 9PIC
MULTI, po czym naciśnij pokrętło SEL/
PUSH EXEC (str. 88). Na ekranie pojawi się
9 nieruchomych obrazów, poczynając od
obrazu wybranego w czynności 4.
(6)Wykonaj czynności 5 do 7 ze strony 148.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
PRINT
5
PR I NT SET
9P I C SAME
9P I C MULT I READY
RETURN
MENU
[MENU] : END
V režimu 9PIC MULTI
Fotografie, které se budou tisknout, si
nemůžete vybrat individuálně ani nemůžete
změnit pořadí, v němž se vytisknou.
Pokud je fotografií méně než devět
Zobrazí se všechny fotografie až po poslední z nich.
156
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
156
W trybie 9PIC MULTI
Nie możesz wybierać obrazów, które mają być
wydrukowane, ani zmieniać ich kolejności.
Jeśli nieruchomych obrazów jest mniej niż 9
Wyświetlone zostaną wszystkie nieruchome
obrazy.
9.3.2000, 14:54
— Další informace —
— Informacje dodatkowe —
Systém Digital8 ,
System Digital8 , nanahrávání a přehrávání grywanie i odtwarzanie
Co je to systém “Digital8
”?
Co to jest „system Digital8
”?
Ten system wideo opracowano w celu
umożliwienia cyfrowego nagrywania na
/ Digital8 .
kasetach wideo Hi8
Videokazety, které můžete používat
Możliwe do użycia typy kaset
V kamkordéru doporučujeme používat videokazety
/Digital8 .*
Hi8
/standard 8 používáte
Pokud kazety Hi8
v kamkordéru, který pracuje v systému Digital8
(tj. v tomto kamkordéru), bude jejich hrací doba
proti hrací době v běžném kamkordéru se systémem
/standard 8 poloviční. (Na kazetu
Hi8
s běžnou hrací dobou 120 minut se tak vejde
60 minut digitálního záznamu v režimu SP.)
* Jestliže nahrávku pořídíte na běžnou kazetu video
8 , přehrávejte ji pouze na tomto kamkordéru.
Při přehrávání na jiném videomagnetofonu (včetně
jiného kusu DCR-TRV720E/TRV820E) se v obraze
může objevit mozaikovité rušení.
Zalecamy korzystanie z kaset wideo Hi8
/
Digital8 .*
na
Czas nagrywania przez kamerę Digital8
/ Video 8
jest połową czasu
kasecie Hi8
nagrywania w standardowej kamerze Hi8
/Video 8 . (Czas nagrywania 120 minut
wystarcza na 60 minut nagrania w trybie SP.)
* W przypadku korzystania z kaset Video 8 ,
należy je odtwarzać w tej samej kamerze.
w innym
Odtwarzanie kasety Video 8
urządzeniu (również w innym egzemplarzu
kamery DCR-TRV720E/TRV820E) może być
przyczyną zakłóceń w obrazie,
przypominających mozaikę.
Poznámka
nelze
Kazety nahrané systémem Digital8
/standard 8
přehrávat na přístrojích Hi8
(tj. na přístrojích s analogovým systémem).
Uwaga
nie
Taśm nagranych w systemie Digital8
można odtwarzać w sprzęcie systemu Hi8
/ Video 8
(analogowym).
je obchodní známka (trademark).
je obchodní známka (trademark).
je obchodní známka (trademark).
System odtwarzania
Systémy přehrávání
Před začátkem přehrávání kazety kamkordér
automaticky detekuje systém, ve kterém byla
nebo Hi8
/
nahrávka pořízena: Digital8
standard 8 .
Při přehrávání kazet nahraných v systémech Hi8
/standard 8
ze zdířky DV IN/OUT
vystupuje zdigitalizovaný obrazový signál.
Obraz během automatické detekce systému
Systém, ve kterém byla nahrávka pořízena,
nebo Hi8
/standard 8
tedy Digital8
se detekuje automaticky a kamkordér na něj
samočinně přepne své přehrávací obvody.
Během přepínání systémů obrazovka zmodrá
a objeví se na ní následující informace. Může se
též ozvat syčivý zvuk.
t
/ : Při přepínání ze systému
na Hi8
/standard 8
Digital8
/ t : Při přepínání ze systému Hi8
/ standard 8
na Digital8
Při přehrávání
Přehrávání kazet nahraných v systému NTSC
Pokud je kazeta nahrána v režimu SP a NTSC, lze
ji přehrát a obraz sledovat na LCD obrazovce.
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
jest znakiem towarowym.
jest znakiem towarowym.
jest znakiem towarowym.
157
Przed odtwarzaniem taśmy jest automatycznie
lub Hi8
/
rozpoznawany system Digital8
Video 8 .
Podczas odtwarzania taśm nagranych w systemie
/ Video 8 , przez gniazdo DV IN/
Hi8
OUT są reprodukowane cyfrowe sygnały obrazu.
Další informace / Informacje dodatkowe
Tento video systém byl vyvinut tak, aby
umožňoval digitální záznam obrazu na
/Digital8 .
videokazety Hi8
Zawartość ekranu w czasie automatycznego
rozpoznawania systemu
/ Video 8 jest
System Digital8 lub Hi8
rozpoznawany automatycznie. Podczas
przełączania systemów ekran staje się niebieski i
pojawiają się na nim pokazane poniżej wskaźniki.
Czasami daje się także słyszeć syczenie.
t
/ : podczas przełączania z systemu
na Hi8
/ Video 8
Digital8
/ t : podczas przełączania z systemu
/ Video 8 na Digital8
Hi8
Odtwarzanie
Odtwarzanie nagrań w systemie NTSC
Można odtwarzać na ekranie LCD taśmy
nagrane w systemie wideo NTSC, o ile nagranie
157
zostało dokonane w trybie SP.
9.3.2000, 14:54
Systém Digital8
a přehrávání
, nahrávání
Signál Copyright
Sygnał ochrony praw autorskich
Při přehrávání
Pokud v tomto kamkordéru přehráváte
kazetu, na níž je nahrán signál pro ochranu
copyrightu (autorských práv), nelze výstupní
videosignál jakýmkoliv jiným kamkordérem
nahrávat.
Při nahrávání
Tímto kamkordérem nelze nahrávat záznam
obsahující řídicí signál copyright, jímž je
záznam chráněn proti neautorizovanému
přepisu. Pokud se o nahrávání pokusíte, na
LCD obrazovce, v hledáčku nebo na TV
obrazovce se objeví COPY INHIBIT (kopírování
zakázáno). Tento kamkordér při nahrávání na
pásku signál copyright nenahrává (tj. jím
pořízený záznam lze dále libovolně kopírovat).
Při přehrávání kazety s duálním
zvukovým doprovodem
Pro kazety nahrané v systému
Digital8
Při přehrávání kazety nahrané v systému Digital8
, která vznikla přepisem kazety
s duálním zvukovým doprovodem nahrané
v systému DV, přepněte v menu nastavení položky
HiFi SOUND na požadovaný režim (str. 88).
Zvuk, který slyšíte z reproduktoru
Režim
Přehrávání
Přehrávání
HiFi Sound stereofonní
duální
kazety
kazety
STEREO
Stereo
Hlavní
a pomocný zvuk
1
Levý kanál
Hlavní zvuk
2
Pravý kanál
Pomocný zvuk
Pro kazety nahrané v systémech Hi8/
standard 8
Při přehrávání kazety s duálním zvukem
nahrané v systému záznamu zvuku AFM HiFi
přepněte v menu nastavení položky HiFi
SOUND na požadovaný režim (str. 88).
Zvuk, který slyšíte z reproduktoru
Režim
Přehrávání
Přehrávání
HiFi Sound stereofonní
duální
kazety
kazety
STEREO
Stereo
Hlavní
a pomocný zvuk
1
Mono
Hlavní zvuk
2
Nepřirozený
Pomocný zvuk
158
Na tomto kamkordéru nelze pořizovat
nahrávky s duálním zvukovým doprovodem.
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
System Digital8 ,
nagrywanie i odtwarzanie
158
Podczas odtwarzania
Jeśli w kamerze jest odtwarzana taśma, na
której nagrano sygnał kontrolny praw
autorskich, nie można jej skopiować na żadną
inną cyfrową kamerę wideo.
Podczas nagrywania
Kamera nie pozwala na nagrywanie materiału
zawierającego sygnały ochrony praw
autorskich i ochrony przed kopiowaniem. Przy
próbie nagrania takiego materiału, na ekranie
LCD, w wizjerze lub na ekranie telewizora
pojawia się napis „COPY INHIBIT”. Podczas
nagrywania kamera nie rejestruje na taśmie
sygnałów ochrony praw autorskich.
Podczas odtwarzania taśmy
z dwoma ścieżkami dźwiękowymi
Jeśli używasz taśm nagranych
w systemie Digital8
Jeśli odtwarzasz taśmę w systemie Digital8 ,
skopiowaną z taśmy z dwoma ścieżkami
dźwiękowymi nagranej w systemie DV,
wybierz w systemie menu żądane ustawienie
parametru „HiFi SOUND” (str. 88).
Dźwięk z głośnika
Ustawienie
Odtwarzanie
parametru
taśmy stereo
HiFi SOUND
STEREO
Stereo
1
2
Lch
Rch
Odtwarzanie
taśmy z dwoma
ścieżkami
Ścieżka główna
i pomocnicza
Ścieżka główna
Ścieżka pomocn.
Jeśli używasz taśm nagranych
w systemie Hi8 / Video 8
Jeśli odtwarzasz taśmę z dwoma ścieżkami
dźwiękowymi, nagraną w systemie stereo AFM
HiFi, wybierz w systemie menu żądane
ustawienie parametru „HiFi SOUND” (str.
88).
Dźwięk z głośnika
Ustawienie
Odtwarzanie
parametru
taśmy stereo
HiFi SOUND
STEREO
Stereo
1
2
Monofoniczny
Nienaturalny
dźwięk
Odtwarzanie
taśmy z dwoma
ścieżkami
Ścieżka główna
i pomocnicza
Ścieżka główna
Ścieżka pomocnicza
Kamera nie pozwala na dokonywanie nagrań
z dwoma ścieżkami dźwiękowymi.
9.3.2000, 14:55
Informace o i.LINK
Informacja o łączu i.LINK
Zdířka DV na tomto přístroji je zdířka DV
vstupu/výstupu odpovídající specifikaci
i.LINK. V této části návodu je podrobněji
popsán standard i.LINK a jeho nejdůležitější
vlastnosti.
Gniazdo wejścia/wyjścia DV w kamerze jest
zgodne z systemem i.LINK. Poniżej opisano
standard i.LINK i jego cechy.
Co je to i.LINK?
Poznámka
K tomuto přístroji lze za normálních okolností
i.LINK kabelem (DV kabelem) připojit pouze
jeden přístroj. Pokud kamkordér připojíte
k i.LINK-kompatibilním přístrojům se dvěma
nebo více zdířkami i.LINK (nebo zdířkami
DV), řiďte se pokyny uvedenými v návodech
připojených přístrojů.
O jménu "i.LINK"
i.LINK je známější termín pro sběrnici pro
přenos dat IEEE 1394. Tento termín byl
navržen firmou SONY a je obchodní známkou
schválenou mnoha korporacemi.
IEE 1394 je mezinárodní standard
standardizovaný Institutem inženýrů
elektrotechniky a elektroniky IEEE.
i.LINK jest cyfrowym, dwukierunkowym
łączem szeregowym, umożliwiającym
wymianę cyfrowych danych o obrazie
i dźwięku oraz innych danych z urządzeniami
wyposażonymi w gniazdo i.LINK. Łącze to
pozwala także na sterowanie innymi
urządzeniami. Urządzenia zgodne z systemem
i.LINK można podłączać do jednego
przewodu i.LINK. Możliwe zastosowania
obejmują współdziałanie różnych cyfrowych
urządzeń A/V i wymianę danych pomiędzy
nimi.
Jeśli do kamery są podłączone dwa lub
większa liczba urządzeń zgodnych
z systemem i.LINK, urządzenia te mogą
wymieniać dane nie tylko z kamerą, lecz także
za jej pośrednictwem między sobą.
Zwracamy jednak uwagę, że sposób działania
zależy od parametrów i cech podłączanego
urządzenia z dwoma lub większą liczbą
gniazd i.LINK (gniazd DV) i że w przypadku
pewnych urządzeń nie jest możliwa wymiana
danych ani współdziałanie.
Uwaga
Normalnie do kamery można przewodem
i.LINK (przewodem DV) podłączyć tylko
jedno urządzenie. Jeśli kamera jest podłączana
do dwóch lub większej liczby urządzeń
zgodnych z systemem i.LINK, zapoznaj się
z instrukcjami obsługi podłączanych
urządzeń.
Další informace / Informacje dodatkowe
i.LINK je digitální sériové rozhraní pro
obousměrný přenos digitálního obrazu, zvuku
a jiných dat mezi přístroji vybavenými zdířku
i.LINK. Toto rozhraní dále může sloužit
i k ovládání jiných přístrojů.
i.LINK-kompatibilní přístroje lze propojit
jediným i.LINK kabelem. Mezi možné aplikace
patří provoz a výměna dat mezi nejrůznějšími
digitálními AV přístroji.
Jestliže s tímto přístrojem do řetězce propojíte
dva nebo více i.LINK-kompatibilní přístroje,
je možný provoz a výměna dat nejen mezi
přístroji, které spolu v řetězci přímo sousedí,
ale i se všemi ostatními přístroji v řetězci.
Mějte nicméně na paměti, že způsob ovládání
a provozu se někdy podle charakteristik a
parametrů propojených přístrojů může lišit a
že u určitých kombinací přístrojů není provoz
a výměna dat možná.
Co to jest „i.LINK”?
O nazwie „i.LINK”
i.LINK jest bardziej rozpowszechnionym,
zaproponowanym przez Sony określeniem
magistrali danych IEEE 1394. Nazwa ta jest
znakiem towarowym uznawanym przez różne
korporacje.
IEEE 1394 jest międzynarodową normą
opracowaną Instytut Inżynierów Elektryków
i Elektroników.
159
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
159
9.3.2000, 14:55
Informace o i.LINK
Informacja o łączu i.LINK
Přenosová rychlost i.LINK
Maximální přenosová rychlost i.LINK závisí na
použitých přístrojích. Jsou definovány tři
maximální přenosové rychlosti:
S100 (přibližně 100Mbps*)
S200 (přibližně 200Mbps)
S400 (přibližně 400Mbps)
Přenosová rychlost je uvedena v "Technických
parametrech" v návodu k obsluze každého
přístroje. Na některých přístrojích je též
napsána přímo u zdířky i.LINK.
Maximální přenosová rychlost přístrojů,
u kterých není přímo uvedena (jako například
u tohoto přístroje) je "S100".
Jestliže jsou přístroje propojeny s přístroji
s jinou přenosovou rychlostí, může se skutečná
přenosová rychlost od rychlosti uvedené
v návodu lišit.
* Co je to Mbps?
Mbps znamená megabity za sekundu, tedy
množství dat, které lze vyslat nebo přijmout za
jednu sekundu. Například přenosová rychlost
100Mbps znamená, že během jedné sekundy
lze vyslat 100 megabitů dat.
Prędkość transmisji danych
przez łącze i.LINK
Maksymalna prędkość transmisji danych przez
łącze i.LINK zależy od urządzenia.
Zdefiniowane są trzy maksymalne prędkości:
S100 (około 100 Mb/s*)
S200 (około 200 Mb/s)
S400 (około 400 Mb/s)
Prędkość transmisji jest podana w części
„Dane techniczne” w instrukcji obsługi
każdego urządzenia. Bywa też podawana
w pobliżu gniazda i.LINK urządzenia.
Maksymalną prędkością transmisji urządzeń
bez podanego oznaczenia, na przykład tej
kamery, jest „S100”.
Jeśli łączone są urządzenia o różnych
maksymalnych prędkościach transmisji,
prędkości czasem różnią się od podanych.
* Co to jest „Mb/s”?
Mb/s oznacza megabity na sekundę, czyli ilość
danych, które można wysłać lub odebrać
w ciągu sekundy. Dla przykładu, prędkość
transmisji 100 Mb/s oznacza możliwość
wysłania w ciągu sekundy 100 megabitów
danych.
Funkce i.LINK na tomto přístroji
Podrobnosti o kopírování kazet při propojení
tohoto kamkordéru s jiným přístrojem
vybaveným DV zdířkami jsou na str. 78.
Tento přístroj též můžete propojit s jinými
i.LINK (DV) kompatibilními přístroji
vyráběnými firmou SONY, než jsou jen
videopřístroje (např. s osobním počítačem řady
VAIO).
Před připojením kamkordéru k osobnímu
počítači nejprve na počítač nainstalujte
aplikační software podporující tento
kamkordér.
Podrobnosti o výstrahách vztahujících se
k propojování přístrojů též naleznete v návodu
k obsluze připojovaného přístroje.
Funkcje i.LINK w kamerze
Szczegółowe informacje o kopiowaniu, gdy
kamera jest podłączona do innego urządzenia
wideo z gniazdami DV, podano na stronie 78.
Kamerę można też podłączać do innych
urządzeń Sony zgodnych z systemem i.LINK
(DV) (np. do komputerów osobistych
z rodziny VAIO).
Przed podłączeniem kamery do komputera
upewnij się, że jest w nim zainstalowane
oprogramowanie użytkowe współpracujące
z tą kamerą.
Szczegółowe środki ostrożności dotyczące
podłączania do kamery innych urządzeń
można znaleźć w instrukcjach obsługi
podłączanych urządzeń.
Potřebný i.LINK kabel
Použijte kabel Sony i.LINK 4-piny na 4-piny
(při DV kopírování).
i.LINK a jsou obchodní známky
(trademarks).
160
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
160
Potrzebny przewód i.LINK
Do kopiowania DV używaj przewodu Sony
i.LINK (4 szpilki – 4 szpilki).
i.LINK i
są znakami towarowymi.
9.3.2000, 14:55
Výměna lithiové
baterie v kamkordéru
Wymiana baterii
litowej w kamerze
Při výměně lithiové baterie ponechejte na
kamkordéru nasazený akumulátor nebo
kamkordér napájejte ze síťového adaptéru.
Pokud tak neučiníte, budete muset po výměně
baterie znovu nastavit datum, čas a všechny
položky MENU, jejichž nastavení baterie
udržuje v paměti kamkordéru.
Podczas wymiany baterii litowej powinien być
założony akumulator lub dołączone inne
źródło zasilania. W przeciwnym razie
konieczne będzie ponowne ustawienie daty
i godziny oraz tych parametrów w systemie
menu, których ustawienie jest podtrzymywane
przez baterię.
Baterii do kamkordéru vložte kladným pólem
(+) ven. Je-li již baterie slabá nebo vybitá,
rozbliká se po přepnutí POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY na LCD obrazovce
nebo v hledáčku asi na 5 sekund indikátor W.
V takovém případě baterii vyměňte za novou
lithiovou baterii Sony CR2025. Použití
jakékoliv jiné baterie může představovat
riziko vzniku požáru nebo exploze.
S vybitými bateriemi naložte podle pokynů
výrobce.
Włóż baterię w taki sposób, aby strona
dodatnia (+) była zwrócona na zewnątrz. Jeśli
bateria jest bliska wyładowania lub całkowicie
się wyładuje, po przestawieniu przełącznika
POWER w położenie CAMERA lub MEMORY
na ekranie LCD lub w wizjerze przez mniej
więcej 5 sekund miga wskaźnik W. W takim
przypadku należy wymienić baterię na
baterię litową Sony CR2025. Użycie innej
baterii grozi pożarem lub wybuchem. Zużyte
baterie należy wyrzucać zgodnie z zaleceniami
producenta.
(--)
-
VAROVÁNÍ
Při nevhodném zacházení může baterie
explodovat. Baterii nenabíjejte, nerozebírejte
a nevhazujte do ohně.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe obchodzenie się z baterią grozi
wybuchem. Nie ładować baterii, nie rozbierać
jej ani nie wrzucać jej do ognia.
Lithiová baterie
• Lithiovou baterii skladujte mimo dosah dětí.
• Pokud dojde ke spolknutí baterie, ihned
zavolejte lékaře.
• Baterii otřete suchým hadříkem, aby byl
zajištěn dobrý kontakt.
Bateria litowa
•Przechowywać baterię litową z miejscu
niedostępnym dla dzieci.
•W razie połknięcia baterii bezzwłocznie
porozumieć się z lekarzem.
•Dla zapewnienia dobrego styku, wytrzeć
baterię suchą ściereczką.
Lithiová baterie vložená v kamkordéru
z výroby
Tato baterie vydrží v kamkordéru nejvýše
jeden rok.
Další informace / Informacje dodatkowe
(+)
Zainstalowana fabrycznie bateria litowa
Ta bateria może nie wystarczyć na jeden rok.
161
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
161
9.3.2000, 14:55
Výměna lithiové baterie
v kamkordéru
Výměna lithiové baterie
(1)Vyklopte LCD panel a otevřete víčko
prostoru pro lithiovou baterii.
(2)Zatlačte baterii ve směru šipky a vyjměte ji
z držáku.
(3)Do prostoru pro baterii vložte novou
lithiovou baterii Sony CR2025, kladným
pólem (+) ven.
(4)Zavřete víčko.
Wymiana baterii litowej w
kamerze
Wymiana baterii litowej
(1)Otwórz panel LCD, a następnie otwórz
pokrywkę komory baterii litowej.
(2)Popchnij baterię litową w kierunku
wskazywanym przez strzałkę, a następnie
wyciągnij ją z oprawki.
(3)Zainstaluj baterię litową Sony CR2025 tak,
aby strona dodatnia (+) była zwrócona na
zewnątrz.
(4)Zamknij pokrywkę.
1
1
2
3
4
162
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
162
9.3.2000, 14:55
Česky
Odstranění problémů
Jestliže se při používání kamkordéru setkáte s jakýmkoliv problémem, pomůže vám jej následující
tabulka vyřešit. Pokud však potíže budou přetrvávat, odpojte od kamkordéru zdroj energie
(akumulátor nebo síťový adaptér) a obraťte se na svého prodejce Sony nebo na autorizované
servisní středisko firmy Sony. Pokud se na LCD obrazovce, v hledáčku nebo v okénku displeje
objeví "C:ss:ss", jde o informaci funkce vnitřní diagnostiky. Řiďte se pokyny na str. 169.
V režimu nahrávání
Příznak
Nepracuje tlačítko START/STOP.
Obraz v hledáčku není ostrý.
Funkce SteadyShot nepracuje.
Nepracuje automatické zaostřování.
Funkce roztmívání/zatmívání
(Fader) nepracuje.
V hledáčku není obraz.
Nelze nahrávat v režimu LP.
(pokračování na následující straně)
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
163
9.3.2000, 14:55
Další informace / Informacje dodatkowe
Kamkordér se vypnul.
Příčina a/nebo její odstranění
• Přepínač POWER je v poloze OFF (CHARGE) VTR nebo
MEMORY.
c Přepněte jej do polohy CAMERA. (str. 24)
• Kazeta je u konce.
c Převiňte ji zpět nebo do kamkordéru vložte novou kazetu.
(str. 22, 36)
• Přepínač zablokování nahrávání na kazetě je v poloze, kdy je
vidět červená značka.
c Vložte do kamkordéru novou kazetu nebo přepínač
přesuňte. (str. 23)
• Páska se přilepila k bubnu videohlav (kondenzace vlhkosti).
c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu
v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí. (str. 182)
• V režimu CAMERA byl kamkordér v pohotovostním
(standby) režimu déle než 3 minuty.
c Přepněte POWER na OFF (CHARGE) a poté zpět na
CAMERA. (str. 24)
• Okulár hledáčku není správně zaostřen.
c Zaostřete jej. (str. 28)
• V menu je položka STEADYSHOT nastavena na OFF.
c Nastavte ji na ON. (str. 88)
• Přepínač FOCUS je v poloze MANUAL.
c Přepněte jej do polohy AUTO. (str. 60)
• Podmínky natáčení nejsou pro automatické zaostřování
vhodné.
c Přepněte FOCUS do polohy MANUAL a zaostřujte ručně.
(str. 60)
• Je zapnuta funkce digitálních efektů.
c Vypněte ji. (str. 56)
• Je vyklopený LCD panel.
c Zavřete jej. (str. 26)
• Je vložena standardní video 8 kazeta.
/Digital8
(str. 93).
c Použijte kazetu Hi8
163
Odstranění problémů
Příznak
Při snímání předmětů, jako jsou
například lampy nebo plamen
svíčky proti tmavému pozadí,
se v obraze objeví svislý pruh.
Příčina a/nebo její odstranění
• Kontrast mezi snímaným předmětem a pozadím je příliš
vysoký. Nejedná se o závadu kamkordéru.
Při snímání velmi jasného předmětu
se v obraze objeví svislý pruh.
• Nejedná se o závadu kamkordéru.
V hledáčku nebo na LCD obrazovce
se objevují malé bílé body.
• Je zapnuta pomalá závěrka (Slow shutter), režim nízké
hladiny osvětlení (Low lux) nebo režim Super NightShot.
Nejedná se o závadu.
• Jestliže po přepnutí přepínače POWER do polohy CAMERA
do kamkordéru nevložíte kazetu, začne po 10 minutách
ukázka funkcí kamkordéru. Ukázka také začne po
nastavení položky menu DEMO MODE na ON.
c Po vložení kazety ukázka skončí. Ukázku také můžete
zakázat v menu nastavením položky DEMO MODE. (str. 94)
• Přepínač NIGHTSHOT je v poloze ON.
c Přepněte jej do polohy OFF. (str. 31)
• Při natáčení na dostatečně osvětleném místě je přepínač
NIGHTSHOT v poloze ON.
c Přepněte jej do polohy OFF nebo pomocí funkce NightShot
natáčejte v tmavých prostorách. (str. 31)
• V menu nastavte STEADYSHOT na OFF (str. 88)
V hledáčku nebo na LCD obrazovce
se objevil neznámý obraz.
Nahrávaný obraz má nesprávné
nebo nepřirozené barvy.
Obraz je příliš světlý, v hledáčku
nebo na LCD obrazovce není vidět
snímaný předmět.
Při natáčení TV obrazovky nebo
monitoru počítače je v obraze
vodorovný černý pruh.
V režimu přehrávání
Příznak
Příčina a/nebo její odstranění
• Přepínač POWER je v poloze CAMERA, MEMORY nebo
OFF (CHARGE).
c Přepněte jej do polohy VTR. (str. 36)
Páska se po stisku tlačítka
• Kazeta je u konce.
přehrávání nepohybuje.
c Převiňte kazetu zpět. (str. 36)
• Videohlavy mohou být znečištěné.
V obraze jsou vodorovné pruhy,
obraz při přehrávání není čistý nebo
c Vyčistěte je čisticí kazetou Sony V8-25CLD
se vůbec neobjeví.
(není přiložena). (str. 183)
• Přehráváte kazetu se stereofonním zvukovým doprovodem
Při přehrávání je slyšet jen slabý
nebo vůbec žádný zvuk.
a položka HiFi SOUND v menu je nastavena na 2.
c Nastavte ji na STEREO. (str. 88)
• Hlasitost je nastavena na minimum.
c Otevřete LCD panel a stiskněte tlačítko VOLUME +. (str. 36)
• Položka AUDIO MIX v menu je nastavena ke straně ST2.
c Nastavte AUDIO MIX. (str. 88)
• Na kazetě je mezi jednotlivými záběry místo bez záznamu.
Vyhledávání podle data nepracuje
správně.
(str. 73)
• Položka PB MODE v menu je nastavena na
/ .
Záznam nahraný v systému
nelze přehrát.
Digital8
c Nastavte ji na AUTO. (str. 88)
• Nastavte položku PB MODE v menu na
/ . (str. 88)
Kazeta nahraná v systému Hi8/
Páska se po stisku jednoho z tlačítek
ovládání nepohybuje.
standardní video 8 se nepřehrává
164správně.
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
164
9.3.2000, 14:55
Odstranění problémů
V režimech nahrávání a přehrávání
Příznak
Příčina a/nebo její odstranění
• Na kamkordéru není nasazen akumulátor, akumulátor je
téměř nebo úplně vybitý.
c Nasaďte na kamkordér nabitý akumulátor. (str. 15, 16)
• Síťový adaptér není zapojen do sítě.
c Zapojte jej do sítě. (str. 21)
• Po nahrávání byla kazeta z kamkordéru vyjmuta.
• Na vložené kazetě ještě není žádná nahrávka.
• Na začátku kazety nebo mezi záběry je místo bez záznamu.
Kamkordér nelze zapnout.
Funkce vyhledání konce nahrávky
(End search) nepracuje.
Funkce vyhledání konce nahrávky
(End search) nepracuje správně.
Akumulátor se příliš rychle vybíjí.
Indikátor zbývajícího času
akumulátoru neukazuje správnou
hodnotu.
• Je odpojen zdroj napájení (akumulátor nebo síťový adaptér).
c Důkladně jej připojte. (str. 16, 21)
• Akumulátor je vybitý.
c Nasaďte nabitý akumulátor. (str. 15, 16)
• Uvnitř přístroje zkondenzovala vlhkost.
c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu
v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí.
(str. 182)
Kazetu nelze vyjmout z držáku.
Blikají indikátory % a Z a žádná
funkce kromě vyjmutí kazety
nepracuje.
(pokračování na následující straně)
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
165
9.3.2000, 14:55
Další informace / Informacje dodatkowe
Kamkordér se vypnul, ačkoliv
indikátor zbývajícího času
akumulátoru ještě ukazuje, že může
dále pracovat.
• Okolní teplota je příliš nízká.
• Akumulátor nebyl úplně nabitý.
c Akumulátor znovu plně nabijte. (str. 16)
• Doba životnosti akumulátoru uplynula a akumulátor již
nelze znovu nabít.
c Použijte nový akumulátor. (str. 15)
• Akumulátor byl dlouhodobě používán v extrémně horkém
nebo chladném prostředí.
• Doba životnosti akumulátoru uplynula a akumulátor již
nelze znovu nabít.
c Použijte nový akumulátor. (str. 15)
• Akumulátor je vybitý.
c Nasaďte nabitý akumulátor. (str. 15, 16)
• Ještě jednou akumulátor plně nabijte, aby indikátor
ukazoval správnou hodnotu.
165
Odstranění problémů
Při operacích s pamětí "Memory Stick"
Příznak
Příčina a/nebo její odstranění
• Přepínač POWER je v poloze CAMERA nebo OFF (CHARGE).
c Přepněte jej do polohy MEMORY. (str. 108)
• Není vložena paměť "Memory Stick".
c Vložte do kamkordéru "Memory Stick". (str. 107)
Nelze uložit fotografii.
• Paměť "Memory Stick" je již zcela zaplněna.
c Smažte nepotřebné fotografie a předmět znovu
vyfotografujte. (str. 110, 135)
• Vložená paměť "Memory Stick" je nesprávně zformátovaná.
c Zformátujte ji v kamkordéru nebo použijte jinou "Memory
Stick". (str. 92)
• Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je
v poloze LOCK.
c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105)
• Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je
Fotografii nelze smazat.
v poloze LOCK.
c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105)
• Fotografie má zapnutou ochranu před nechtěným
smazáním.
c Vypněte ochranu. (str. 134)
Paměť "Memory Stick" nelze
• Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je
zformátovat.
v poloze LOCK.Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti.
(str. 105)
c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105)
• Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je
Nelze smazat všechny fotografie
najednou.
v poloze LOCK.
c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105)
Nelze zapnout ochranu fotografie
• Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je
před nechtěným smazáním.
v poloze LOCK.
c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105)
• Nezobrazuje se fotografie, u které si přejete zapnout
ochranu.
c Stiskem MEMORY PLAY fotografii zobrazte. (str. 124)
Fotografii nelze označit značkou pro
• Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je
tisk.
v poloze LOCK.
c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105)
• Nezobrazuje se fotografie, kterou si přejete označit.
c Stiskem MEMORY PLAY fotografii zobrazte. (str. 124)
• Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je
Nepracuje funkce kopírování
fotografií Photo Save
v poloze LOCK.
c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105)
"Memory Stick" nepracuje.
166
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
166
9.3.2000, 14:55
Odstranění problémů
Při používání tiskárny
– Pouze DCR-TRV820E
Příznak
Příčina a/nebo její odstranění
• Kryt tiskárny je uzavřen.
c Posunutím kryt otevřete. (str. 145)
• Přepínač POWER není v poloze VTR nebo MEMORY.
c Přepněte jej na VTR nebo MEMORY. (str. 145)
c Po pípnutí tiskový papír do podavače tiskárny tlačte asi
dvě sekundy. (str. 145)
• Pracuje některá z funkcí ovládaná tlačítky pohybu pásky.
c Stiskněte x STOP.
Obraz se po stisku PRINT nezastaví. • Není založen tiskový papír nebo tisková kazeta (cartridge).
c Do tiskárny založte papír nebo tiskovou kazetu.
(str. 142, 145)
Při tisku fotografií uložených
• Tlačítko PRINT bylo stisknuto jen lehce.
v "Memory Stick" se po stisku
c Stiskněte tlačítko PRINT úplně. (str. 156)
Tiskový papír nelze založit do
tiskárny.
PRINT fotografie nezačne tisknout.
(pokračování na následující straně)
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
167
9.3.2000, 14:55
Další informace / Informacje dodatkowe
• Je založen tiskový papír.
c Vyjměte jej. (str. 148)
• Právě probíhá tisk.
c Tiskovou kazetu vyjměte až po skončení tisku. (str. 143)
• Spínač pro vyjmutí kazety není posunut až na konec.
c Posuňte jej na doraz.
• V prostoru pro tiskovou kazetu je zmačkaná páska.
c Obraťte se na prodejce Sony nebo na autorizované servisní
středisko Sony.
Tiskovou kazetu (cartridge) nelze
vyjmout z prostoru pro kazetu.
167
Odstranění problémů
Další
Příznak
Přiložený dálkový ovladač
nepracuje.
Přestože kamkordér je připojen
k výstupům TV nebo
videomagnetofonu, na LCD
obrazovce se neobjeví jejich obraz.
Po dobu 5 sekund se ozývá melodie
nebo pípání.
Při nabíjení akumulátoru se neobjeví
žádný indikátor nebo indikátor v
okénku displeje bliká.
Příčina a/nebo její odstranění
• V menu je položka COMMANDER nastavena na OFF.
c Nastavte ji na ON. (str. 88)
• Něco brání průchodu infračervených paprsků.
c Odstraňte překážku.
• Baterie nebyly do ovladače vloženy se správnou polaritou
(značky + a - neodpovídají značkám + a - uvnitř prostoru
pro baterie).
c Vložte je do ovladače se správnou polaritou. (str. 198)
• Baterie v ovladači jsou vybité.
c Vložte do ovladače nové baterie. (str. 198)
• V menu je položka DISPLAY nastavena na V-OUT/LCD.
c Nastavte ji na LCD. (str. 88)
• Uvnitř kamkordéru zkondenzovala vlhkost.
c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu
v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí.
(str. 182)
• V kamkordéru nastaly problémy.
c Vyjměte kazetu a opět ji do přístroje vložte. Poté
kamkordér můžete normálně dále používat.
• Je odpojen síťový adaptér.
c Důkladně jej ke kamkordéru připojte. (str. 20)
• Akumulátor není v pořádku.
c Obraťte se na nejbližšího prodejce Sony nebo na
autorizovaný servis firmy Sony.
168
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
168
9.3.2000, 14:55
Česky
Zobrazení vnitřní diagnostiky
Kamkordér je vybaven zobrazováním vnitřní
diagnostiky.
Tato funkce na LCD obrazovce, v hledáčku nebo
v okénku displeje udává pětiznakovým kódem
(kombinací písmen a číslic) vnitřní stav
kamkordéru. Pokud k zobrazení výsledků
diagnostiky dojde, řiďte se níže uvedenou
tabulkou. Poslední dvě místa (označená zde jako
ss) se budou lišit podle stavu kamkordéru.
LCD obrazovka, hledáček
nebo okénko displeje
C:21:00
Zobrazení vnitřní diagnostiky
•C:ss:ss
Závadu můžete odstranit sami.
•E:ss:ss
Obraťte se na vašeho prodejce Sony nebo
na autorizované servisní středisko Sony.
Pětiznakový údaj
C:04:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Další informace / Informacje dodatkowe
C:21:ss
Příčina a/nebo její odstranění
• Používáte akumulátor, který není typu "InfoLITHIUM".
c Použijte akumulátor typu "InfoLITHIUM". (str. 20)
• Uvnitř přístroje zkondenzovala vlhkost.
c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu
v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí.
(str. 182)
• Videohlavy jsou znečištěné.
c Očistěte videohlavy čisticí kazetou Sony V8-25CLD
(není přiložena). (str. 183)
• Došlo k závadě, která se liší od výše uvedených a lze ji
napravit.
c Vyjměte kazetu a opět ji do přístroje vložte. Poté
kamkordér můžete normálně dále používat.
c Od síťového adaptéru odpojte síťovou šňůru nebo
z kamkordéru sejměte akumulátor a šňůru opět připojte
(nasaďte akumulátor). Po zapnutí by měl kamkordér
normálně pracovat.
• Došlo k poruše, kterou nemůžete svým zásahem odstranit.
c Obraťte se na vašeho prodejce Sony nebo na autorizované
servisní středisko Sony a informujte je o pětici znaků,
kterou diagnostika ohlásila. (příklad: E:61:10)
Pokud nejste ani po několika pokusech o nápravu schopni sami poruchu odstranit, obraťte se na
vašeho prodejce Sony nebo na autorizované servisní středisko Sony.
169
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
169
9.3.2000, 14:55
Česky
Výstražné indikátory a zprávy
Pokud se na LCD obrazovce, v hledáčku nebo v okénku displeje objeví některý z výstražných
indikátorů nebo zpráv, překontrolujte následující:
Podrobnější informace naleznete na straně, jejíž číslo je uvedeno v závorkách "( )".
Výstražné indikátory
Fotografie má zapnutou ochranu před smazáním*
Pomalé blikání:
• Fotografie má zapnutou ochranu před smazáním. (str. 133)
Zobrazení vnitřní diagnostiky
(str. 169)
Výstražný indikátor datového
souboru
Pomalé blikání:
• Soubor je poškozený. (str. 105)
• Soubor nelze načíst. (str. 105)
100–0021
Výstražný indikátor "Memory
Stick"*
Pomalé blikání:
• Není vložena paměť "Memory
Stick". (str. 107)
Rychlé blikání:
• "Memory Stick" nelze
v kamkordéru přečíst. (str. 105)
Výstražný indikátor "Memory
Stick"*
Pomalé blikání:
• "Memory Stick" není správně
naformátovaná. (str. 92)
• Data na "Memory Stick" jsou
poškozena. (str. 105)
Akumulátor je téměř nebo již
zcela vybitý.
Pomalé blikání:
• Akumulátor je téměř vybitý.
(str. 16)
C:21:00
Uvnitř kamkordéru
zkondenzovala vlhkost*
Rychlé blikání:
• Vyjměte kazetu, kamkordér
vypněte a ponechejte jej
alespoň hodinu s otevřeným
prostorem pro kazetu.
(str. 182)
Z přístroje je nutno vyjmout
kazetu*
Pomalé blikání:
•Přepínač na kazetě je přepnut
(je vidět červená značka). (str. 23)
Rychlé blikání:
•Uvnitř přístroje zkondenzovala
vlhkost. (str. 182)
•Kazeta je na konci.
•Aktivovala se funkce zobrazení
vnitřní diagnostiky. (str. 169)
Lithiová baterie je vybitá
nebo do kamkordéru není
vůbec vložena (str. 161)
Rychlé blikání:
• Akumulátor je zcela vybitý.
Podle podmínek může indikátor
E blikat i když do vybití ještě
zbývá 5 až 10 minut.
Výstražný indikátor kazety
Pomalé blikání:
• Kazeta je již téměř u konce.
• Není vložena kazeta. (str. 22)
• Přepínač na kazetě je přepnut
(je vidět červená značka).* (str. 23)
Rychlé blikání:
• Kazeta je na konci.*
170
* Uslyšíte melodii nebo pípnutí.
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
170
9.3.2000, 14:55
Výstražné indikátory a zprávy
Výstražné zprávy
• CLOCK SET
Nastavte datum a čas. (str. 103)
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Použijte akumulátor "InfoLITHIUM". (str. 20)
• 8 mm TAPE t SP REC
Hi8 TAPE t LP/SP REC
Pro nahrávání v režimu LP použijte kazetu Hi8
(str. 93)
• Q Z TAPE END
Kazeta je na konci.*
• Q NO TAPE
•
CLEANING CASSETTE**
• COPY INHIBIT
/Digital 8
.*
Vložte kazetu.* (str. 22)
Videohlavy jsou znečištěné. (str. 183)
Pokusila(a) jste se nahrát videosignál obsahující řídicí signál
"copyright".* (str. 158)
•
FULL
Paměť "Memory Stick" je plná.* (str. 112)
•
-
Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je v poloze
LOCK.* (str. 105)
V "Memory Stick" není uložena žádná fotografie.* (str. 125)
•
NO FILE
•
NO MEMORY STICK
V kamkordéru není vložena paměť "Memory Stick". (str. 107)
•
MEMORY STICK ERROR
Data v "Memory Stick" jsou poškozená.*
FORMAT ERROR
Překontrolujte, jak je paměť "Memory Stick" zformátovaná.*
•
- DIRECTORY ERROR
Na "Memory Stick" je více než jen jeden adresář jako
např. 100msdcf.*
* Uslyšíte melodii nebo pípnutí.
** Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se bude střídat indikátor x a zpráva “
CASSETTE”.
CLEANING
Další informace / Informacje dodatkowe
•
171
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
171
9.3.2000, 14:55
Používání kamkordéru
v zahraničí
Používání kamkordéru
v zahraničí
S přiloženým síťovým adaptérem můžete
kamkordér používat v jakékoliv zemi nebo
oblasti, ve které je střídavé síťové napětí 100 V
až 240 V, 50/60 Hz.
Tento kamkordér pracuje v systému kódování
barev PAL. Pokud si přejete přehrávat záznam
na obrazovce televizoru, musí připojený
televizor pracovat také v systému PAL.
Televizor musí být dále vybaven vstupními
zdířkami VIDEO/AUDIO.
V jednotlivých zemích světa se používají
následující systémy kódování barev.
Systém PAL-M
Brazílie
Korzystanie z kamery za granicą
Dostarczonego zasilacza napięcia stałego
można używać do zasilania kamery we
wszystkich krajach, w których napięcie
zmienne w sieci wynosi od 100 V do 240 V,
50/60 Hz.
Ta kamera pracuje w systemie PAL. Chcąc
odtwarzać film na telewizorze, należy użyć
telewizora pracującego w systemie PAL,
wyposażonego w wejście VIDEO/AUDIO.
Poniżej podano listę krajów, w których są
wykorzystywane poszczególne systemy
telewizji kolorowej.
System PAL
Australia, Austria, Belgia, Chiny, Czechy,
Dania, Finlandia, Hiszpania, Holandia,
Hongkong, Kuwejt, Malezja, Niemcy,
Norwegia, Nowa Zelandia, Polska, Portugalia,
Singapur, Słowacja, Szwajcaria, Szwecja,
Tajlandia, Wielka Brytania, Włochy itd.
System PAL-M
Brazylia
System PAL-N
Argentyna, Paragwaj, Urugwaj
Systém PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Systém NTSC
Bahamské ostrovy, Bolívie, Chile, Ekvádor,
Filipíny, Jamajka, Japonsko, Kanada,
Kolumbie, Korea, Mexiko, Peru, země Střední
Ameriky, Surinam, Taiwan, U.S.A, Venezuela,
atd.
Systém SECAM
Bulharsko, Francie, Guajána, Irán, Irák,
Maďarsko, Monako, Polsko, Rusko, Ukrajina,
atd.
Jednoduché seřízení hodin
pomocí rozdílu časů
Hodiny kamkordéru můžete nastavením
rozdílu časů (místního a světového) snadno
přestavit na místní čas. V menu nastavení
zvolte položku WORLD TIME. Bližší
informace naleznete na str. 88.
System NTSC
Ameryka Środkowa, Boliwia, Chile, Ekwador,
Filipiny, Jamajka, Japonia, Kanada, Kolumbia,
Korea, Meksyk, Peru, Surinam, Tajwan, Stany
Zjednoczone, Wenezuela, Wyspy Bahama itd.
Další informace / Informacje dodatkowe
Systém PAL
Austrálie, Belgie, Česká republika, Čína,
Dánsko, Finsko, Holandsko, Hong Kong, Itálie,
Kuvajt, Malajsie, Německo, Norsko, Nový
Zéland, Portugalsko, Rakousko, Singapur,
Slovenská republika, Španělsko, Švédsko,
Švýcarsko, Thajsko, Velká Británie, atd.
Korzystanie z kamery
za granicą
System SECAM
Bułgaria, Francja, Gujana, Irak, Iran, Monako,
Rosja, Ukraina, Węgry itd.
Prosta regulacja zegara przez
podanie różnicy czasu
Zegar można w prosty sposób nastawić na
czas lokalny, podając różnicę czasów.
W systemie menu wybierz wariant WORLD
TIME. Więcej informacji znajdziesz na stronie
88.
181
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
181
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě
a výstrahy
Kondenzace vlhkosti
Přinesete-li kamkordér z chladného místa do
tepla, může uvnitř přístroje, na pásce v kazetě
nebo na objektivu zkondenzovat vlhkost.
Pokud k tomu dojde, může páska přilnout
k bubnu s hlavami a poškodit se nebo
kamkordér nemusí pracovat správně. Proto je
kamkordér vybaven senzory vlhkosti, které jeho
poškození nedovolí. Pokud se uvnitř
kamkordéru objeví vlhkost, ozve se pípnutí a
rozbliká se indikátor %. Jestliže se současně
rozbliká indikátor Z, je v kamkordéru vložena
kazeta. Dojde-li ke kondenzaci vlhkosti na
objektivu, žádný indikátor se neobjeví.
Informacje konserwacyjne
i zalecenia dla
bezpieczeństwa
Skraplanie pary wodnej
Jeśli kamera zostanie bezpośrednio
przeniesiona z miejsca zimnego do ciepłego,
w jej wnętrzu, na powierzchni taśmy lub na
obiektywie może skroplić się wilgoć. W takiej
sytuacji taśma może się przykleić do głowicy
i ulec zniszczeniu lub urządzenie przestanie
działać poprawnie. Jeśli wilgoć skropliła się we
wnętrzu kamery, słychać sygnał ostrzegawczy
i miga wskaźnik %. Jeśli równocześnie miga
wskaźnik Z, w kamerze znajduje się kaseta.
Jeśli wilgoć skropli się na obiektywie, nie
pojawia się żaden wskaźnik.
Když ke kondenzaci vlhkosti dojde
W przypadku skroplenia się pary
wodnej
Nebude pracovat žádná z funkcí kromě
vyjmutí kazety. Vyjměte kazetu, kamkordér
vypněte a ponechejte jej tak asi hodinu. Poté
kamkordér znovu zapněte. Jestliže se již
indikátor % neobjeví, můžete kamkordér opět
používat.
Nie działają żadne funkcje oprócz wyjmowania
kasety. Należy wówczas otworzyć kieszeń
kasety, wyłączyć kamerę i pozostawić ją na
mniej więcej godzinę. Kamery można ponownie
używać, gdy po włączeniu zasilania nie
pojawia się wskaźnik %.
Poznámka ke kondenzaci vlhkosti
Vzdušná vlhkost na kamkordéru zkondenzuje
po jeho přenesení z chladna do tepla (nebo
naopak). Dále k ní může dojít při jeho použití
na horkých místech, a to například v těchto
případech:
– Po přinesení kamkordéru z lyžařského svahu
do vytopené místnosti.
– Po přenesení kamkordéru z klimatizovaného
automobilu nebo klimatizované místnosti do
venkovního horkého prostředí.
– Při použití kamkordéru po dešti.
– Při použití kamkordéru v prostředí
s vysokou teplotou a vlhkostí.
Uwaga o skraplaniu się pary wodnej
Para wodna może się skroplić, gdy
przeniesiesz kamerę z miejsca zimnego do
ciepłego, a także w następujących
przypadkach, gdy kamera pracuje w gorącym
miejscu:
– kamera zostanie przeniesiona ze stoku
narciarskiego do ogrzewanego
pomieszczenia;
– kamera zostanie przeniesiona
z klimatyzowanego pojazdu lub
pomieszczenia w gorące miejsce na zewnątrz;
– używasz kamery po burzy lub deszczu;
– używasz kamery w gorącym, wilgotnym
miejscu.
Jak kondenzaci vlhkosti předcházet
Při přenášení kamkordéru z chladného
prostředí do tepla jej vložte do plastové tašky
a pečlivě ji uzavřete. Po vyrovnání teploty
uvnitř tašky s teplotou okolí (přibližně po
1 hodině) kamkordér můžete vyjmout.
Jak zapobiegać skraplaniu pary wodnej
Przenosząc kamerę z miejsca zimnego do
ciepłego, włóż ją do torebki foliowej, po czym
szczelnie zamknij torebkę. Wyjmij kamerę
z torebki, gdy temperatura powietrza w jej
wnętrzu zrówna się z temperaturą otoczenia
(po mniej więcej godzinie).
182
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
182
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Informacje konserwacyjne
i zalecenia dla bezpieczeństwa
Informace o údržbě
Informacje konserwacyjne
Čištění LCD obrazovky
Czyszczenie ekranu LCD
Jsou-li na LCD obrazovce otisky prstů nebo je-li
obrazovka zaprášená, očistěte ji LCD čisticí
soupravou "LCD Cleaning Kit" (není přiložena).
Jeśli ekran LCD jest zabrudzony odciskami
palców lub kurzem, zalecamy wyczyszczenie
go zestawem do czyszczenia ekranów LCD
(brak w wyposażeniu).
Čištění videohlav
Videohlavy je nutno čistit, aby kamkordér
normálně nahrával a obraz byl při přehrávání
čistý.
Dla zapewnienia normalnego nagrywania
i wyraźnego obrazu należy czyścić głowice
wizyjne.
Jeśli nagrywanie / odtwarzanie odbywa się
w systemie Digital8
Na zabrudzenie głowic wizyjnych mogą
wskazywać następujące objawy:
– w odtwarzanym obrazie pojawiają się
zakłócenia przypominające mozaikę,
– odtwarzany obraz nie zmienia się,
– odtwarzany obraz jest ledwo widoczny,
– odtwarzany obraz nie pojawia się,
– na ekranie LCD lub w wizjerze na przemian
pojawia się wskaźnik x i komunikat „
CLEANING CASSETTE”.
nebo/albo
Jeśli odtwarzanie odbywa się w systemie Hi8
/ Video 8 (analogowym)
Na zabrudzenie głowic wizyjnych mogą
wskazywać następujące objawy:
– w odtwarzanym obrazie występują
zakłócenia,
– odtwarzany obraz jest ledwo widoczny,
– odtwarzany obraz nie pojawia się.
Při přehrávání/nahrávání v systému Hi8/
Standard 8 (analogový systém)
Videohlavy mohou být znečištěné, pokud:
– je při přehrávání v obraze rušení.
– je obraz při přehrávání jen obtížně
rozeznatelný.
– se při přehrávání obraz vůbec neobjeví.
Další informace / Informacje dodatkowe
Při přehrávání/nahrávání v systému Digital8
Videohlavy mohou být znečištěné, pokud:
– se při přehrávání v obraze objeví rušení
s mozaikovitou strukturou.
– se obraz při přehrávání nepohybuje.
– je obraz při přehrávání jen obtížně
rozeznatelný.
– se při přehrávání obraz vůbec neobjeví.
– se na LCD obrazovce nebo v hledáčku střídá
CLEANING
indikátor x a zpráva “
CASSETTE”.
Czyszczenie głowic wizyjnych
nebo/albo
Pokud se objeví výše popsané problémy,
vyčistěte videohlavy čisticí kazetou Sony V825CLD (není přiložena). Zkontrolujte kvalitu
obrazu a pokud problém přetrvává, čištění
zopakujte.
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
183
W przypadku wystąpienia jednego z opisanych
powyżej problemów, należy wyczyścić głowice
wizyjne kasetą czyszczącą Sony V8-25CLD
(brak w wyposażeniu). Jeśli problem występuje
nadal, czyszczenie należy powtórzyć.
183
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Výstrahy
Informacje konserwacyjne
i zalecenia dla bezpieczeństwa
Zalecenia dla bezpieczeństwa
Provoz kamkordéru
Eksploatacja kamery
• Kamkordér provozujte s napájením 7,2 V
(akumulátor) nebo 8,4 V (síťový adaptér).
• Při napájení kamkordéru z akumulátoru nebo ze
síťového adaptéru vždy používejte příslušenství
doporučené v tomto návodu.
• Pokud do kamkordéru spadne jakýkoliv
předmět nebo do něj vnikne jakákoliv tekutina,
vypněte jej a před dalším použitím jej nechejte
překontrolovat v servisním středisku Sony.
• Vyvarujte se hrubého zacházení a mechanických
rázů. Zvláště opatrní buďte na objektiv kamkordéru.
• Jestliže kamkordér nepoužíváte, ponechejte
přepínač POWER v poloze OFF (CHARGE).
• Kamkordér při provozu nikdy neobalujte
(například ručníkem) - uvnitř přístroje by se
mohla zvýšit teplota.
• Nevystavujte kamkordér silným magnetickým
polím nebo mechanickým vibracím. V obraze
by se mohlo objevit rušení.
• LCD obrazovky se nedotýkejte prsty ani
špičatými předměty.
• Provozujete-li kamkordér v chladu, může se na
LCD obrazovce objevit zbytkový obraz.
Nejedná se o závadu.
• Při používání kamkordéru se může zahřát zadní
strana LCD obrazovky. Nejedná se o závadu.
• Napięcia zasilania kamery wynoszą 7,2 V
(akumulator) lub 8,4 V (zasilacz napięcia stałego).
• Do zasilania napięciem stałym lub zmiennym
używać akcesoriów zalecanych w tej instrukcji
obsługi.
• Jeśli do wnętrza kamery dostanie się obcy
przedmiot lub płyn, przed dalszym użytkowaniem
należy odłączyć zasilanie kamery i zlecić jej kontrolę
autoryzowanej stacji serwisowej Sony.
• Chronić kamerę przed wstrząsami. Szczególnie
należy chronić obiektyw.
• Jeśli kamera nie jest używana, należy przestawić
przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE).
• Nie wolno zawijać kamery, na przykład
w ręcznik, i w tym stanie jej używać. Grozi to jej
przegrzaniem.
• Chronić kamerę przed silnymi polami
magnetycznymi i wibracją. W obrazie mogą
wystąpić zakłócenia.
• Nie dotykać ekranu LCD palcami ani ostro
zakończonymi przedmiotami.
• Jeśli kamera jest używana w niskiej temperaturze,
na ekranie LCD może się pojawiać szczątkowy
obraz. Nie oznacza to uszkodzenia
• Podczas pracy kamery tył ekranu LCD może się
nagrzewać. Nie oznacza to uszkodzenia.
K zacházení s kazetami
Nie wkładać nic w małe otwory z tyłu kasety.
Służą one do rozpoznawania grubości taśmy
i położenia przełącznika zabezpieczającego
przed zapisem.
Do malých otvorů v zadní části kazety
nevkládejte žádné předměty. Otvory slouží pro
rozeznání typu a tloušťky pásky v kazetě a pro
zjištění zablokování nahrávání.
Péče o kamkordér
• Nebude-li kamkordér delší dobu používán, vyjměte
kazetu a odpojte jej od napájení. Čas od času
napájení zapněte a nechejte běžet část CAMERA a
VTR a přehrajte asi 3 minuty záznamu.
• Objektiv čistěte od prachu jemným kartáčkem.
Pokud jsou na objektivu otisky prstů, setřete je
jemnou tkaninou.
• Povrch kamkordéru čistěte suchou jemnou
tkaninou nebo jemnou tkaninou navlhčenou
slabým roztokem čisticího prostředku ve vodě.
Nikdy nepoužívejte jakékoliv rozpouštědlo,
které by mohlo poškodit povrch přístroje.
• Nepřipusťte, aby do kamkordéru vnikl písek.
Při používání kamkordéru na písečné pláži
nebo v prašném prostředí jej vždy před pískem
nebo prachem chraňte. Písek nebo prach může
způsobit poškození přístroje, které někdy může
184 být i neopravitelné.
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
184
Obchodzenie się z kasetami
Troska o kamerę
• Jeśli kamera nie będzie używana przez dłuższy
czas, należy wyjąć taśmę. Co jakiś czas należy
włączyć kamerę, wybrać tryby CAMERA i VTR
oraz odtwarzać taśmę przez mniej więcej
3 minuty.
• Obiektyw należy czyścić miękką szczoteczką, aby
usunąć z niego brud. Jeśli na obiektywie widać
ślady palców, usuń je miękką ściereczką.
• Korpus kamery należy czyścić suchą miękką
ściereczką lub miękką ściereczką lekko zwilżoną
roztworem łagodnego środka myjącego. Nie
należy używać wszelkiego rodzaju
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić
wykończenie obudowy.
• Nie pozwól aby do kamery dostał się piasek. Jeśli
używasz kamery na plaży lub w miejscu, gdzie
jest dużo kurzu, chroń ją przed piaskiem i
kurzem, ponieważ mogą one być przyczyną
uszkodzenia, którego czasami nie można usunąć.
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Informacje konserwacyjne
i zalecenia dla bezpieczeństwa
Připojení k osobnímu počítači PC
Podłączanie do komputera
• Při nahrávání obrazu zpracovaného nebo
sestříhaného v PC přes kabel i.LINK použijte
/Digital8 .
novou kazetu Hi8
• Přejete-li si přehrát do počítače PC záznam
nahraný v systému Hi8/standardní video 8
(analogový systém), nejprve jej překopírujte
nebo na kazetu DV.
do systému Digital8
Získaný digitální záznam poté přehrajte do
počítače.
•Jeśli za pośrednictwem przewodu i.LINK
nagrywasz obraz przetworzony w
/
komputerze, użyj nowej kasety Hi8
Digital8 .
•Jeśli przesyłasz do komputera obraz nagrany
w systemie Hi8 / Video 8 (analogowym),
najpierw skopiuj obraz na taśmę Digital8
lub DV, a potem prześlij go do komputera.
Při přehrávání záznamu pořízeného
systémem Hi8 / standard 8 do Sony VAIO
Funkce "Program Capture" v "DVgate motion"
nepracuje. Aby bylo možno ji použít, musíte
nejprve nahrávku překopírovat na kazetu
nebo DV a až poté ji přehrát do
Digital8
Sony VAIO.
Jeśli przesyłasz obraz nagrany w systemie
Hi8 / Video 8 do komputera Sony VAIO
Nie działa funkcja Program Capture systemu
DVgate motion. Aby skorzystać z tej funkcji,
najpierw skopiuj obraz na taśmę Digital8
lub DV, a potem prześlij go do komputera
Sony VAIO.
Zasilacz sieciowy
Síťový adaptér
•Jeśli zasilacz nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy wyłączyć go z gniazdka
sieciowego. W tym celu należy pociągnąć za
wtyczkę; nigdy nie ciągnąć za sam przewód.
•Nie używać urządzenia, gdy jego przewód
jest uszkodzony lub gdy urządzenie upadło
albo uległo uszkodzeniu.
•Nie wolno silnie zginać przewodu sieciowego
ani kłaść na nim ciężkich przedmiotów.
Spowoduje to uszkodzenie przewodu i może
być przyczyną pożaru lub porażenia
prądem.
•Należy dbać o to, by z płytkami
połączeniowymi nie stykały się żadne
metalowe przedmioty. W przeciwnym razie
może dojść do zwarcia i uszkodzenia
zasilacza.
•Metalowe styki należy utrzymywać
w czystości.
•Nie rozbierać zasilacza.
•Zasilacz należy chronić przed wstrząsami
mechanicznymi i upadkiem.
•Podczas użytkowania zasilacza,
a szczególnie podczas ładowania, należy
ustawiać go z dala od odbiorników sygnałów
w modulacji amplitudowej i sprzętu wideo,
ponieważ zasilacz może powodować
zakłócenia w pracy tych urządzeń.
•Podczas pracy urządzenie nagrzewa się. Jest
to zjawisko normalne.
•Nie używać zasilacza w miejscach:
– bardzo gorących lub zimnych,
– zapylonych lub brudnych,
– bardzo wilgotnych,
– narażonych na wibrację.
Další informace / Informacje dodatkowe
• Pokud adaptér nebudete delší dobu
používat, odpojte jej od sítě. Při odpojování
síťového přívodu uchopte zástrčku a
vytáhněte jí ze zásuvky. Nikdy netahejte za
samotnou síťovou šňůru.
• Nikdy nezapínejte adaptér s poškozenou
síťovou šňůrou nebo adaptér, který spadl na
zem nebo je jinak poškozen.
• Síťovou šňůru násilím neohýbejte a
nepokládejte na ní těžké předměty. Šňůra by
se mohla poškodit a způsobit požár nebo
úraz elektrickým proudem.
• Dbejte, aby se kovových částí styčných ploch
nikdy nedotkl žádný kovový předmět. Pokud
k tomu dojde, může nastat zkrat a adaptér
se může poškodit.
• Kovové kontakty udržujte čisté.
• Adaptér neotvírejte.
• Nevystavujte adaptér mechanickým rázům
nebo pádům.
• Během provozu a zvláště během nabíjení
adaptér nepřibližujte k AM (rozsahy DV, SV,
KV) přijímačům nebo videopřístrojům - došlo
by k rušení AM příjmu nebo provozu
videopřístrojů.
• Během provozu se adaptér zahřívá. Nejedná
se o závadu.
• Adaptér neumísťujte na místa, která jsou:
– Extrémně horká nebo chladná
– Prašná nebo znečištěná
– Velmi vlhká
– Vibrující
185
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
185
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Informacje konserwacyjne
i zalecenia dla bezpieczeństwa
Akumulátor
Akumulator
• Používejte pouze doporučený typ nabíječky
nebo video příslušenství s funkcí nabíjení.
• Dbejte, aby se kovových kontaktů
akumulátoru nikdy nedotkl žádný kovový
předmět. Pokud k tomu dojde, může nastat
zkrat, který může způsobit úraz nebo nehodu.
• Akumulátor chraňte před ohněm.
• Akumulátor nikdy nevystavujte teplotám
nad 60°C, které se mohou vyskytnout
například v automobilu zaparkovaném na
přímém slunečním světle.
• Akumulátor udržujte suchý.
• Nevystavujte akumulátor mechanickým
rázům.
• Akumulátor neotvírejte ani se jej
nepokoušejte nijak upravovat.
• Akumulátor na video přístroj nasaďte pevně.
• Jestliže v akumulátoru ještě zbývá energie a
vy jej dobijete, nijak to neovlivní jeho
celkovou kapacitu (tj. akumulátor
nevykazuje tzv. "paměťový efekt").
• Używać tylko zalecanych ładowarek lub
sprzętu wideo z funkcją ładowania.
• Aby uniknąć wypadku spowodowanego
przez zwarcie, nie pozwalać, aby ze stykami
akumulatora miały kontakt metalowe
przedmioty.
• Przechowywać akumulatory z dala od ognia.
• Nigdy nie narażać akumulatora na działanie
temperatury wyższej niż 60°C. Temperatura
taka może wystąpić w bezpośrednim
oświetleniu słonecznym lub w samochodzie
zaparkowanym w słońcu.
• Chronić akumulator przed wilgocią
i zamoczeniem.
• Nie narażać akumulatora na wstrząsy
mechaniczne.
• Nie rozbierać ani nie przerabiać akumulatora.
• Dokładnie umocować akumulator
w urządzeniu wideo.
• Ładowanie nie do końca wyładowanego
akumulatora nie wpływa na jego pojemność.
Poznámky k suchým článkům
Uwagi o bateriach
Předejděte možnému poškození vytečením
baterií a řiďte se následujícími pokyny:
– Při vkládání baterií dbejte na jejich správnou
polaritu (značky + a - na bateriích musí
odpovídat značkám + a - v přístroji).
– Suché články nelze nabíjet.
– Nepoužívejte kombinaci nových a starých
baterií.
– Nepoužívejte současně různé typy baterií.
– Pokud nejsou baterie používány, pomalu se
vybíjejí.
– Nikdy nepoužívejte baterie, které vytékají.
Aby uniknąć możliwych uszkodzeń wskutek
wycieku z baterii i korozji, należy przestrzegać
następujących zasad:
– Wkładając baterie, zawsze zwracać uwagę
na właściwe ułożenie biegunów.
– Nie ładować baterii.
– Nie łączyć starych baterii z nowymi.
– Nie używać baterii różnych typów.
– Nie używane baterie powoli się wyładowują.
– Nie używać cieknących baterii.
Dojde-li k vytečení baterií
• Před výměnou baterií tekutinu v prostoru na
baterie pečlivě vytřete.
• Dotknete-li se tekutiny při čištění, opláchněte
si ruce vodou.
• Pokud tekutina vnikne do očí, vypláchněte
oči velkým množstvím vody a vyhledejte
lékaře.
Jeśli baterie ciekną
• Przed wymianą baterii dokładnie wytrzyj
płyn, który wylał się do komory na baterie.
• Jeśli dotkniesz płynu, zmyj go wodą.
• Jeśli płyn dostanie się do oczu, przemyj oczy
dużą ilością wody i porozum się z lekarzem.
W przypadku wystąpienia problemów należy
odłączyć kamerę od sieci i porozumieć się
z najbliższą autoryzowaną stacją serwisową
firmy Sony.
Pokud se setkáte s jakýmkoliv problémem,
kamkordér odpojte od napájení a kontaktujte
nejbližšího prodejce Sony.
186
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
186
9.3.2000, 14:55
Česky
Technické parametry
Vstupní/výstupní konektory
Kamkordér
Systém
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
LCD obrazovka
Obraz
Úhlopříčka 4 palce
80,6 × 60,5 mm
Celkový počet bodů
123.200 (560 × 220)
Tiskárna (pouze DCR-TRV820E)
Metoda tisku
Tepelný tisk s proměnnou
velikostí bodu
Rozlišení
254 dpi
Počet vytištěných bodů
640 × 480 (ve směru založení
papíru)
Rychlost tisku
2,54 mm/s
Velikost papíru
91 × 55 mm
187
Velikost potištěné plochy
64 × 48 mm
Počet fotografií na jednu
tiskovou kazetu
20
Příkon
8W
Všeobecné údaje
Napájení
7,2 V (napájení z akumulátoru)
8,4 V (síťový adaptér)
Průměrný příkon (při napájení
z akumulátoru)
Při nahrávání s použitím
LCD obrazovky 4,4 W
hledáčku 3,1 W
Rozsah provozních teplot
0 °C až 40 °C
Rozsah skladovacích teplot
-20 °C až +60 °C
Rozměry (přibližně)
112 × 121 × 218 mm (š/v/h)
Hmotnost (přibližně)
DCR-TRV720E:
1,1 kg
DCR-TRV820E:
1,3 kg
bez akumulátoru, lithiové
baterie, kazety a popruhu pro
zavěšení přes rameno
DCR-TRV720E:
1,2 kg
DCR-TRV820E:
včetně akumulátoru NP-F330,
lithiové baterie CR2025, kazety
Hi8 90 minut a popruhu pro
zavěšení přes rameno
Přiložené příslušenství
Viz str. 3
Další informace / Informacje dodatkowe
Systém záznamu obrazu
2 rotující hlavy
Scanovací systém Helical
Systém záznamu zvuku
Rotujícími hlavami, PCM systém
Kvantování: 12 bitů (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2),
16 bitů (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignál
Barevný signál PAL, standard
CCIR
Doporučené kazety
Videokazety Hi8/Digital8
Hrací doba (doba záznamu/
přehrávání) (při použití kazety
Hi8 120 minut)
Režim SP: 1 hodina
Režim LP: 1 hodina 30 minut
Doba převinutí kazety
dopředu/zpět (při použití
kazety Hi8 90 minut)
Přibližně 5 minut
Hledáček
Elektronický hledáček (barevný)
Snímací prvek
1/4 palce CCD (Charge Coupled
Device)
Přibližně 800.000 obrazových
bodů (Efektivně asi 400.000
obrazových bodů)
Objektiv
Kombinovaný objektiv
s transfokátorem
Průměr filtrů 37 mm (1 1/2 palce)
Přiblížení
25× (optické), 100× (digitální)
Ohnisková vzdálenost
3,7 - 92,5 mm
U fotoaparátu na film 35 mm
odpovídá ohniskové vzdálenosti
48 - 1200 mm
Barevná teplota
Automatické nastavení
Minimální osvětlení
3 lux (F1.6)
0 lux (v režimu NightShot)*
* Objekty, které kvůli tmě nelze
vidět, lze natáčet při osvětlení
infračervenými paprsky.
S video vstup/výstup
4-kolíkový konektor mini DIN
Jasový signál: 1 Vš-š,
75 ohmů, nesymetrický
Barvonosný signál: 0,3 Vš-š,
75 ohmů, nesymetrický
Audio/Video vstup/výstup
AV MINIJACK, 1 Vš-š, 75 ohmů,
nesymetrický, synchronizace
negativní
327 mV (při výstupní impedanci
více než 47 kiloohmů)
Vnitřní impedance nižší než
2,2 kiloohmu / Stereo minijack
zdířka (∅ 3,5 mm)
Vstupní impedance více než
47 kiloohmů.
DV vstup/výstup
4-kolíkový konektor
Zdířka pro sluchátka
Stereofonní zdířka jack (∅ 3,5
mm)
/DIGITAL I/O
Zdířka LANC
Stereo mini-jack (∅ 2,5 mm)
Přenosová rychlost:
Max. 115,2 kbps
Založeno na standardu RS-232C
Zdířka MIC
Stereo jack (∅ 3,5 mm)
187
9.3.2000, 14:55
Technické parametry
Síťový adaptér
"Memory Stick"
Síťové napětí
100 až 240 Vst, 50/60 Hz
Příkon
23 W
Výstupní napětí
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A při
provozu
Rozsah provozních teplot
0°C až 40°C
Rozsah skladovacích teplot
-20°C až +60°C
Rozměry (přibližně)
125 × 39 × 62 mm (š/v/h)
kromě přečnívajících částí
Hmotnost (přibližně)
280 g
bez síťové šňůry
Paměť
Paměť typu FLASH
4MB: MSA-4A
Napájecí napětí
2,7 - 3,6 V
Odběr
Přibližně 45 mA při provozu
Přibližně 130 µA
v pohotovostním režimu
Rozměry (přibližně)
50 × 2,8 × 21,5 mm (š/v/h)
Hmotnost (přibližně)
4g
Práva změny vzhledu
a technických údajů bez
předchozího oznámení
vyhrazena.
Akumulátor
Výstupní napětí
7,2 Vss
Kapacita
5,0 Wh
Rozměry (přibližně)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (š/v/h)
Hmotnost (přibližně)
70 g
Typ
Lithium ionový akumulátor
188
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
188
9.3.2000, 14:55
— Stručná příručka —
— Podręczny skorowidz —
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części
i regulatorów
Kamkordér
Kamera
VTR
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
1
4
5
6
2
7
3
8
1 Przyciski LCD BRIGHT (str. 26)
2 Tlačítko OPEN (str. 24)
2 Przycisk OPEN (str. 24)
3 Tlačítka VOLUME (str. 36)
3 Przyciski VOLUME (str. 36)
4 Tlačítko START/STOP (str. 24)
4 Przycisk START/STOP (str. 24)
5 Přepínač POWER (str. 24)
5 PrzełącznikPOWER (str. 24)
6 Páčka BATT RELEASE (str. 15)
6 Przyciski BATT RELEASE (str. 15)
7 Háčky pro popruh pro zavěšení na
rameno (str. 193)
7 Zaczepy na pas na ramię (str. 193)
8 Gniazdo DC IN (str. 16)
8 Zdířka pro síťový adaptér DC IN (str. 16)
Tato značka znamená, že
výrobek je skutečně příslušenství
určené pro video výrobky Sony.
Používáte-li video výrobky Sony,
doporučuje k nim Sony používat
jako příslušenství pouze výrobky
označené značkou "GENUINE
VIDEO ACCESSORIES".
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
1 Tlačítka LCD BRIGHT (str. 26)
Ten znak oznacza oryginalne
akcesoria do sprzętu wideo Sony.
Po zakupie naszego sprzętu
wideo zalecamy kupowanie
akcesoriów oznaczonych
znakiem „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
191
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
191
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
9
0
qa
qh
qs
qj
qk
qd
ql
qf
w;
wa
qg
9 Tlačítka pro ovládání pásky (str. 36, 39)
x STOP (zastavení)
m REW (převíjení zpět)
N PLAY (přehrávání)
M FF (převíjení vpřed)
X PAUSE (pauza)
z REC (nahrávání)
Po přepnutí přepínače POWER do polohy
VTR se tlačítka rozsvítí.
q; Tlačítka EDITSEARCH (str. 34)
qa Tlačítko S.LASER LINK (str. 43)
qs Kroužek ručního zaostřování (str. 60)
qd Mikrofon
qf Kontrolka nahrávání (str. 24)
qg Zdroj infračerveného záření (str. 31, 43)
qh Tlačítko SUPER NIGHTSHOT (str. 31)
qj Přepínač NIGHTSHOT (str. 31)
qk Okénko displeje (str. 199)
ql Spínač FOCUS (str. 60)
w; Otvor pro přišroubování na stativ (zespoda)
Ujistěte se, že šroub stativu je kratší než
6,5 mm (9/32 palce). Pokud tomu tak není,
nelze kamkordér na stativ bezpečně přichytit
a navíc může šroub kamkordér poškodit.
wa Senzor dálkového ovládání
192
Co je to SUPER LASER LINK?
Super laser link je systém, který pomocí
infračervených paprsků vysílá a přijímá
obrazový a zvukový signál mezi
.
videopřístroji označenými značkou
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
192
9 Przyciski sterowania przesuwem taśmy
(str. 36, 39)
x STOP (zatrzymywanie)
m REW (przewijanie do tyłu)
N PLAY (odtwarzanie)
M FF (przewijanie do przodu)
X PAUSE (pauza)
z REC (nagrywanie)
Po przestawieniu przełącznika POWER w położenie
VTR włącza się podświetlenie przycisków.
q; Przyciski EDITSEARCH (str. 34)
qa Przycisk S.LASER LINK (str. 43)
qs Pierścień regulacji ostrości (str. 60)
qd Mikrofon
qf Lamka nagrywania (str. 24)
qg Emiter podczerwieni (str. 31, 43)
qh Przycisk SUPER NIGHTSHOT (str. 31)
qj Przełącznik NIGHTSHOT (str. 31)
qk Wyświetlacz (str. 199)
ql Przełącznik FOCUS (str. 60)
w; Gniazdo na statyw (bazę)
Sprawdź, czy śruba statywu jest krórsza niż 6,5 mm.
Inaczejniemożnabezpiecznieprzymocować
statywu, a śruba może uszkodzić kamerę.
wa Czujnik zdalnego sterowania
Co to jest SUPER LASER LINK?
System SUPER LASER LINK transmituje
obraz i dźwięk pomiędzy urządzeniami
wideo z oznaczeniem SUPER LASER LINK
. Transmisja odbywa się z użyciem
promieni podczerwonych.
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
ws
wk
wd
wf
wl
e;
ea
es
ed
wg
wh
wj
ef
ws Okulár hledáčku
ws Okular
wd Tlačítko MEMORY PLAY (str. 124)
wd Przycisk MEMORY PLAY (str. 124)
wf Przycisk MEMORY – (str. 116, 124)
wg Ekran LCD (str. 26)
wh Reproduktor
wh Głośnik
wj Tlačítko
(samospoušť) (str. 33, 114)
wj Przycisk
(samowyzwalacza) (str. 33, 114)
wk Páčka zaostřování okuláru hledáčku (str. 28)
wk Dźwignia regulacji soczewki wizjera (str. 28)
wl Tlačítko MEMORY DELETE (str. 126)
wl Przycisk MEMORY DELETE (str. 126)
e; Tlačítko FADER (str. 50)
e; Przycisk FADER (str. 50)
ea Tlačítko BACK LIGHT (str. 30)
ea Przycisk BACK LIGHT (str. 30)
es Tlačítko PROGRAM AE (str. 58)
es Przycisk PROGRAM AE (str. 58)
ed Tlačítko EXPOSURE (str. 59)
ed Przycisk EXPOSURE (str. 59)
ef Tlačítko MEMORY MIX (str. 116)
ef Przycisk MEMORY MIX (str. 116)
Nasazení popruhu pro zavěšení přes rameno
Přiložený popruh nasaďte na háčky na
kamkordéru.
Mocowanie pasa na ramię
Zamocuj dostarczony z kamerą pas na ramię
do zaczepów na pas.
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
wf Tlačítko MEMORY -(str. 116, 124)
wg LCD obrazovka (str. 26)
193
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
193
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
eg
r;
eh
ra
rs
ej
rd
rf
rg
ek
rh
rj
el
eg Držák inteligentního příslušenství
eh Tlačítko DATA CODE (str. 38)
ej Tlačítko DISPLAY (str. 37)
ek Tlačítko PB ZOOM (str. 69, 130)
el Tlačítko TITLE (str. 62)
r; Ovladač ZOOM (transfokátor) (str. 27)
ra Kontrolka "Memory Stick"
Tato kontrolka svítí, když je v kamkordéru
zasunuta paměť "Memory Stick".
rs Tlačítko PHOTO (str. 44, 110)
rd Tlačítko DIGITAL EFFECT (str. 55, 68)
rf Tlačítko END SEARCH (str. 34)
rg Tlačítko PICTURE EFFECT (str. 53, 67)
rh Tlačítko MENU (str. 48, 88)
rj Ovládací kolečko SEL/PUSH DIAL (str. 48, 88)
Poznámky k držáku inteligentního
příslušenství
• Držák inteligentního příslušenství zajišťuje
napájení volitelného příslušenství, jako je
například video světlo nebo mikrofon.
• Držák je propojen s přepínačem POWER,
takže můžete zapnout a vypnout napájení na
něm nasazeného příslušenství. Podrobnější
informace naleznete v návodu k obsluze
příslušenství, které používáte.
• Držák inteligentního příslušenství je také
vybaven bezpečnostním úchytem, které
nasazené příslušenství na kamkordéru
bezpečně udrží. Při nasazování příslušenství
jej zatlačte dolů, zasuňte až na konec
a zajistěte utažením šroubku.
• Pro sejmutí příslušenství šroubek povolte
a příslušenství zatlačte dolů a vytáhněte.
194
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
194
eg Inteligentne gniazdo akcesoriów
eh Przycisk DATA CODE (str. 38)
ej Przycisk DISPLAY (str. 37)
ek Przycisk PB ZOOM (str. 69, 130)
el Przycisk TITLE (str. 62)
r; Dźwignia regulacji zbliżenia (str. 27)
ra Lampka karty pamięci
Pali się, kiedy w szczelinie na kartę pamięci
znajduje się karta pamięci.
rs Przycisk PHOTO (str. 44, 110)
rd Przycisk DIGITAL EFFECT (str. 55, 68)
rf Przycisk END SEARCH (str. 34)
rg Przycisk PICTURE EFFECT (str. 53, 67)
rh Przycisk MENU (str. 48, 88)
rj Pokrętło SEL/PUSH EXEC (str. 48, 88)
Uwagi o inteligentnym gnieździe
akcesoriów
• Gniazdo to doprowadza zasilanie do
dodatkowych urządzeń, takich jak lampa
wideo czy mikrofon.
• Inteligentne gniazdo akcesoriów jest
sprzężone z przełącznikiem POWER, co
pozwala na włączanie i wyłączanie zasilania
w gnieździe. Więcej informacji można
znaleźć w instrukcjach obsługi akcesoriów.
• Inteligentne gniazdo akcesoriów posiada
system zabezpieczający, który bezpiecznie
mocuje dołączane urządzenia. Aby dołączyć
urządzenie, wciśnij je w dół i wepchnij do
końca, a następnie zamocuj śrubką.
• Aby odłączyć urządzenie, odkręć śrubkę,
wciśnij urządzenie w dół i wyciągnij.
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
rk
rl
tg
t;
ta
th
ts
tj
td
tk
tl
tf
rk Tlačítko EJECT (str. 22)
rk Przycisk EJECT (str. 22)
rl Kontrolka přístupu k paměti (str. 107)
rl Lampka dostępu (str. 107)
t; Prostor pro paměť "Memory Stick" (str. 107)
t; Szczelina na kartę pamięci (str. 107)
ta Przełącznik LOCK (str. 25)
ts Kieszeń kasety (str. 22)
td Držadlo
td Pasek na dłoń
tf Zdířka LANC /DIGITAL I/O (str. 127)
LANC znamená Systém lokální sběrnice pro
řízení aplikací (Local Application Control
Bus System). Zdířku ovládání LANC lze
použít pro ovládání pohybu pásky ve
videopřístrojích nebo pro ovládání jiného
příslušenství připojeného k videopřístroji.
Tato zdířka má stejnou funkci jako zdířka
označená CONTROL L nebo REMOTE.
tf Gniazdo LANC /DIGITAL I/O (str. 127)
LANC jest skrótem angielskiej nazwy
systemu magistrali sterującej do
zastosowań lokalnych. Gniazdo sterujące
LANC służy do sterowania przesuwem
taśmy w urządzeniach wideo oraz w innych
urządzeniach peryferyjnych podłączonych
do sprzętu wideo. To gniazdo pełni taką
samą funkcję jak gniazdo z oznaczeniem
CONTROL L lub REMOTE.
tg Zdířka S VIDEO (str. 47)
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
ta Přepínač LOCK (str. 25)
ts Prostor pro kazetu (str. 22)
tg Gniazdo S VIDEO (str. 47)
th i zdířka (sluchátka)
tj Zdířka AUDIO/VIDEO (str. 47, 76, 80, 121)
tk Zdířka MIC (PLUG IN POWER)
Do této zdířky zapojte externí mikrofon
(není přiložen). Lze do ní zapojit
i mikrofony napájené přes zdířku typu
"plug-in-power".
tl Zdířka DV IN/OUT (str. 78, 84, 121)
Zdířka DV IN/OUT je i.LINK
kompatibilní.
th Gniazdo i (słuchawek)
tj Gniazdo AUDIO/VIDEO (str. 47, 76, 80, 121)
tk Gniazdo MIC (PLUG IN POWER)
Podłącz do niego zewnętrzny mikrofon
(brak w wyposażeniu). Do tego można
także podłączyć mikrofon wymagający
zasilania z zewnątrz.
tl Gniazdo DV IN/OUT (str. 78, 84, 121)
Gniazdo DV IN/OUT jest zgodne
z systemem i.LINK.
195
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
195
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
yf
yg
yh
yj
y;
ya
yk
ys
yl
u;
yd
y; Hledáček (str. 28)
y; Wizjer (str. 28)
ya Tlačítko MEMORY INDEX (str. 126)
ya Przycisk MEMORY INDEX (str. 126)
ys Prostor pro lithiovou baterii (str. 162)
ys Komora na baterię litową (str. 162)
yd Tlačítko MEMORY + (str. 116, 124)
yd Przycisk MEMORY + (str. 116, 124)
yf Kontrolka PRINT* (str. 141)
yf Lampka PRINT* (str. 141)
yg Kontrolka PRINT PAPER* (str. 141)
yg Lampka PRINT PAPER* (str. 141)
yh Kontrolka PRINT CARTRIDGE* (str. 141)
yh Lampka PRINT CARTRIDGE* (str. 141)
yj Tlačítko PRINT* (str. 141)
yj Przycisk PRINT* (str. 141)
yk Kryt tiskárny* (str. 145)
yk Osłona drukarki* (str. 145)
yl Kryt tiskové kazety (cartridge)* (str. 142)
yl Pokrywka kasetki drukującej* (str. 142)
u; Výstupek PRINT CARTRIDGE OPEN*
(str. 142)
u; Przełącznik PRINT CARTRIDGE OPEN*
(str. 142)
* Pouze DCR-TRV820E
* tylko DCR-TRV820E
Utažení držáku kamkordéru
Mocowanie paska na dłoń
Držák pevně utáhněte.
Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
196
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
196
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Dálkový ovladač
Identyfikacja części i regulatorów
Pilot
Tlačítka, která jsou na ovladači i na
kamkordéru pojmenována stejně, mají
i stejnou funkci.
Przyciski pilota oznaczone tak samo jak na
kamerze pełnią identyczne funkcje.
7
1
2
8
3
4
5
9
0
6
1 Przycisk PHOTO (str. 44, 110)
2 Tlačítko DISPLAY (str. 37)
2 Przycisk DISPLAY (str. 37)
3 Tlačítko SEARCH MODE (str. 72, 74)
3 Przycisk SEARCH MODE (str. 72, 74)
4 Tlačítka ./> (str. 72, 74)
4 Przyciski ./> (str. 72, 74)
5 Tlačítka pro ovládání pohybu pásky
(str. 39)
5 Przyciski sterowania przesuwem taśmy
(str. 39)
6 Tlačítko DATA CODE (str. 38)
6 Przycisk DATA CODE (str. 38)
7 Tlačítko ZERO SET MEMORY (str. 66, 71)
7 Przycisk ZERO SET MEMORY (str. 66, 71)
8 Vysílač
Po zapnutí kamkordéru miřte vysílačem
dálkového ovladače na senzor přijímače
dálkového ovládání.
8 Nadajnik
Po włączeniu zasilania kamery należy go
skierować na czujnik zdalnego sterowania
kamery.
9 Tlačítko START/STOP (str. 24)
9 Przycisk START/STOP (str. 24)
0 Tlačítka ovládání transfokátoru (str. 27)
0 Przycisk regulacji zbliżenia (str. 27)
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
1 Tlačítko PHOTO (str. 44, 110)
197
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
197
9.3.2000, 14:57
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
Příprava dálkového ovladače
Przygotowanie pilota do pracy
Do ovladače vložte dvě R6 (velikost AA,
tužkové) baterie. Dbejte přitom, aby jejich
polarita (značky + a -) odpovídala značkám +
a - v prostoru pro baterie.
Włóż dwie baterie R6, dopasowując bieguny +
– do oznaczeń w komorze na baterie.
Poznámky k dálkovému ovladači
• Senzor přijímače dálkového ovládání chraňte
před silnými zdroji světla, jako je například
přímé sluneční světlo nebo intenzivní umělé
světlo. Pokud jimi bude osvětlen, dálkové
ovládání nemusí správně pracovat.
• Tento kamkordér pracuje v režimu ovladače
VTR 2. Aby bylo možno rozlišit povely
kamkordéru od povelů jiným
videomagnetofonům Sony, existují celkem
3 různé režimy dálkového ovladače (1, 2 a 3).
Proto používáte-li jiný videomagnetofon Sony
také v režimu VTR 2, doporučujeme režim
dálkového ovladače změnit nebo senzor
videomagnetofonu zakrýt černým papírem.
Uwagi o pilocie
• Chronić czujnik zdalnego sterowania przed
silnym światłem słonecznym albo
sztucznym. W przeciwnym razie pilot może
nie działać.
• Ta kamera pracuje w trybie sterowania
VTR2. Tryby pilota (1, 2 lub 3) stosowane są
do odróżnienia tej kamery od innych
magnetowidów firmy Sony i uniknięcia
zakłóceń w pracy zdalnego sterowania. Jeśli
używasz innego magnetowidu Sony
sterowanego w trybie VTR2, zalecamy
zmianę trybu sterowania lub zakrycie
czujnika sterowania magnetowidu czarnym
papierem.
198
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
198
9.3.2000, 14:57
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
Provozní indikátory
Wskaźniki robocze
LCD obrazovka a hledáček/
Ekran LCD i wizjer
1
2
3
4
5
6
7
qf
ws
2
qg
40min
W
SP
0:00:00
REC
T
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
ZERO SET
MEMORY
DATE 01
SEARCH
A / V DV
16BIT
8
9
0
qa
qh
qj
wg
1
wf
3
qk
ql
w;
qd
wa
ws
qs
wd
1 Indikátor režimu nahrávání (str. 25)/
Indikátor zrcadlového režimu (str. 26)
1 Wskaźnik trybu nagrywania (str. 25) /
wskaźnik trybu lustra (str. 26)
2 Indikátor formátu (str. 157)
Zde se objeví indikátor ,
2 Wskaźnik formatu (str. 157)
lub
Pojawia się wskaźnik ,
nebo
.
.
3 Indikátor zbývajícího času akumulátoru
(str. 16, 29)
3 Wskaźnik pozostałego czasu pracy
akumulatora (str. 16, 29)
4 Indikátor transfokace (str. 27)/
Indikátor expozice (str. 59)
4 Wskaźnik zbliżenia (str. 27) / wskaźnik
ekspozycji (str. 59)
5 Indikátor FADER (str. 50)/
Indikátor digitálního efektu (str. 55, 68)
5 Wskaźnik wygaszania / wprowadzania
obrazu (str. 50) / wskaźnik efektu
cyfrowego (str. 55, 68)
6 Indikátor širokoúhlého formátu obrazu
WIDE (str. 48)/
Indikátor FRAME (STR. 92)
6 Wskaźnik trybu panoramicznego (str. 48)/
wskaźnik FRAME (str. 92)
7 Indikátor obrazového efektu (str. 53, 67)
7 Wskaźnik efektu w obrazie (str. 53, 67)
8 Indikátor jasu LCD obrazovky (str. 26)/
Indikátor hlasitosti (str. 36)/
Indikátor informací Data code (str. 38)
8 Wskaźnik jasności ekranu LCD (str. 26) /
wskaźnik głośności (str. 36) / wskaźnik
kodów danych (str. 38)
9 Indikátor PROGRAM AE (str. 58)
9 Wskaźnik PROGRAM AE (str. 58)
0 Indikátor protisvětla Backlight (str. 30)
0 Wskaźnik trybu filmowania pod światło
(str. 30)
qa Indikátor vypnutí stabilizátoru
SteadyShot (str. 89)
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
199
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
qd
qa Wskaźnik wyłączenia funkcji SteadyShot
(str. 89)
9.3.2000, 14:57
199
Popis jednotlivých částí
a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
qs Indikátor ručního zaostřování (str. 60)
qs Wskaźnik ręcznej regulacji ostrości (str. 60)
qd Indikátor samospouště (str. 33)
qd Wskaźnik samowyzwalacza (str. 33)
qf Indikátor STBY/REC (str. 24)/
Videorežim (str. 39)
qf Wskaźnik STBY/REC (str. 24) / tryb
przesuwu taśmy (str. 39)
qg Počítadlo (str. 29, 66, 71)/
Indikátor časového kódu (str. 29)/
Zobrazení výsledků vnitřní diagnostiky
(str. 169)/Indikátor nahrávání fotografií
(str. 44)
qg Wskazanie licznika taśmy (str. 29, 66, 71) /
wskazanie kodu czasu (str. 29) /
wskazanie funkcji samoczynnej
diagnostyki (str. 169) /wskaźnik zapisu
fotografii na taśmę (str. 44)
qh Indikátor místa zbývajícího na kazetě
(str. 29)
qj Indikátor ZERO SET MEMORY
(str. 66, 71)
qh Wskaźnik pozostałej taśmy (str. 29)
qj Wskaźnik ZERO SET MEMORY (str. 66, 71)
qk Wskaźnik trybu wyszukiwania
(str. 34, 72, 74)
qk Indikátor režimu vyhledávání
(str. 34, 72, 74)
ql Wskaźnik NIGHTSHOT (str. 31)
ql Indikátor nahrávání ve tmě NIGHTSHOT
(str. 31)
w; Wskaźnik A/V t DV (str. 90) / wskaźnik
DV IN (str. 84)
w; Indikátor A/V t DV (str. 90)/
Indikátor DV IN (str. 84)
wa Wskaźnik trybu dźwięku (str. 93)
wa Indikátor audio režimu (str. 93)
ws Výstražné indikátory (str. 170)
wd Indikátor připravenosti video blesku
Tento indikátor se objeví, jestliže používáte
video blesk (není přiložen).
ws Wskaźniki ostrzegawcze
(str. 170)
wd Wskaźnik gotowości lampy błyskowej
wideo
Ten wskaźnik pojawia się podczas pracy
z lampą błyskową wideo (brak
w wyposażeniu).
wf Počítadlo (str. 29, 66, 71)/
Indikátor časového kódu (str. 29)/
Zobrazení výsledků vnitřní diagnostiky
(str. 169)/Indikátor zbývajícího času
akumulátoru (str. 16, 29)
wf Wskazanie licznika taśmy (str. 29, 66, 71) /
wskazanie kodu czasu (str. 29) /
wskazanie funkcji samoczynnej
diagnostyki (str. 169) /wskaźnik
pozostałego czasu pracy akumulatora
(str. 16, 29)
wg Indikátor plného nabití akumulátoru FULL
(str. 16)
wg Wskaźnik pełnego naładowania (FULL)
(str. 16)
200
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
200
9.3.2000, 14:57
Česky
Stručný průvodce funkcemi
Funkce sloužící k nastavení expozice (v režimu nahrávání)
• Na tmavém místě.
NIGHTSHOT (str. 31)
• Při nedostatečném osvětlení.
Režim Low lux (str. 57)
• V tmavém prostředí, například při natáčení západu slunce,
ohňostrojů nebo nočních záběrů.
Režim Západ Slunce a Měsíc
(str. 57)
• Natáčení předmětů osvětlených zezadu.
BACK LIGHT (str. 30)
• Při bodovém osvětlení, například divadelní představení.
Režim Reflektor (str. 57)
• Při silném osvětlení nebo osvětlení odraženým světlem,
jako například v létě na pláži nebo v zimě na sjezdovce
Režim Pláž a lyžování
(str. 57)
Funkce, jimiž lze záběry více zvýraznit (v režimu nahrávání)
• Plynulý přechod mezi záběry.
FADER (str. 49)
• Pořízení nepohyblivého záběru (fotografie).
Nahrávání Tape photo
(str. 44)/Nahrávání Memory
photo (str. 110)
• Digitální zpracování obrazu.
PICTURE EFFECT (str. 52)/
DIGITAL EFFECT (str. 54)
• Vytvoření jemného pozadí snímaného předmětu.
Režim Měkký portrét (str. 57)
• Vložení titulku.
TITLE (str. 62)
Funkce, jimiž lze záběrům dát přirozený vzhled (v režimu nahrávání)
D ZOOM [MENU] (str. 88)
• Ruční zaostřování.
Ruční zaostřování (str. 60)
• Natáčení vzdálených předmětů.
Režim Krajina (str. 57)
•Natáčení rychle se pohybujících předmětů.
Režim Sportovní lekce (str. 57)
Funkce používané při editaci (v režimu nahrávání)
• Sledování obrazu na širokoúhlém televizoru
Režim Wide (str. 48)
• Prohlížení fotografií na osobním počítači
“Memory Stick” (str. 105)
Funkce, které se používají až po pořízení nahrávky (v režimu přehrávání)
•Digitální zpracování nahraných záběrů.
PICTURE EFFECT (str. 67)/
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
• Zamezení zhoršení kvality obrazu kvůli digitální transfokaci.
DIGITAL EFFECT (str. 68)
• Zobrazení data/času nebo údajů o pořízení nahrávky.
Data code (str. 38)
• Rychlé vyhledání požadované scény
Zero set memory (str. 66, 71)
• Vyhledání fotografie pořízené v režimu Photo
Photo search (str. 74)
• Procházení fotografií pořízených v režimu Photo
Photo scan (str. 75)
• Přehrávání monofonního nebo pomocného zvukového doprovodu HiFi SOUND [MENU] (str. 88)
• Přehrávání záznamu na televizoru bez použití propojovací šňůry SUPER LASER LINK (str. 43)
201
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
201
9.3.2000, 14:57
Česky
Rejstřík
A, B, C
L, M, N
R, S
AFM HiFi zvuk ....................... 158
Akumulátor ................................ 15
Akumulátor "InfoLITHIUM" ... 20
AUDIO MIX ............................... 90
AUDIO MODE .......................... 93
A/V propojovací
kabel .................... 41, 47, 76, 121
BACK LIGHT ............................. 30
BEEP ............................................ 95
BOUNCE ..................................... 49
Časový kód ................................ 29
LANC .................................... 195
LCD obrazovka ......................... 26
LUMINANCEKEY .................... 54
Menu nastavení ......................... 88
MEMORY MIX ........................ 115
"Memory Stick" ........................ 105
Monitorování obrazu
při převíjení ............................ 39
Monofonní .................................. 41
MONOTONE ............................. 49
Nabíjení akumulátoru .............. 16
Nahrávací doba ......................... 18
Nahrávání fotografií na pásku
(Tape photo) ............................ 44
Nahrávání Memory photo ..... 110
Nastavení hledáčku .................. 28
Nastavení hodin ........................ 94
NIGHTSHOT .............................. 31
Normální nabití ......................... 16
Rec Review ................................ 35
Režim širokoúhlého obrazu .... 48
Rozetmění mozaikou ............... 49
Roztmívání/zatmívání ............ 49
Ruční zaostřování ...................... 60
Samospoušť ........................ 33, 114
Senzor dálkového ovládání .. 192
Síťový adaptér ........................... 16
Sledování obrazu při převíjení 39
SLOW SHUTTER ...................... 54
STEADYSHOT ........................... 89
Stereofonní kazeta ................... 158
STILL ........................................... 54
SUPER LASER LINK ........ 43, 190
SUPER NIGHTSHOT ............... 31
Systém Digital8 ....................... 157
Systém PAL .............................. 181
Širokoúhlý záběr ....................... 27
D, E, F
G, H, I, J, K
HiFi SOUND .............................. 90
Hlavní zvukový doprovod ..... 90
Hlavy ......................................... 183
i.LINK ......................... 78, 159, 195
Index - zobrazení .................... 126
Indikátor zbývajícího provozního
času akumulátoru .................. 29
Indikátor místa zbývajícího
na kazetě ................................. 29
JPEG ........................................... 105
Kazeta s duálním zvukovým
doprovodem .......................... 158
Klíčování obrazu kamery
na barvu ................................ 115
Klíčování obrazu z paměti
na barvu ................................ 115
Klíčování obrazu paměti
na jas ....................................... 115
Kolečko SEL/PUSH EXEC ..... 194
Kondenzace vlhkosti .............. 182
Kopírování kazety .................... 76
Kvalita fotografií
- volba režimu ...................... 108
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
O, P, Q
Ochrana fotografie .................. 133
OLD MOVIE .............................. 54
OVERLAP .................................. 49
Papír do tiskárny .................... 145
Pauza v přehrávání .................. 39
PB ZOOM ........................... 69, 130
PC sériový kabel ..................... 127
PICTURE EFFECT .............. 52, 67
Pípání .......................................... 95
Plné nabití (Full) ....................... 16
Počítadlo pásky .......................... 29
Pomocný zvukový doprovod . 90
Popruh pro zavěšení
přes rameno .......................... 193
Postupné prohlížení fotografií
(Slide Show) ........................... 131
Procházení fotografií
(Photo scan) ............................. 75
PROGRAM AE .......................... 57
Provozní indikátory ............... 199
Přechod mezi scénami ............. 25
Přechod z obrazu v paměti ... 115
Přepínač pro ochranu před
smazáním ................................ 23
Převodník signálu .................... 80
Připojení
(sledování na televizoru) ...... 41
(kopírování kazety) ............... 76
Připojení k PC ............................ 80
T, U, V, W
Televizní systémy
kódování barev .................... 181
Tisková kazeta (cartridge) ..... 142
Titulek ......................................... 62
TRAIL .......................................... 54
Transfokace ................................ 27
Vyhledání fotografie
(Photo search) .......................... 74
Vyhledání záběru
(Picture search) ....................... 39
Vysílač infračervených
paprsků .............................. 31, 43
Výstražné indikátory ............. 170
WIPE ............................................ 49
WORLD TIME ........................... 95
X, Y, Z
Záběr na dálku, telefoto .......... 27
Zdířka dálkového ovládání
(LANC) ................................... 195
Zdířka pro připojení
sluchátek ................................ 195
Zdířka S video ........................... 41
Zdroj energie
(síť) ............................................ 21
(akumulátor automobilu) ..... 21
(akumulátor) ........................... 15
Zero set memory ................. 66, 71
Značka pro tisk ........................ 138
Zobrazení vnitřní
diagnostiky ........................... 169
Zpomalené přehrávání ............ 39
Zrcadlový režim ........................ 26
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
Data code .................................... 38
Date Search ................................ 72
Dálkový ovladač ..................... 197
DEMO ......................................... 94
DIGITAL EFFECT ............... 54, 68
DIGITAL I/O ........................... 195
DISPLAY ..................................... 37
DOT ............................................. 49
Držadlo ..................................... 196
DV propojovací kabel 78, 80, 121
EDITSEARCH ............................ 34
END SEARCH ..................... 34, 40
Expozice ...................................... 59
Externí mikrofon
(není přiložen) ...................... 195
FADER ........................................ 49
FLASH MOTION ...................... 54
FOCUS ........................................ 60
Formátování ............................... 92
203
203
9.3.2000, 14:57
Sony Corporation
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
204
16.3.2000, 10:32

Podobne dokumenty