Specjalność: filologia angielska

Transkrypt

Specjalność: filologia angielska
Załącznik Nr 3 do Regulaminu praktyk
zawodowych studentów PWSZ w Płocku
PROGRAM PRAKTYK ZAWODOWYCH
INSTYTUT NAUK HUMANISTYCZNYCH I SPOŁECZNYCH
KIERUNEK: FILOLOGIA
Specjalność: filologia angielska - grupa tłumaczeniowa
1. Cele i wymiar praktyki tłumaczeniowej
1. Cele praktyki tłumaczeniowej:
a) poszerzenie wiedzy merytorycznej i pogłębianie umiejętności praktycznych nabytych
w procesie edukacyjnym;
b) zapoznanie studentów z różnorodnymi formami i technikami pracy tłumacza, zarówno
w firmach, instytucjach, zakładach pracy, jak również w warunkach terenowych np.:
na posterunku celnym lub policyjnym, w sali wykładowej czy podczas konferencji;
c) praktyczne przygotowanie do samodzielnych oraz twórczych działań w pracy
tłumacza.
2. Studenci są zobowiązani do odbycia w toku studiów 180 godzin śródrocznych praktyk
tłumaczeniowych w formie treningu zadaniowego organizowanego przez Uczelnię, według
następującego harmonogramu:
Moduł I IV semestr: 60 godzin – Doskonalenie kompetencji językowych
Moduł II V semestr: 60 godzin – Tłumaczenia pisemne
Moduł III VI semestr: 60 godzin – Tłumaczenia ustne
Wymiar godzin praktyki zawodowej dla poszczególnych specjalności jest określony przez
uchwały Senatu PWSZ w Płocku.
2. Obowiązki studenta podczas praktyki tłumaczeniowej
1. Obowiązkiem studentów jest:
obecność na zajęciach i aktywne uczestnictwo w wykonywaniu zadań praktycznych,
realizacja projektów,
prowadzenie dokumentacji zajęć – Teczki praktyki (Załącznik nr 1),
samodzielne wykonywanie zleconych przez trenera zadań praktycznych.
3. Obowiązki trenera podczas praktyki tłumaczeniowej
1.
Obowiązkiem trenera prowadzącego zajęcia praktyczne jest:
a) przygotowywanie tematyki zajęć praktycznych, ich realizacja zgodna z zadaniami
praktyki zawodowej;
b) angażowanie studentów do aktywnego uczestnictwa w realizacji zajęć praktycznych;
c) przygotowanie potrzebnych środków dydaktycznych do praktycznego działania
studentów;
d) wskazywanie literatury pomocniczej, którą student powinien wykorzystać w
przygotowaniu się do zajęć;
1
e) dokonanie oceny praktyki poprzez wypełnienie arkusza oceny studentów podczas
treningu kompetencji (Załącznik nr 2) oraz karty obserwacji studenta podczas
treningu zawodowego (Załącznik nr 3).
4. Zaliczenie praktyki
1.
Trening kompetencji zawodowych zalicza i dokonuje wpisu do indeksu
opiekun/koordynator praktyk wyznaczony przez Dyrektora Instytutu Nauk
Humanistycznych i Społecznych na podstawie:
a) uzupełnionej przez studenta dokumentacji przebiegu praktyki (Załącznik nr 1),
b) arkusza oceny treningu wypełnionego przez trenera (Załącznik nr 2),
c) karty obserwacji studenta podczas treningu zawodowego (Załącznik nr 3)
d) karta oceny projektu studenta dokonanej przez trenera (Załącznik nr 4).
5. Dokumentacja praktyki
Teczka praktyki (Załącznik nr 1)
Arkusz oceny treningu (Załącznik nr 2)
Karta obserwacji studenta podczas treningu zawodowego (Załącznik nr 3)
Karta oceny projektu studenta dokonanej przez trenera (Załącznik nr 4)
2
Załącznik nr 2 do Programu praktyk
zawodowych spec.: filologia angielska –
gr. tłumaczeniowa PWSZ w Płocku
Praktyka śródroczna studentów
Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Płocku
Rok akademicki:
....................................................
Semestr:
....................................................
Specjalność:
filologia angielska – gr. tłumaczeniowa
Miejsce praktyki:
.....................................................
Nauczyciel-translatoryk: .....................................................
Czas trwania praktyki: .....................................................
L.p. Nazwisko i imię
studenta, nr
albumu
1
2
1.
Opisowa ocena przebiegu praktyki
Osiągnięcia i niedociągnięcia studentów
3
2.
3.
4.
3
Ocena
praktyki
4
1
5.
3
6.
7.
8.
9.
………………………………..
data i podpis nauczyciela-translatoryka
4
4
Załącznik nr 3 do Programu praktyk
zawodowych spec.: filologia angielska –
gr. tłumaczeniowa PWSZ w Płocku
KARTA OBSERWACJI (WRAZ Z OCENĄ) STUDENTA PODCZAS
TRENINGU ZAWODOWEGO
Imię i nazwisko studenta..................................
Nr albumu.........................................................
Specjalność: FILOLOGIA ANGIELSKA – GR. TŁUMACZENIOWA
Semestr..............................................................
SKALA PUNKTÓW MOŻLIWYCH DO UZYSKANIA:
0 pkt – nie potrafi
1 pkt – z pomocą
2 pkt – samodzielnie
LP
I
II
III
IV
Efekty kształcenia
(kody)
W12, U07, U10, U12,
K01, K04, K05
W02, W11, W12,
W15, U07, U10, U15
K01, K02, U17
U07, U10, U12, U15,
U17, K02, K04, K05
KRYTERIA
SZYBKOŚĆ I TRAFNOŚĆ DECYZJI ORAZ
ŚWIADOMOŚĆ ICH KONSEKWENCJI
Student:
podejmował działania adekwatne do sytuacji
przewidywał możliwe skutki podjętych lub nie
podjętych działań
wykonał działanie w optymalnym czasie
POPRAWNOŚĆ OKREŚLENIA CELU
DZIAŁANIA
Student:
określił cele własnego działania adekwatne do
sytuacji
uzasadnił celowość własnych działań
określił wskaźniki osiągnięcia celu
ocenił stopień osiągnięcia celu
KOMUNIKACJA I KULTURA ZACHOWANIA
STUDENTA:
Student:
dostosował sposoby komunikowania się i
zachowania do sytuacji
nawiązał współpracę w zespole
przestrzegał zasad właściwego zachowania
się i kultury
POPRAWNOŚĆ WYKONANIA ZADAŃ
Student:
wykonał czynności zawodowe wg przyjętych
procedur
zachował logiczną kolejność wykonywanych
czynności
wykonał zadanie poprawnie
współpracował z innymi w czasie
wykonywania zadania
posługiwał się literaturą fachową, słownikami
5
OCENA
TRENERA
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
V
VI
wykorzystywał technologie informatyczne
wykonywał działania zgodnie z zasadami BHP
W02, W11, W12,
POPRAWNOŚĆ DOKUMENTOWANIA
W15,U07, U17
WŁASNYCH DZIAŁAŃ
Student:
udokumentował własne działania
skorzystał z dokumentacji prowadzonej przez
innych
stosował w dokumentacji prawidłową
terminologię
U17, K01, K05
REFLEKSJA DOTYCZĄCA WŁASNEGO
DZIAŁANIA
Student:
oceniał krytycznie podejmowane przez
siebie działania
sformułował wnioski do dalszych własnych
działań
OGÓŁEM UZYSKANYCH PUNKTÓW
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
0-2
44
SKALA OCEN WG ZDOBYTEJ PUNKTACJI:
Poniżej 27 pkt – niedostateczny
27-30 pkt – dostateczny
31-33 pkt – dostateczny plus
34-37 pkt – dobry
38-40 pkt – dobry plus
41-44 pkt – bardzo dobry
......................................................
Data wypełnienia i podpis Trenera
6
Załącznik nr 4 do Programu praktyk
zawodowych spec.: filologia angielska –
gr. tłumaczeniowa PWSZ w Płocku
KARTA OCENY PROJEKTU STUDENTA DOKONANEJ PRZEZ TRENERA
Imię i nazwisko studenta...........................................
Nr albumu.................................................................
Specjalność: FILOLOGIA ANGIELSKA – GR. TŁUMACZENIOWA
Semestr....................................................................
Temat projektu: …………………………………………………………………………….....
…………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………
Etap pracy
Kryterium
I. Analiza pracy 1. Wybór tematu
nad projektem
- własna inicjatywa
- przy wykorzystaniu sugestii Trenera
- nadany przez Trenera
2. Przygotowanie zagadnień do pracy nad projektem
- samodzielnie
- przy wykorzystaniu wskazówek Trenera
- przy znacznej pomocy Trenera
3. Wybór źródeł
- różnorodne
- podstawowe
- nietrafne
4. Podział pracy w grupie
- dokonany przez lidera
- z wykorzystaniem sugestii Trenera
- przy pomocy Trenera
5. Podział pracy ze względu na dobór zadań
- równomierny
- nierównomierny
- przypadkowy
6. Wykonywanie zaplanowanych zadań
- wykazywanie wysokiego stopnia kreatywności i inicjatywy oraz
rzetelności
- wykazywanie aktywności w niektórych elementach prac
projektowych
- odtwórcze podejście do wykonywanych zadań
7. Stopień zaangażowania w realizację zadań
- wysoki
- średni
- niski
8. Terminowość
- wszystkie zadania wykonano w zaplanowanym terminie
- drobne odstępstwa od harmonogramu prac
- zadania wykonano nieterminowo
9. Praca w grupie:
- przyjęcie funkcji lidera grupy, motywowanie innych do pracy
- czynne współuczestniczenie w pracach grupy
- wykonywanie przydzielonych prac
- nierzetelne wykonywanie pracy w grupie
10. Dokonanie samooceny
7
Ilość
punktów
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
3
2
1
0
Ocena
Trenera
II. Ocena
prezentacji
projektu
III. Ocena
sprawozdania z
realizacji
projektu
- trafna
- kłopoty z dokonaniem samooceny
- nie potrafi dokonać samooceny
11. Stopień i poziom wykorzystania narzędzi matematycznoinformatycznych w projekcie
- narzędzia wykorzystane odpowiednio do potrzeb
- narzędzia wykorzystane w stopniu niezadowalającym
- nie korzystał
RAZEM
1. Merytoryczna wartość informacji przekazanych w prezentacji
projektu
- informacje rzeczowe, związane z tematem
- część informacji odbiega od tematu
- większość informacji jest mało konkretna
2. Forma przekazu, wizualizacja
- przekaz czytelny i atrakcyjny
- przekaz mało czytelny
- przekaz niezrozumiały
3. Pomysłowość prezentacji
- oryginalność, kreatywność prezentacji
- prezentacja standardowa
- prezentacja chaotyczna
4. Przestrzeganie czasu przeznaczonego na prezentacje
- efektywne wykorzystanie czasu
- niewłaściwy podział czasu prezentacji w stosunku do całości
przekazywanego materiału
- wyraźnie wydłużono lub skrócono czas prezentacji
5. Wysiłek włożony w przygotowanie prezentacji
- duży
- niewielki
- żaden
RAZEM
1. Zredagowanie informacji zawierającej opis działań związanych z
realizacją projektu
- informacje czytelne, przejrzyste,
- informacje mało czytelne, nieuporządkowane
- informacje niewystarczające, lakoniczne
2. Ocena stopnia realizacji założonych celów
- cele zrealizowane w pełni
- cele zrealizowane częściowo
- cele nie zostały zrealizowane
3. Atrakcyjność materiałów dołączonych do sprawozdania
- bardzo atrakcyjne, kreatywne
- przeciętne
- mało interesujące
RAZEM
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
2
1
0
IV. Ocena zaangażowania studenta w realizację projektu
SKALA OCEN WG ZDOBYTEJ PUNKTACJI:
Poniżej 29 pkt – niedostateczny
29-31 pkt – dostateczny
31-33 pkt – dostateczny plus
33-35 pkt – dobry
35-37 pkt – dobry plus
37-39 pkt – bardzo dobry
........................................................
Data wypełnienia i podpis Trenera
8