plan warsztat\323w

Transkrypt

plan warsztat\323w
IV STUDENCKIE WARSZTATY TŁUMACZENIOWE
BETWEEN ART AND CRAFT
26 – 27 V 2009 Kraków
26 V – Małopolski Instytut Kultury (ul. Karmelicka 27 )
9:30
9:45 – 10:45
Uroczyste otwarcie warsztatów
prof. dr hab. Elżbieta Tabakowska
Translating grammars - translating cultures
10:45 – 11:00
11:00 – 11:30
11:30 – 12:00
COFFEE BREAK
mgr Agnieszka Kotarba
Translation as an Art of Loving
mgr Michał Choiński
Przekładając Herbertowską prostotę. Kilka słów o tłumaczeniu 'Kołatki' na język
angielski
12:00 – 12:15
COFFEE BREAK
12:15 – 13:15
DYSKUSJA PANELOWA - PROZA
Prowadzona przez dr Magdalenę Heydel
13:15 – 14:15
14:15 – 15:15
PRZERWA OBIADOWA
DYSKUSJA PANELOWA - POEZJA
Prowadzona przez dr Elżbietę Wójcik-Leese
15:15 – 15:30
COFFEE BREAK
15:30 – 16:00
mgr Aleksander Gomola
Niezmienne słowo Boże.
O inkluzywiźmie w polskim przekładzie Biblii.
Tymoteusz Staśto
16:00 – 16:20
Translating the style of artistic rebellion in “The Catcher in the Rye”
16:20 – 16:40
Kamil Jodłowiec
Realia PRLu w tłumaczeniu 'Misia' Stanisława Barei
16:40 – 16:55
16:55 – 17:15
COFFEE BREAK
Alicja Szatkowska
Footnotes – Support or Burden? About Antonia Lloyd-Jones's Translation of The Last
Supper
17:15 – 17:35
Joanna Rzepa
Polifoniczność a głos tłumacza. O tłumaczeniach “Fugi śmierci” Paula Celana
17:35 – 17:55
Paulina Ohar
A few comments on Polish translations of Nick Cave's songs
Aleksandra Lis
17:55 – 18:15
Melic translation of Modern Pop Sons Illustrated by Rihanna's 'Rehab'
27 V – Małopolski Instytut Kultury (ul. Karmelicka 27 )
9:30 – 10:30
Gość specjalny: LAIMA VINCE
The Writer and the Translator: Balancing Two Creative Acts
10:30 – 10:45
10:45 – 11:15
COFFEE BREAK
11:15 – 11:45
prof. dr hab. Marta Gibińska-Marzec
A man in time – Polish translations of sonnet 30 by William Shakespeare
dr Katarzyna Bazarnik
Images of feminity in 'Calypso.' A case study of Józef Czechowicz's and Maciej
Słomczyński's translations of J.Joyce's 'Ulysses.'
11:45 – 12:00
12:00 – 13:00
13:00 – 14:00
14:00 – 15:00
15:00 – 15:15
15:15 – 15:45
COFFEE BREAK
DYSKUSJA PANELOWA - PROZA
Prowadzona przez dr Teresę Bałuk-Ulewiczową
PRZERWA OBIADOWA
DYSKUSJA PANELOWA - POEZJA
Prowadzona przez mgr Piotra Pieńkowskiego
COFFEE BREAK
15:45 – 16:15
mgr Marta Jasiukiewicz
O pracy tłumacza w biurze tłumaczeń.
Daria Izdebska
16:15 – 16:45
Wędrując ścieżkami wygnania – czyli tłumaczenie 'The Wanderer' na język polski.
Roman Bieda
O prawie autorskim I tłumaczeniu.
27 V – Czytelnia Instytutu Filologii Angielskiej
12:00 – 13:30
14:00 – 17:00
“SŁOWEM – OBRAZ.” - WARSZTAT PRZEKŁADU INTERSEMIOTYCZNEGO.
Prowadzony przez dr Agatę Hołobut
WARSZTATY KOMPUTEROWE
Prowadzone przez dr Łukasza Moskałę
27 V – Massolit Books & Café (ul. Felicjanek 4)
18:00 – SPECIAL GUEST: LAIMA VINCE
dramatic reading from her books:
"Lenin's Head on a Platter" and "K.B.: The Suspect"

Podobne dokumenty