Shinhung

Transkrypt

Shinhung
Instrukcje bezpieczeństwa
1. Za zepsucie, uszkodzenie i wypadek spowodowany przez następujące
przypadki, firma nie ponosi odpowiedzialności.
 Montaż, transport, transformacja, konserwacja i naprawa unitu
przeprowadzona przez inne osoby niż do tego uprawnione.
 Zły efekt na unit spowodowany używaniem sprzętu innego niż
dostarczony lub autoryzowany przez producenta.
 Transformacja, konserwacja i naprawa przeprowadzona z użyciem
innych części niż oryginalne dostarczane przez Shinhung.
 Nie przywiązywanie uwagi do przestróg oraz zasad użytkowania
zawartych w tej instrukcji obsługi.
 Inne, niż określone w instrukcji, warunki użytkowania sprzętu.
 Katastrofy naturalne takie jak: powódź, pożar, trzęsienie ziemi,
uderzenie pioruna.
2. Tylko personel odpowiedzialny za użytkowanie lub konserwacje może używać
sprzętu.
3. W załączonej „karcie gwarancyjnej”, wszystkie wymagane informacje muszą
być wypełnione przez nabywcę, a kopia musi być trzymana przez dealera.
Instalacja
Ostrzeżenie
Proces montażu i instalacji tego sprzętu powinien być
przeprowadzany przez autoryzowanych fachowców.
Użytkownik powinien się również zapoznać z zawartością
instrukcji.
 W przeciwnym wypadku, może to doprowadzić do
wypadku lub uszkodzenia spowodowane
nieprzewidywalnymi wydażeniami
Ten sprzęt powinien być umieszczony na podłodze określonej
w instrukcji obsługi.
 W przypadku niepoprawnego podłoża sprzęt może się
przewrócić, co może doprowadzić do wypadku lub
uszkodzenia.
 Zasilająca wtyczka elektryczna powinna być
uziemiona.
Nie instalować sprzętu w częstotliwości, napięciu i natężeniu
przekraczającym wartości narzucone przez producenta.
Zasilanie powinno być przygotowane wyłącznie pod
użytkowanie jednego urządzenia. Nie dziel prądu z jednego
źródła z innymi urządzeniami.
 W przeciwnym wypadku może to być przyczyną spięcia
i doprowadzić do pożaru lub porażenia elektrycznego.
Nie dopuść do kontaktu sprzętu z wodą lub zainstaluj sprzęt
w suchych warunkach
 W przeciwnym wypadku może to być przyczyną spięcia
i doprowadzić do pożaru lub porażenia elektrycznego.
Nie instaluj sprzętu w miejscu, w którym przechowywane są
chemikalia i gdzie generowany jest gaz.
 W przeciwnym wypadku może to być przyczyną spięcia
i doprowadzić do pożaru lub porażenia elektrycznego.
Kabel zasilający, przewód uziemiający i przewód kontrolera
nożnego powinne być trzymane w miejscu gdzie nie ma
zagrożenia ze strony drzwi lub przejścia.
 W przeciwnym wypadku może to doprowadzić do
zepsucia.
Uwaga
Nie instaluj sprzętu w miejscach zagrożonych nachyleniem,
wibracjami, wstrząsami itd.
Nie instaluj sprzętu w miejscach zagrożonych niepożądanym
ciśnieniem powietrza atmosferycznego, temperaturą,
wentylacją, kurzem, solą i jonami.
 W przeciwnym wypadku może to doprowadzić do
zepsucia.
Gotowy do działania
1. Kontrola każdej części
Każda część z zaznaczonych na poniższym rysunku może być kontrolowana
poprzez następujące instrukcje. W razie wystąpienia niejasności proszę
skontaktować się ze swoim dealerem.
No Opis
1
Operatywne napięcie ramienia
lampy
2
Operacyjne napięcie światła
3
Ogniskowa odległości światła
No
7
Opis
Poziome rotacyjne napięcie stolika
8
9
4
Ustawienie ilości dostarczanej wody
10
5
Ustawienie samooczyszczenia
11
spluwaczki
Poziome rotacyjne napięcie ramienia 12
stolika
Operacyjne napięcie stolika
Poziome rotacyjne napięcie
ramienia stolika
Ilość powietrza/wody w
instrumencie
Ustawienie pozycji operacyjnej
6
Poziome rotacyjne napięcie uchwytu
raminia
Używanie
Ostrzeżenie
Nie kładź rzeczy, palców lub stóp pod przemieszczającymi się
częściami unitu oraz w zasięgu ich ruchów.
 W przeciwnym wypadku przedmioty te mogą być ściśnięte co
może doprowadzić do wypadku.
Nie kładź ciężkich przedmiotów na krawędzi krzesła i zagłówka a
także na lampie i tacce. Unikaj przeciążania tych części na przykład
poprzez siadanie okrakiem. Również zakazane jest skakanie z unitu.
 W razie przewrócenia się lub uszkodzenia unitu może to
doprowadzić do wypadków.
Poniższe punkty powinny być obserwowane podczas użytkowania a
także bezpieczeństwo powinno byś sprawdzane cały czas.
1. Tylko autoryzowany personel może użytkować sprzęt.
2. Zawsze miej kontakt wzrokowy z pacjentem.
3. Nie wykonuj ruchów i czynności mogących wzbudzić
stres u pacjenta.
4. Nie nachylaj i nie dotykaj lampą i tacką ściany, okien i
innego sprzętu.
5. Nie kładź palców, części ciała i rzeczy na i obok
ruchomych części unitu.
6. Nie pozwalaj na więcej niż jedną osobę siedzącą na
fotelu (np. trzymanie dziecka).
7. Nie pozwalaj, aby osoby niezwiązane przebywały w
małej odległości od sprzętu.
8. Poza powyższymi, nie rób niczego, co jest przyjmowane
jako ryzykowne. Może to skutkować w wypadku lub
uszkodzeniu.
W wypadku niebezpiecznych sytuacji przydarzających się podczas
użytkowania, możesz zastosować następujące czynności:
1. Przyciśnij przełącznik poziomu krzesła
2. Przyciśnij przełącznik kontrolera nożnego
3. Wyłącz główny włącznik
1. Główny włącznik
Uwaga
W czasie nie używania sprzętu główny wyłącznik powinien być
wyłączony.
W razie używania sprzętu elektryczno-chirurgicznego w pobliżu unitu
musi być wyłączony.
 Fale elektromagnetyczne z urządzenia chirurgicznego mogą
spowodować wadliwe działanie i uszkodzenie unitu.
 Nie podłączaj podziemnego sprzętu do tej samej wtyczki.
Użytkowanie
Włączając główny przełącznik umiejscowiony na dolnej części unitu. Możliwe jest
operowanie wszystkimi urządzeniami. W tym samym czasie lampa i główny
przełącznik zapalają się. Po wyłączeniu przełącznika sprzęt przestaje pracować.
2. Manualne dzwignie
Te dzwignie używane są do regulacji podnoszenia/opuszczania fotelu i odchylenia
oparcie pleców. Krzesło rusza się tylko, kiedy dzwignie są popychane w dół i do góry.
Kiedy krzesło osiąga maksymalną/minimalną wysokość zatrzymuje się automatycznie
i wydaje ciągły dźwięk. W tym wypadku przestań naciskać na dzwignię.
3. Panel z przyciskami
Manualne operowanie przełącznikami
Automatyczne operowanie przełącznikami
Te przełączniki są używane do podnoszenia/opuszczania siedzenia oraz ustawiania
kąta nachylenia oparcie pleców w automatyczny sposób.
Poprzez przyciśnięcie przycisku raz, wszystkie ruchy siedzenia są wykonywane
automatycznie.
1. SET 1 / SET 2
Zazwyczaj używane podczas leczenia.
Krzesło ustawia się do pozycji 1 po przyciśnięciu przełącznika SET1.
Krzesło przemieszcza się do pozycji 2 po przyciśnięciu przełącznika SET2.
Ustawione pozycje mogą być dopasowywane do wygody użytkownika.
2. RESET
Zazwyczaj używane, kiedy leczenie jest zakończone.
Siedzenie przemieszcza się do najniższej pozycji a oparcie pleców
przemieszcza się do najbardziej wyprostowanej pozycji.
Ustawiona pozycja może być dopasowana do wygody użytkownika
3. PŁUKANIE
Zazwyczaj używane, kiedy pacjent potrzebuje wypłukać jamę ustną.
Oparcie pleców przesuwa się do najbardziej wyprostowanej pozycji.
Zmiana i ustawianie nowych pozycji
a. Używając manualnych dzwigni (kontroler nożny), doprowadź siedzenie i
oparcie pleców do pożądanej pozycji.
b. Po przyciśnięciu przycisku pamięci (M) alarm wyda pojedynczy dźwięk.
c. Po przyciśnięciu jednego z trzech przycisków automatycznych, alarm wyda
podwójny dźwięk. Pozycja została zapamiętana w pamięci.
Proszę potwierdzić że przycisk jest ustawiony
1. Pozycja płukania
Używana, kiedy pacjent potrzebuje wypłukać jamę ustną.
Tylko oparcie pleców przemieszcza się do pozycji maksymalnego
wyprostowania (70o) tak jak w pozycji RESET
2. Słaba pamięć
Używana do powracania do ostatniej pozycji leczenia po tym jak pacjent
płukał jamę ustną. Zapamiętuje poprzednią pozycje krzesła tymczasowo i
symuluje ją. To ułatwia użytkownikowi łatwiejsze powrócenie do pozycji w
której pracował wcześniej.
3. Przełącznik WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA lampy
Zmieniaj pomiędzy WŁĄCZONĄ/WYŁĄCZONĄ lampą poprzez przyciskanie
przycisku
4. Ręczne napełnianie kubka wodą
Kubek zostanie napełniony wodą po przyciśnięciu tego przycisku.
5. Ręczne mycie spluwaczki
Woda wypływa z rurki czyszczącej spluwaczkę i czyści spluwaczkę po
przyciśnięciu tego przycisku.
Nagłe wyłączanie (w razie niebezpieczeństwa) w pozycji automatycznej i
bezpieczeństwo.
1. Nagłe wyłączanie (w razie niebezpieczeństwa)
W razie potrzeby zatrzymania poruszającego się krzesła podczas pozycji auto
podejmij jakąkolwiek z tych procedur.
a. Podnieś assistant holder w górę.
b. Wyłącz unit za pomocą głównego przełącznika.
c. Przyciśnij kontroler nożny.
d. Przyciśnij jakikolwiek przycisk oprócz przycisków ręcznego napełniania kubka
wodą i ręcznego mycia spluwaczki.
e. operation chair leser switch
Bezpieczeństwo
Kiedy podczas automatycznego ruchu w dół siedzenie lub oparcie pleców napotka na
przeszkodę, alarm będzie wydawał ciągły dźwięk. Później, siedzenie lub oparcie
pleców podniesie się lekko do góry dla bezpieczeństwa po przyciśnięciu
jakiegokolwiek przycisku oprócz ręcznego napełniania kubka wodą, ręcznego mycia
spluwaczki.
Uchwyt na instrumenty
Ostrzeżenie
Podczas ruchu oparcia pleców i siedzenia, uchwyt na instrumenty nie może
być obok.
 Przemieszczane krzesła, kiedy uchwyt na instrumenty znajduje się
zbyt blisko zakresu przemieszczania się siedzenia i oparcia pleców
może spowodować uszkodzenia.
W przypadku, kiedy rozmieszczenie i kąt uchwytu na instrumenty ma być
zmieniony, zrób to powoli trzymając mocno część uchwytu na instrumenty
lub jego ramie.
 Użycie zbyt dużej siły może spowodować uszkodzenia
instrumentów.
Nie kładź obciążenia większego niż 1 kilogram na tackę wspomagającą
znajdującej się na stronie asystenta.
 W przeciwnym wypadku może to doprowadzić do zepsucia lub
uszkodzeń.
Nie przekręcaj ani nie wyginaj nadmiernie łączników głównej tuby, kiedy
jest podłączona. Unikaj również wyciągania ich z przesadną siłą.
 W przeciwnym wypadku może to doprowadzić przecieku powietrza,
wody lub zepsucia.
Uchwyt dentysty
Ostrzeżenie
Nie wyciągaj głównych tub z uchwytu z nadmierną siłą.
 W przeciwnym wypadku może to spowodować uszkodzenia.
Podczas zmiany pozycji, trzymaj boczną część uchwytu i poruszaj ją wolno.
Uchwyt asysty
Uchwyt może być przemieszczany w poziomym kierunku. Pozycja może być
dopasowana dokładnie do typu leczenia. Aby zmienić pozycje uchwytu, złap obszar
przylegający do osi rotacji dolnej części uchwytu i przesuń go wolno. Podczas zmiany
pozycji ramienia, trzymaj za ramie umieszczone poniżej uchwytu i przesuń je wolno.
- W przypadku, kiedy tacka pomocnicza jest zainstalowana po stronie asystenta
uchwyt nie może obracać się w poziomie.
Instrumenty
Ostrzeżenie
Połączenie i metody operowania air Tybing, mikromotorem i
ultrasonic scaler (opcjonalne części) zawarte są w ich własnych
instrukcjach obsługi.
 Niepoprawna instalacja może być przyczyną nieprzewidzianych
wypadków i uszkodzeń.
Umieszczanie instrumentów w uchwycie powinno obywać się powoli i
dokładnie.
 W razie niepoprawnego umieszczenia instrumentów w uchwycie
może dojść do zepsucia lub uszkodzenia.
Turbina powietrzna
1. Używanie
Kiedy turbina powietrzna jest wybrana i pedał jest wciśnięty, niska ~duża
szybkość rotacji może być kontrolowana bez kroków.
Air motor handpiece
1. Używanie
Kiedy Air motor handpiece jest wybrana i pedał jest wciśnięty, niska ~duża
szybkość rotacji może być kontrolowana bez kroków.
2. Zmiana kierunku rotacji
Kierunek rotacji mikromotoru może być przełączany pomiędzy do rzodu (FOR) i
odwrotnie (REV). Wybór kierunku może być dokonany panelu kontrolnym
dentysty. Rotacja odwrotna (REV) jest wskazywana sygnałem ostrzegawczym
każdej 1 sekundy.
Warning
Zmianę wiertła i zmianę rotacji można przeprowadzać tylko dgy rotacja
jest zatrzymana.
 W przeciwnym wypadku może dojść do wypadku lub zepsucia.
Ultrasonic scaleń
1. Używając ultrasonic scaleń, poprzez przyciskanie pedału nożnego, skaler
wibruje z regularną częstotliwością. Spray wodny działa w tym samym czasie
jeśli jest włączony (ON).
2. Kontrola regulacji energii
Regulacja energii może być kontrolowana dla pewnych częstotliwości. Kontrola
może odbywać się za pomocą pokrętła regulacji ulokowanego na przedniej części
stolika. Moc zwiększa się poprzez kręcenie zgodnie ze wskazówkami zegara.
Ostrzeżenie
Regulacja skalera musi odbywać się po kiedy rotacja będzie zatrzymana
 W przeciwnym wypadku może dojść do wypadku lub zepsucia.
Dmuchawka
- Używanie
Dmuchawka może być używana na trzy różne sposoby.
1. Przyciśnij prawy
przycisk – powietrze
2. Przyciśnij lewy przycisk
- woda
3. Przyciśnij oba przyciski
w jednym czasie – sprej
Zaopatrzenie instrumentu w wodę
Kiedy przełącznik wody na panelu jest przyciśnięty raz ???
Vacuum syrgine
Używanie
Funkcja ssania jest aktywowana automatycznie poprzez wzięcie Vacuum syrgine z
uchwytu asysty i podniesienie do góry do góry. Po użyciu dzwignia powinna być
opuszczona i Vacuum syrgine powinien być umieszczony w uchwycie.
Podłączenie końcówki Vacuum syrgine
Jednorazowe końcówki, metalowa i plastikowa końcówka mogą być podłączone do
ślinociągu. Jednakże do używania jednorazowej końcówki wymagane jest
zamontowanie specjalnego adaptera. Vacuum syrgine, plastikowa końcówka i
metalowa końcówka są autoclavable.
Ślinociąg
Używanie
Funkcja ssania jest aktywowana automatycznie poprzez wzięcie ślinociągu z uchwytu
asysty i podniesienie do góry do góry. Po użyciu dzwignia powinna być opuszczona i
ślinociąg powinien być umieszczony w uchwycie.
Podłączanie końcówki ślinociągu
Włóż ciasno końcówkę ślinociągu do gumowo-zakończonej końcówki ślinociągu.
Ślinociąg jest autoclavable.
Unit
Ostrzeżenie
Nie przechylaj unitu i nie kładź na nim dodatkowego obciążenia.
 W przeciwnym wypadku może to spowodować wypadek lub
zepsucie.
Nie operuj siedzeniem lub oparciem pleców kiedy osłony unitu są
zdjęte.
 W przeciwnym wypadku może to spowodować wypadek lub
zepsucie.
Uwaga
Wystarczająca przestrzeń powinna być zachowana wokół pokrywy
unitu, kiedy jest otwarta. Obudowa unitu powinna być ruszana tylko w
zakresie 80o.
 Jeśli obudowa unitu a także sąsiednie części mogą zostać
uszkodzone, jeśli zostaną poddane przesadnej sile, co może
doprowadzić do zepsucia.
Unit
Otwieranie i zamykanie obudowy unitu
Obudowa unitu może być otwierana celem konserwacji wnętrza unitu.
a. Obudowa może być otwierana poprzez trzymanie prawego końca obudowy i
ciągnięcie za niego.
b. Aby zamknąć, popchnij obudowę dopóki się nie zatrzyma.
Rozmontowywanie obudowy unitu
Obudowa unitu może być rozmontowana w przypadkach, kiedy wymagana jest na
przykład konserwacja wnętrza unitu albo regulacja.
a. Otwórz obudowę tak bardzo jak to możliwe.
b. Trzymając obudowę podnieś ją do góry. Potem poluzywowując pin aż do
części zawiasowej. Wyciągnij obudowę, aby ją wymontować.
c. Aby zamontować obudowę podążaj za punktami w odwrotnej kolejności.
Grzałka? (Warmer).
Ostrzeżenie
Zachowaj ostrożność z gorącą wodą, kiedy grzałka jest włączona (ON).
Kiedy grzałka nie jest potrzebna, na przykład podczas lata, powinna być
wyłączona (OFF). Nie włączaj grzałki, kiedy zbiornik z wodą nie jest
zaopatrywany w wodę.
 W przeciwnym wypadku może to spowodować obrażenia
spowodowane wysoką temperaturą lub zepsuciem poprzez
przegrzanie grzałki.
Kiedy grzałka jest włączona (ON), gorąca wodą jest automatycznie dostarczana do
kubka.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć lub wyłączyć grzałkę trzeba użyć włącznika grzałki znajdującego się w
unicie. Po włączeniu przełącznika na włączony (ON) zapali się lampka i grzałka
będzie funkcjonować. Po pewnym czasie gorąca woda będzie dostarczana.
Regulacja temperatury wody
Temperatura wody jest ustawiana w fabryce. Jeśli zaistnieje potrzeba regulacji
proszę skontaktować się ze swoim dealerem Shinhunga.
Spluwaczka
Uwaga
Nie pozwalaj, aby chemikalia zawierające silnie barwiące substancje
przyklejały się na długo do spluwaczki. W takim wypadku wypłucz je wodą
i wytrzyj gąbką.
Automatyczne spłukiwanie spluwaczki
Aby spłukać spluwaczkę w połączeniu z napełnianiem kubka, woda spłucze
spluwaczkę automatycznie.
Ręczne spłukiwanie spluwaczki
W wypadku, kiedy miska spluwaczki jest brudna albo jest potrzeba, aby ją spłukać,
można to zrobić poprzez przyciśnięcie ręcznego przycisku spłukania spluwaczki
znajdującego się na panelu asysty.
Rozmontowywanie dyszy spluwaczki
Dysza wodna może być rozmontowana w celu łatwiejszego umycia. Po wyłączeniu
unitu głównym włącznikiem. Pociągnij ją do góry i rozmontuj.
Regulacja ilości wody napełnianej do kubka
Kiedy istnieje potrzeba wyregulowania ilości wody napełnianej do kubka. Otwórz
obudowę unitu i wyreguluj ją za pomocą specjalnego pokrętła znajdującego się w
przedniej części. Kręcenie zgodnie ze wskazówkami zegara zwiększa ilość wody.
Sprzęt spłukujący
Uwaga
Nie wywieraj wstrząsu i nie kładź zbyt dużego ciężaru na miejscu napełnia
kubka. Unikaj również nadmiernego użytkowania i rozmontowywania.
 W przeciwnym wypadku może to być przyczyną uszkodzenia lub
zepsucia.
Nie napełniaj kubka spluwaczka jest rozmontowana.
 Może to doprowadzić do wylewania się wody poza spluwaczkę.
Jeśli sensor jest brudny wytrzyj do suchym ręcznikiem
 W przeciwnym wypadku sensor może działać niepoprawnie
W razie używania ręcznego napełniania kubka, umieść kubek zanim
wciśniesz przycisk.
Automatyczne napełnianie kubka
Kiedy kubek jest położony pod kranikiem napełniającym sensor wyczuje to i sam
napełni kubek wodą.
Ręczne napełnianie kubka wodą
Kubek będzie napełniany wodą podczas przytrzymywania przycisku.
Regulacja ilości wody napełniającej kubek
Poziom wody jest ustawiony przez fabrykę. Jeśli istnieje potrzeba regulacji, podejmij
następujące procedury.
a. Wyreguluj poziom wody używając przełącznika na bocznej stronie unitu.
b. Kładąc kubek sprawdź wyregulowaną ilość wody.
Stolik
Ostrzeżenie
Nie kładź ładunku większego niż 3kg na stoliku.
Unikaj nadmiaru używania i wstrząsów.
 Jeśli załadunek będzie większy niż 3 kg stolik może spaść na dół i
może się uszkodzić lub zepsuć.
???
Górne ramię
Używanie
Stolik można przesuwać w pionie i w poziomie. Reguluj pozycje stolika powoli
trzymając uchwyt stolika.
Regulacja napięcia sprężyny stolika podczas kładzenia cięższych rzeczy.
a. W razie ciężkich rzeczy (pionowe ruchy powinny być wyregulowane). Przekręć
pokrętło sprężyny zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
b. W razie lekkich rzeczy. Przekręć pokrętło sprężyny przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
Jeśli pokrętło jest luźny, kiedy stolik jest ustawiony w niskiej pozycji, stolik może
podnieść się do góry. Dlatego zaleca się trzymanie uchwytu stolika przed
poluzowaniem pokrętła.
Sylikonowa podstawka
Ta podstawka leży na powierzchni stolika.
Może być wycierana alkoholem lub sterylizowana w autoklawie.
Podstawka pod handpiece (opcjonalnie)
Ta podstawka może być położona, aby wygodnie trzymać handpiece
Wyświetlacz filmu
Wyświetlacz filmu dentystycznego (DFV-90)
Używanie
Po przyciśnięciu przycisku, zapalą się światła wyświetlacza. Po kolejnym
przyciśnięciu, światła się wyłączą.
Film może być umieszczony na uchwycie filmu na ekranie.
Panoramiczny wyświetlacz filmu (PFV-90) – opcja
Używanie
Po przyciśnięciu przycisku, zapalą się światła wyświetlacza. Po kolejnym
przyciśnięciu, światła się wyłączą.
Film może być umieszczony na uchwycie filmu na ekranie.
Lampa
Lampa
Uwaga
Unikaj silnego wstrząsu i wibracji na lekkie części (głowa i ramię). Unikaj
także wilgoci. W wypadku zamoczenia, wyłącz unit głównym włącznikiem i
wyczyść lampę suchym ręcznikiem. Nie używaj lampy dopóki nie jest
całkiem sucha.
 W przeciwnym wypadku może to być przyczyną obrażeń lub
zepsucia.
Nie dotykaj głównej części lampy i części wokoło, kiedy lampa jest
używana i krótko po używaniu.
 Może to być przyczyną obrażeń, spowodowanymi wysoką
temperaturą i zepsuciem lampy.
Nie patrz i nie celuj lampą w oczy pacjenta, kiedy lampa jest włączona.
 Może to uszkodzić wzrok.
Lampa (standardowa specyfikacja)
Używanie
Trzymając lampę za oba uchwyty ustaw lampę w pożądanej pozycji.
Aby włączać i wyłączyć lampę używaj włącznika na panelu kontrolnym dentysty i
asysty.
Jasność lampy może być regulowana dwustopniowo, kiedy obudowa jest zdjęta.
Rozmontowywanie obudowy uchwytu
Obudowa uchwytu może być rozmontowana do sterylizacji (autoklaw 135o) i
czyszczenia alkoholem. Chwyć obudowę uchwytu i wyciągnij ją łagodnie. Aby
zamontować, włóż ją dokładnie.
Rozmontowywanie przedniej obudowy
Przednia obudowa może być rozmontowywana do czyszczenia i konserwacji w taki
sam sposób jak w poprzednim punkcie.
Regulacja odległości ogniskowania światła
Odległości ogniskowania pomiędzy lampą i pacjentem może być ustawiona pomiędzy
60~100cm. Jeśli odległość ogniskowania jest ustawiona w tym zakresie, najlepsza
intensywność lampy może być uzyskana. W razie zmiany fabrycznego ustawienia
skieruj zapytanie do Shinhunga.
Wymienianie żarówki halogenowej
Ostrzeżenie
Kiedy lampa jest rozmontowana do wymiany żarówki, czyszczenie i
konserwacja powinny być przeprowadzane kiedy główne zasilanie jest
wyłączone i lampa jest zimna.
Uwaga
Nie dotykaj bezpośrednio żarówki halogenu. Jeśli żarówka zostanie
dotknięta wytrzyj ją gazą z alkoholem.
 Jeśli tłuszcz z dłoni poplami powierzchnie żarówki i będzie używana
przez pewien czas, żarówka może pęknąć. Pęknięcie może
spowodować obrażenia.
W razie wymiany żarówki halogenu, powinno to być zrobione po
wyłączeniu i ochłodzeniu lampy.
 W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko poparzenia.
Uwaga
Podczas wkładania żarówki halogenowej do gniazdka, nie zrób tego zbyt
mocnego i w skośnym kierunku. Podczas montowania przedniej obudowy
unikaj zbyt mocnego przyciskania.
 Istnieje ryzyko zepsucia.
W razie zbicia lub spalenia się żarówki, wymień ją postępując zgodnie z procedurami.
1. Wyłącz główny włącznik i włącznik lampy.
2. Rozmontuj przednią obudowę. Przyciśnij łagodnie cztery rogi palcami i
wyciągnij ją.
3. Otwórz obudowę lampy poprzez przyciśnięcie jej górnej części i
wyciągając ją. (bolec)
4. Wyciągnij żarówkę z gniazdka poprzez ciągnięcie jej do góry.
5. Włóż nową żarówkę do gniazdka zostawiając osłonę nowej lampy.
6. Zamknij obudowę lampy w odwrotnej kolejności i zamontuj przednią
obudowę.
Po zamontowaniu przedniej osłony sprawdź czy wszystkie bolce z czterech rogów są
dokładnie przymocowane do lampy.
Retract mirror (opcja; może być zamontowane później, nawet po instalacji Taurusa
Sante)
To jest lustro dla pacjentów, które może być używane bez rzucania światła.
Używanie
Trzymając dźwignię lustra
Zastosowanie
a. W razie jasnego odbicia
Jeśli lusterko jest umieszczone w ustawionej pozycji, kiedy lampa jest włączona,
pacjent może widzieć jasno wnętrze jamy ustnej.
half-mirror części obu bocznych części lusterka redukuje intensywność światła o
10% i produkuje idealną jasność dla pacjenta.
b. W przypadku, kiedy lusterko potrzebne jest aby oddać szerszy obszar
Przemieść lusterko do pozycji ??? kiedy światło jest włączone i potem je wyłącz.
Później nawet pół lusterka może odgrywać role lusterka. Rozmiar odbijanego
obszaru podwaja się kiedy światło jest włączone. W tym przypadku, jasność
półlustra jest trochę niższa niż centralna część lusterka.
Automatyczne oświetlenie
1. Automatyczne włączanie/wyłączanie światła
Przyciskając pozycje krzesła na obu panelach kontrolnych, w zależności od
wybranej pozycji oświetlenie włącza się i wyłącza automatycznie – zobacz
tabela po prawej.
Automatyczna kontrola światła
Przycisk
Oświetlenie
AUTO 1 AUTO 2
WŁĄCZONE
RESET
WYŁĄCZONE
PŁUKANIE
WYŁĄCZONE
SŁABA PAMIĘĆ
WŁĄCZONE
Zagłówek
Zagłówek
Regulacja wysokości zagłówka
Aby wydłużyć zagłówek pociągnij go do siebie. Aby obniżyć, przyciśnij przycisk i
przesuń do pożądanej pozycji.
Regulacja kąta
Kąt może być regulowany w pewnym zakresie. Przyciśnij dzwignię na części szyjnej,
ustaw pożądany kąt i puść dzwignię.
Uwaga
Regulacja kąta i wysokości zagłówka, powinna być wykonywana powoli i
obiema rękami.
 Jeśli przycisk zostanie przyciśnięty bez trzymania zagłówka, może
nagle zsunąć się na dół i spowodować uszkodzenia.
Wstrzymywanie i kończenie używania
Ostrzeżenie
Kiedy unit jest nieużywany upewnij się że jest wyłączony. Kiedy unit jest
nieużywany przez dłuższy czas, albo jeśli występują problemy z wadliwym
działaniem wtyczka zasilająca powinna być odłączona i główny zawór
powietrza i zawór wody powinny być zakręcone.
 W przeciwnym wypadku może to doprowadzić do wypadków.
Przy podłączaniu zasilania, wody i powietrza upewnij się że instalacja
elektryczna i instalacja wodno-kanalizacyjna jest podłączona właściwie.
 W przeciwnym wypadku może to doprowadzić do wypadków.
Uwaga
Wtyczka elektryczna i gniazdko powinny być zabezpieczone przed wilgocią i
kurzem. W razie zamoczenia wyjmij wtyczkę i przestań używać unitu. Usuń
wilgoć i wysusz ją całkowicie przed kolejnym użyciem.
W przypadku zabrudzenia kurzem, odłącz wtyczkę i wyczyść ją suchym
ręcznikiem.
 Jeżeli unit będzie używany w anormalnych warunkach może to
doprowadzić do wypadków i uszkodzeń.
Wstrzymywanie i kończenie używania
W razie wstrzymania i zakończenia pracy główny włącznik powinien być wyłączony.
W przypadku kiedy unit nie jest używany przez dłuższy czas.
W przypadku długiego nie używania lub problemami z funkcjonowaniem odłącz
wtyczkę i przestań dostarczać wodę i powietrze.
Podejmij następujące procedury.
1. Podnieś fotel.
2. Zdejmij obudowę hydrauliki.
3. Zamknij główne zawory wody i powietrza.
4. Załóż osłonę na swoje miejsce.
5. Opuść unit.
6. Wyłącz włącznik.
7. Odłącz wtyczkę zasilającą.
8. Aby znów używać unit podejmij procedury w odwrotnej kolejności.
Bezpiecznik
Ostrzeżenie
Podczas wymiany bezpiecznika główny włącznik musi być wyłączony i
wtyczka zasilająca powinna być odłączona
 W przeciwnym wypadku może dojść do porażenia elektrycznego
W razie spalenia się bezpiecznika, może wystąpić problem z instalacją
elektryczną i zaleca się kontakt z dealerem.
Uwaga
Do wymiany bezpiecznika powinien być użyty bezpiecznik z taką samą
przepustowością i klasą,
 Jeżeli zostanie użyty inny bezpiecznik może wystąpić uszkodzenie
okablowania poprzez przegrzanie.
Wymiana
Przygotuj nowy bezpiecznik na bocznej stronie dolnej podstawy. Podejmij
następujące procedury.
1. Wyłącz unit i odłącz wtyczkę zasilającą.
2.

Podobne dokumenty