Regulamin - Olimpiada Języka Łacińskiego

Transkrypt

Regulamin - Olimpiada Języka Łacińskiego
REGULAMIN
OLIMPIADY JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO
Podstawę prawną istnienia olimpiady i zasad jej działania stanowi
rozporządzenie MENiS z dnia 29 stycznia 2002 r. w sprawie
organizacji i sposobu przeprowadzania konkursów, turniejów
i olimpiad (Dz.U. z 2002 r., Nr 13 poz.125).
Uczestnikami Olimpiady mogą być uczniowie szkół średnich, którzy
wykazują zainteresowanie nauką języka łacińskiego i kulturą
antyczną.
Olimpiada Języka Łacińskiego jest trójstopniowa.
I. Organizacja zawodów
1. Eliminacje szkolne przeprowadza, powołana przez dyrektora
szkoły, komisja w składzie: nauczyciel języka łacińskiego,
nauczyciel innego języka obcego lub historii. Prace uczniów,
odpowiednio zakodowane, bez oceniania winny być przesłane do
Okręgowego Komitetu Olimpiady w ciągu trzech dni od daty
eliminacji szkolnych.
2. Eliminacje okręgowe przeprowadza, powołana przez Komitet
Okręgowy, Komisja Oceniająca, w skład której wchodzą
członkowie Komitetu Okręgowego.
3. Eliminacje centralne przeprowadza Komitet Główny Olimpiady,
powołując jury z osób wyłonionych z Komitetu Głównego
Olimpiady.
II. Tematyka
Tematyka Olimpiady składa się z dwóch elementów:
a. wymagań stałych
b. wymagań zmiennych ustalonych przez Komitet Główny Olimpiady.
Podstawą tematyki Olimpiady w zakresie znajomości języka
łacińskiego jest pogłębiony materiał programowy nauczania języka
w liceum ogólnokształcącym oraz zestaw lektur obejmujący wiedzę
z zakresu kultury antycznej.
1
W miesiącu wrześniu należy uczniów dokładnie poinformować
o tematyce i organizacji eliminacji w kolejnych etapach.
a. Wymagania stałe:
Uczestnik Olimpiady winien wykazać się:
- umiejętnością poprawnego przekładu tekstu łacińskiego na język
polski,
- znajomością fleksji i składni łacińskiej,
- znajomością lektury obowiązkowej i dodatkowej.
Lektura obowiązkowa – zestaw stały
A. Przekłady:
1. Homer, Iliada – księgi: I, IX, XVI, XIX, XXIV (przekład: K.
Jeżewska lub I. Wieniewski)
2. Homer, Odyseja (przekład: J. Parandowski)
3. Tukidydes, Wojna peloponeska – księga II (przekład: K.
Kumaniecki, opracowanie w serii Biblioteka Narodowa)
4. Platon, Apologia lub Fajdros lub Uczta (przekład: W. Witwicki)
5. Cezar, O wojnie domowej (przekład dostępny)
6. Wergiliusz, Eneida (przekład dostępny)
7. Owidiusz, Metamorfozy (przekład: A. Kamieńska i S. Stabryła,
opracowanie w serii Biblioteka Narodowa)
8. Cyceron, W obronie poety Archiasza (przekład: D. Turkowska)
B. Opracowania:
1. L. Winniczuk, Ludzie, zwyczaje i obyczaje starożytnej Grecji i
Rzymu, Warszawa 2006 (lub wyd. wcześniejsze)
2. Z. Kubiak, Mitologia Greków i Rzymian, Warszawa 1997 (lub wyd.
późniejsze)
3. K. Kumaniecki, Historia kultury starożytnej Grecji i Rzymu,
Warszawa 1964 (lub wyd. późniejsze) – rozdziały IV i V z części
Grecja (IV: Okres attycki – Grecja klasyczna wieku V; V: Grecja
klasyczna wieku IV) oraz rozdziały V i VI z części Rzym (V: Rzym w
epoce wojen domowych; VI: Wczesne cesarstwo. Pryncypat Augusta)
4. S. Stabryła, Historia literatury starożytnej Grecji i Rzymu, Wrocław
2002
2
Lektura dodatkowa i źródła – zestaw zmienny
A. Przekłady:
1. Liryka starożytnej Grecji – Archiloch, Safona, Ksenofanes z
Kolofonu, Teognis, Pindar (wg antologii Liryka starożytnej Grecji,
oprac. J. Danielewicz, Poznań 1996 lub wcześniejsze wydanie w serii
Biblioteka Narodowa)
2. Ajschylos, Oresteja lub Prometeusz w okowach (przekład: S.
Srebrny)
3. Sofokles, Elektra (przekład: K. Morawski lub R. Chodkowski)
4. Eurypides, Medea lub Elektra lub Bachantki (przekład: J.
Łanowski)
5. Arystofanes, Żaby lub Chmury lub Pokój (przekład: J. ŁawińskaTyszkowska)
6. Plutarch, Żywoty sławnych mężów – 2 wybrane biografie spośród:
Perykles; Demostenes; Aleksander Wielki; Cyceron; Cezar (przekład:
M. Brożek)
7. Plaut, Żołnierz samochwał (przekład: G. Przychocki lub E. Skwara)
8. Liwiusz, Dzieje Rzymu od założenia miasta – księga I (przekład
dostępny)
9. Horacy, Pieśni (jedna księga do wyboru) lub Ars poetica (przekład
dostępny)
10. Petroniusz, Uczta Trymalchiona (przekład: L. Staff)
11. Apulejusz, Metamorfozy (przekład: E. Jędrkiewicz)
12. Swetoniusz, Żywoty cezarów – 2 wybrane biografie (przekład: J.
Niemirska-Pliszczyńska)
B. Opracowania:
1. J. Carcopino, Życie codzienne w Rzymie w okresie rozkwitu
cesarstwa, Warszawa 1960
2. J. Ciechanowicz, Rzym. Ludzie i budowle, Warszawa 1987
3. R. Flaceliére, Życie codzienne w Grecji za czasów Peryklesa,
Warszawa 1985
4. P. Grimal, Miłość w starożytnym Rzymie, Warszawa 2005 (lub wyd.
wcześniejsze: Miłość w Rzymie 1990)
5. K. Kumaniecki, Cyceron i jego współcześni, Warszawa 1989 (lub
wyd. wcześniejsze)
3
6. J. Łanowski, Święte igrzyska olimpijskie, Poznań 2000 (lub wyd.
wcześniejsze)
7. K. Marciniak, Mitologia grecka i rzymska, Warszawa 2010
8. Ph. Matyszak, Rzym za pięć denarów dziennie, Warszawa 2009
9. S. G. Miller, Starożytni olimpijczycy, Warszawa 2006.
10. S. Stabryła, Owidiusz. Świat poetycki, Wrocław 1989
11. S. Stabryła, Wergiliusz. Świat poetycki, Wrocław 1983 (lub wyd.
późniejsze)
12. A. Szastyńska-Siemion, Muza z Mityleny: Safona, Wrocław 1993
13. A. Świderkówna, Bogowie zeszli z Olimpu, Warszawa 2008 (lub
wyd. wcześniejsze)
14. A. Wójcik, Talent i sztuka. Rzecz o poezji Horacego, Wrocław
1986
UWAGA:
1. Z przekładów obowiązuje:
- do II etapu
- jeden przekład i jedno opracowanie
- do III etapu
- dwa przekłady i trzy opracowania.
2. W etapie III nie mogą powtarzać się lektury i opracowania
wybrane przez uczestnika w etapie II.
b. Wymagania zmienne
Do wymagań zmiennych Komitet Główny Olimpiady Łacińskiej
zalicza, oprócz zastrzeżenia sobie prawa do zmiany zestawu lektury
dodatkowej, coroczne wskazanie autorów łacińskich, których teksty
będą podstawą tematów egzaminacyjnych poszczególnych etapów.
O decyzji Komitetu Głównego dotyczącej wykazu autorów
klasycznych, obowiązujących w danej edycji olimpiady, uczestnicy
oraz nauczyciele będą informowani z odpowiednim wyprzedzeniem.
III. Terminarz eliminacji
1. Eliminacje I stopnia - szkolne - odbywają się w szkołach w dniu
ustalonym przez Komitet Główny, nie później niż do 15 grudnia.
4
2. Eliminacje II stopnia odbywają się jednocześnie we wszystkich
okręgach w ustalonym przez Komitet Główny dniu - najpóźniej do
15 lutego.
3. Eliminacje centralne przeprowadza Komitet Główny w terminie do
31 marca.
IV. Przebieg zawodów i ocena
Wszystkie eliminacje pisemne przeprowadza się anonimowo.
A. Eliminacje I stopnia:
1. Eliminacje szkolne I stopnia obejmują przekład tekstu łacińskiego
2.
3.
4.
5.
6.
7.
autorów szkolnych - w warunkach kontrolowanej samodzielności.
Ustalony przez Komitet Główny tekst łaciński szkoły otrzymują od
Komitetu Okręgowego w kopertach zapewniających tajność.
Na pracę pisemną przeznacza się 90 minut, nie wliczając czasu na
sprawy organizacyjne. Uczestnik może posługiwać się „Słownikiem łacińsko-polskim” K. Kumanieckiego lub „Słownikiem
łacińsko- polskim” J. Korpantego i podręcznikiem gramatyki.
Prace uczniów niepoprawione - anonimowe opatrzone pieczątką
szkoły są przesyłane przez Komisję Szkolną do Komitetu
Okręgowego. Do każdej pracy należy dołączyć zaklejoną kopertę
zawierającą kartkę z imieniem i nazwiskiem ucznia oraz klasę.
Praca ucznia oraz koperta powinny być oznaczone tym samym
symbolem.
Oceny przekładu dokonują członkowie Komitetu Okręgowego
wchodzący w skład Komisji Oceniającej.
Prace pisemne ocenia się jednolitym systemem punktowym,
ustalanym corocznie w zależności od charakteru tekstu łacińskiego.
Komitet Okręgowy na podstawie liczby punktów (określanej
corocznie przez Komitet Główny) ustala listę uczestników
zakwalifikowanych do eliminacji II stopnia i zawiadamia o tym
szkołę i uczestników.
B. Eliminacje II stopnia
1. Eliminacje II stopnia (okręgowe) obejmują:
- przekład tekstu łacińskiego
5
- test gramatyczny
- odpowiedzi ustne na dwa pytania szczegółowe i jedno
problemowe z zakresu kultury antycznej na podstawie lektury
obowiązkowej, oraz pytania sprawdzające znajomość lektury
dodatkowej według załączonego przez uczestnika zestawu
(minimum dwie pozycje).
Samowolne nieprzystąpienie do egzaminu ustnego lub rezygnacja
z odpowiedzi powoduje dyskwalifikację zawodnika.
2. Tematy zadań eliminacyjnych, tj. tekst łaciński, test gramatyczny
oraz pytania z lektury obowiązkowej otrzymuje Komitet
Okręgowy od Komitetu Głównego.
Pytania z lektury dodatkowej ustala Komisja Oceniająca na
podstawie zestawu przedstawionego sekretarzowi przez uczestnika
przed eliminacjami (termin dostarczenia ustala Komitet
Okręgowy).
3. Komisja Oceniająca powołana przez Komitet Okręgowy wystawia
uczestnikowi trzy oceny:
• za przekład tekstu łacińskiego
• za test gramatyczny
• za odpowiedź ustną z zakresu wiedzy o antyku na podstawie
znajomości lektury obowiązkowej i dodatkowej
4. Prace pisemne przeprowadza się wg przepisów obowiązujących na
egzaminach maturalnych. Prace winny być opatrzone pieczątką
Komitetu Okręgowego Olimpiady. Nad przebiegiem egzaminu
czuwa przynajmniej trzech członków Komisji. Pisemny egzamin
jest anonimowy.
5. Uczestnik może korzystać ze „Słownika łacińsko-polskiego”
K. Kumanieckiego lub „Słownika łacińsko-polskiego” J. Korpantego - na prace pisemne przeznacza się łącznie cztery godziny
zegarowe.
6. Do eliminacji ustnych II stopnia dopuszcza się tylko tych
uczestników, którzy uzyskali odpowiednią ilość punktów,
każdorazowo określoną przez Komitet Główny.
6
7. W eliminacjach ustnych pytania z zakresu lektury obowiązkowej
podaje się uczestnikom w formie losowania. Z zakresu lektury
dodatkowej pytania ustala Komisja Oceniająca na podstawie
zgłoszonego wcześniej zestawu lektury (nie więcej niż 2 pytania).
8. Oceny prac pisemnych i odpowiedzi ustnych dokonuje się według
jednolitego systemu punktowego. Uczestnik otrzymuje ocenę systemem punktowym - za pracę pisemną i za odpowiedzi:
- z lektury obowiązkowej
- 15 pkt,
- z lektury dodatkowej
- 10 pkt.
Liczbę punktów uprawniającą do przejścia do III etapu ustala
corocznie Komitet Główny.
9. Sekretarze Komitetów Okręgowych sporządzają protokół każdego
uczestnika wg załączonego wzoru.
10. W terminie wyznaczonym przez Komitet Główny, Sekretarze
Komitetów Okręgowych przesyłają do Komitetu Głównego
Olimpiady prace pisemne uczestników i protokoły z eliminacji
oraz listę uczestników II etapu.
11. Otwarcie, przebieg i podsumowanie eliminacji okręgowych
powinny przyczyniać się - poprzez zapewnienie eliminacjom
należytej oprawy propagandowej - do popularyzacji znajomości
języka i kultury antycznej.
C. Eliminacje centralne
1. Eliminacje centralne organizuje i przeprowadza Komitet Główny
Olimpiady, powołując Komisję Oceniającą spośród członków
Komitetu Głównego Olimpiady.
2. Liczbę i imienny skład uczestników eliminacji centralnych ustala
Komitet Główny w wyniku postępowania kwalifikacyjnego,
opartego na analizie protokołów eliminacji okręgowych.
3. Zakwalifikowani uczestnicy są zawiadamiani o miejscu i terminie
eliminacji centralnych przez Komitet Główny.
4. Eliminacje centralne składają się łącznie z części pisemnej oraz
ustnej i obejmują:
- przekład tekstu łacińskiego
- odpowiedzi na 3 pytania szczegółowe z zakresu kultury
antycznej oraz rozmowę na temat jednej z co najmniej
5 przeczytanych pozycji z lektury dodatkowej.
7
5. Komisja Oceniająca dokonuje oceny przekładu tekstu łacińskiego
i podejmuje decyzję o dopuszczeniu uczestnika do części ustnej
i ocenia wiadomości z zakresu kultury antycznej.
6. Na pracę pisemną przeznacza się cztery godziny zegarowe.
Uczestnik może posługiwać się „Słownikiem łacińsko-polskim”
K. Kumanieckiego lub „Słownikiem łacińsko-polskim
J. Korpantego.
7. System oceniania.
Uczestnik otrzymuje ocenę - systemem punktowym - za pracę
pisemną i za odpowiedzi:
- z lektury obowiązkowej
- 15 pkt,
- z lektury dodatkowej
- 10 pkt.
8. Na podstawie wyników eliminacji Komisja Oceniająca ustala
corocznie limit punktów:
- po części pisemnej: kwalifikujących do przystąpienia do
części ustnej oraz kwalifikujących do uzyskania tytułu
finalisty,
- po części ustnej: kwalifikujących do uzyskania tytułu laureata.
UWAGA:
Uczestnik etapu centralnego zakwalifikowany do części ustnej, który
nie przystąpi do egzaminu, nie może uzyskać tytułu finalisty.
9. Tytuł finalisty otrzymują ci uczestnicy części pisemnej, którzy za
przekład tekstu otrzymali co najmniej 35% maksymalnej liczby
punktów możliwych do uzyskania.
10. Według zatwierdzonej punktacji Komisja Oceniająca ustala
kolejność lokat i wydaje decyzję o uznaniu uczestników
Olimpiady Języka Łacińskiego za laureatów i finalistów.
UWAGA:
Informacje o liczbie punktów zdobytych przez uczestników
w poszczególnych etapach, zarówno w części pisemnej jak i ustnej,
zgodnie z decyzją Komitetu Głównego OJŁ uczeń może uzyskać
indywidualnie u Sekretarza.
8
D. Eliminacje międzynarodowe
1. Laureaci Olimpiady Języka Łacińskiego mogą uczestniczyć
w zawodach międzynarodowych pod nazwą „Certamen
Ciceronianum” w Arpino (Italia).
2. Prawo uczestnictwa w danej edycji konkursu cyceroniańskiego
mają tylko uczniowie klas maturalnych oraz klas
przedmaturalnych.
3. Komitet Główny typuje spośród laureatów każdej edycji
olimpiady uczniów klas maturalnych i przedmaturalnych w liczbie
corocznie określanej przez organizatora włoskiego. Komitet może
wyznaczyć do uczestnictwa w konkursie w Arpinum uczniów klas
przedmaturalnych z rocznym wyprzedzeniem celem ich
gruntownego przygotowania się.
V. Uprawnienia
Laureaci i finaliści oprócz nagród uzyskują uprawnienia przysługujące
im zgodnie z obowiązującymi przepisami zawartymi w rozporządzeniu Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia 7 września 2004 r.
w sprawie warunków i sposobu oceniania, klasyfikowania
i promowania uczniów i słuchaczy oraz przeprowadzania egzaminów
i sprawdzianów w szkołach publicznych (Dz.U. z 2004 r., Nr 199,
poz.2046), jak następuje:
1.
2.
3.
Laureaci i finaliści olimpiad przedmiotowych otrzymują z danych
zajęć edukacyjnych ocenę celującą na koniec roku szkolnego
(§18 ust.6 rozporządzenia MENiS z dnia 7 września 2004 r.).
Laureaci i finaliści olimpiad przedmiotowych są zwolnieni
z egzaminu maturalnego z danego przedmiotu. Prawo to
przysługuje także wtedy gdy przedmiot nie był nauczany w danej
szkole. Na świadectwie dojrzałości zamieszcza się adnotację
o uzyskanym tytule laureata lub finalisty olimpiady, a zamiast
wyniku egzaminu maturalnego wpisuje się „z w o l n i o n y”
(§56).
Laureaci i finaliści olimpiad przedmiotowych są zwolnieni
z egzaminu dojrzałości z danego przedmiotu. W tym przypadku
zwolnienie jest równoznaczne z uzyskaniem oceny celującej
(§27).
9
Laureaci zawodów, a także finaliści mogą być zwolnieni z części lub
całości egzaminów wstępnych do szkół wyższych – na mocy uchwał
poszczególnych uczelni – podjętych zgodnie z przepisami ustawy
z dnia 12 września 1990 r. o szkolnictwie wyższym (Dz. U. Nr 65,
poz. 385, z późn. zm.).
Komitet Główny Olimpiady (zgodnie z § 13 ust. 1 rozporządzenia
MENiS z dnia 29 stycznia 2002 r.) wydaje laureatowi lub finaliście
zaświadczenie.
Zaświadczenie podpisuje przewodniczący Komitetu, Komitet
prowadzi rejestr wydanych zaświadczeń.
Uczestnicy etapu centralnego, którzy, zgodnie z decyzją Komitetu, nie
zdobyli tytułu finalisty, otrzymują od Komitetu Głównego
poświadczenie uczestnictwa w centralnych zawodach języka
łacińskiego.
VI. Dokumentacja
Komitety Okręgowe i Komitet Główny prowadzą archiwa akt
Olimpiady z ostatnich 5 lat, w których gromadzi się takie dokumenty,
jak:
- regulamin Olimpiady Języka Łacińskiego,
- listy uczestników i ich nauczycieli,
- dokumentację statystyczną i finansową.
10
(W Z Ó R)
PROTOKÓŁ Nr............... (II etap zawodów)
Okręg: .....……………………………………………………………
Imię i nazwisko uczestnika: ...............................................................
Adres zamieszkania (wraz z kodem): .................................................
.............................................................................................................
Data i miejsce urodzenia: ...................................................................
Nazwa i adres szkoły (wraz z kodem): ...............................................
.............................................................................................................
Klasa:................. profil:.......................................................................
Imię i nazwisko nauczyciela prowadzącego:.......................................
.............................................................................................................
Zestaw lektury dodatkowej opracowanej przez uczestnika:................
.............................................................................................................
.............................................................................................................
OCENA
pracy pisemnej
- za tłumaczenie
......................pkt.
......................pkt.
- za test gramatyczny
odpowiedzi ustnej - z lektury obowiązkowej
nr zestawu ........................... ......................pkt.
- z lektury dodatkowej
treść pytań .......................... ......................pkt.
.............................................
.............................................
.............................................
.............................................
......................pkt.
razem
Podpisy członków Komisji:
Uwagi:
11

Podobne dokumenty