Pobierz - ELEKTROBUDOWA SA

Transkrypt

Pobierz - ELEKTROBUDOWA SA
E L E KT R O B U D O WA S A
RAPORT ROCZNY ANNUAL REPORT
KEY DATA
WYBRA NE WARTOÂ CI
Udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym
Percentage share in number of votes and in share capital
Liczba akcji równa
liczbie głosów
Numbers of shares
= number of votes
13,
AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 625 454
%
1 855 011
4 747 608
5,0
9%
696,6
1800,0
900,0
450,0
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Zamówienia Przychody
(w mln PLN)ze
/Orders
received
sprzeda˝y
(w(PLNm)
mln PLN)
664,0
893,9
786,2
661,8
345,7 455,8
2006
2006
539,1
591,5
618,8
852,4
664,0
2011
786,2
2008
2008
2009
2009
2010
2010
2011
2011
Portfel zamówie (w mln PLN) /Order backlog (PLNm)
Przychody ze sprzeda y (w mln PLN) /Revenus (PLNm)
0
2013
974,1
661,8
853,5
1754,3
752,5
2012
2007
2007
539,1
2008
2008
591,5
2009
2009
618,8
2010
2010
2013
1754,3
1800,0
1000,0
853,5
56,3
1800,0
750,0
2011
2011
900,0
500,0
2012
2012
0
0
2013
2013
900,0
250,0
803,5
450,0
0
2012
2012
2013
0
2013
(PLNm)
58,4
60,0
49,6
1350,0
750,0
803,5
852,4
Przychody ze sprzeda y (w mln PLN) /Revenus (PLNm)
PLN)(w
/Order
backlog
(PLNm)
Portfel zamówie (w mln
Zysk
mln PLN)
/ Net
profit
/ Revenus (PLNm)
974,1
345,7 455,8
2006
1000,0
1350,0
500,0
45,0
33,9
32,6
30,0
14,4
19,3
450,0
250,0
2007
2007
2012
450,0
452,0
2006
0
752,5
452,0
2010
900,0
1350,0
911,2
739,1
2009
1350,0
Portfel zamówień (w mln PLN)
/ Order backlog (PLNm)
893,9
1098,8
888,7
2008
Zamówienia (w mln PLN) /Orders received (PLNm)
1784,3
777,7
2007
911,2
739,1
9,
4
2006
Zamówienia (w mln PLN) / Orders received (PLNm)
566,2
696,6
1800,0
44
Pozostali akcjonariusze
Free float
Razem
Total number of shares
566,2
1 85
50
11
39,0
7
241 640
1098,8
888,7
289 36
9
2
41
64
0
Generali OFE
777,7
6,10%
289 369
%
Amplico OFE
1784,3
7,64
362 730
1%
PKO BP Bankowy OFE
730
362
446 553
3
55
AXA OFE
9,57%
454 446
5%
9,9
OFE PZU „Złota Jesień”
454 44
6
472 405
625
45
4
05
24
47
ING OFE (Pension Fund)
17
%
6
Stan na:
As at:
31.12.2013
13,3
2006
2007
2008
2009
Zysk (w mln PLN) /Net profit (PLNm)
2010
2011
15,0
0
2012
2013
2013
ELEKTROBUDOWA SA
R A P O RT R O CZN Y
ANNUAL REPORT
2013
Selected financial Data
WYBRA NE DAN E FI N AN S O W E
w tys. PLN/in thousands of PLN
WYBRANE DANE FINANSOWE
SELECTED FINANCIAL DATA
jednostkowe
company
Przychody ze sprzedaży ogółem
Total sales revenues
Zysk z działalności operacyjnej
Operating profit
Zysk brutto przed opodatkowaniem
Gross profit before taxes
Zysk netto przypadający na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA
Net profit attributable to shareholders of ELEKTROBUDOWA SA
Zysk netto przypadający na udziałowców mniejszościowych
Net profit for minority activities
Zysk netto okresu obrotowego z działalności kontynuowanej
Net profit for the period from continuing operations
Przepływy pieniężne z działalności operacyjnej
Cash flows from operating activities
Przepływy pieniężne z działalności inwestycyjnej
Cash flows from investing activities
Przepływy pieniężne z działalności finansowej
Cash flows from financing activities
Zwiększenie/ zmniejszenie netto stanu środków pieniężnych
Net increase/ decrease in cash
Aktywa trwałe
Non-current assets
Aktywa obrotowe
Current assets
Aktywa, razem
Total assets
Zobowiązania długoterminowe
Non-current liabilities
Zobowiązania krótkoterminowe
Current liabilities
Zobowiązania, razem
Total Liabilities
Kapitał własny przypadający na akcjonariuszy Spółki
Equity attributable to Company shareholders
Kapitał mniejszości
Minority interest
Kapitał własny
Equity
Kapitał zakładowy (po przeszacowaniu)
Share capital (after restatement)
Liczba akcji (w sztukach)
Number of shares (pcs)
Wartość księgowa na jedną akcję (w PLN )
Book value per share (in PLN )
E L E KTR OBU DOWA
S A
2
skonsolidowane
group
2013
2012
2013
2012
853 547
974 061
905 553
1 018 002
19 690
17 356
24 592
22 458
20 911
22 023
25 904
27 854
17 213
22 899
372
316
13 306
19 325
56 744
26 417
61 761
30 660
(10 096)
(15 427)
(11 356)
(16 002)
(15 995)
(8 129)
(16 120)
(8 162)
30 653
2 861
34 285
6 496
217 995
213 873
199 527
197 762
544 413
469 066
576 137
494 072
762 408
682 939
775 664
691 834
18 598
20 036
19 404
21 156
419 458
344 355
429 536
351 796
438 056
364 391
448 940
372 952
325 614
318 102
1 110
780
324 352
318 548
26 375
26 375
26 375
26 375
4 747 608
4 747 608
4 747 608
4 747 608
68.32
67.10
68.58
67.00
2 0 1 3
CONTENTS
S P IS TREÂ CI
Wybrane wartości
2
Wybrane dane finansowe
4
List do Akcjonariuszy
7
Organizacja grupy kapitałowej
8
Schemat organizacyjny
9Zarząd ELEKTROBUDOWY SA
9
Struktura kapitału
10Rada Nadzorcza
10
Struktura akcjonariatu
11
Struktura Grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA
14ELEKTROBUDOWA SA na świecie
15
Aktualna i przewidywana sytuacja finansowa
16
Struktura przychodów
17
Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki
i nietypowe zdarzenia mające wpływ na jego wielkość
21
Analiza finansowa
24Zarządzanie zasobami finansowymi
25Zarządzanie Systemem Jakości
27Zarządzanie kapitałem ludzkim
29Zarządzanie BHP
30
Perspektywy rozwoju działalności i istotne czynniki
ryzyka i zagrożeń
35
Sytuacja rynkowa
36Kierunki sprzedaży
39Inwestycje zrealizowane w 2013 roku
41Eksport
43Znaczące kontrakty
44
Rozwój innowacyjny
45
Ważniejsze prace prowadzone w dziedzinie
rozwoju technicznego
47
Informacje dla akcjonariuszy
48
Spółka na giełdzie
49Kurs akcji w 2013 roku
49Kalendarz publikacji raportów w roku 2014
50Dywidenda
50Ład korporacyjny
51
Społeczna Odpowiedzialność Biznesu
53Raport finansowy
54
Sprawozdanie z sytuacji finansowej
56
Sprawozdanie z całkowitych dochodów
58
Sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym
59
Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian
w kapitale własnym
61
Sprawozdanie z przepływów pieniężnych
63
Opinia niezależnego biegłego rewidenta
2013
Key data
2
Selected financial data
4
A letter to Shareholders
7
Organization of the ELEKTROBUDOWA SA Group
8
Organization chart
9The Management Board
9Capital structure
10The Supervisory Board
10Shareholders
11
Organization structure
14ELEKTROBUDOWA SA world-wide
15
Present and anticipated financial position
16
Structure of revenue
17Financial result and basic factors or untypical events
which impact its amount
21Financial analysis
24Financial resources management
25
Quality System Management
27
Human capital management
29
Occupational Health and Safety Management
30
Prospects for business development and significant
risks or threats
31
Market situation
36
Sales destinations
39Investments carried out in 2013
41Export
43
Significant contracts
44
Innovative development
45Major technical development works
47
Information for Shareholders
48Company on the stock exchange
49
Share price in 2013
49Calendar of submitting financial reports in 2014
50Dividend
50Corporate governance
51Corporate Social Responsibility
53
Financial report
54
Statement of financial position
56
Statement of comprehensive income
58
Statement of changes in equity
59Consolidated statement of changes in equity
61
Statement of cash flow
63 Independent Auditor`s Opinion
3
E L E K T RO B U D O WA
SA
fot. Puls Biznesu
Jacek Faltynowicz – Prezes Zarządu / President
LIST DO AKCJONARIUSZY
A letter to Shareholders
E L E KTR OBU DOWA
S A
4
2 0 1 3
Szanowni Państwo!
Ladies and Gentlemen
W imieniu Zarządu ELEKTROBUDOWY SA mam, po raz kolejny,
zaszczyt przedstawić Państwu raport z działalności Spółki za
rok 2013.
On behalf of the Management of ELEKTROBUDOWA SA I have
the honour, once again, to present a report on the Company’s
activities in 2013.
Spółką, która w decydującej mierze wpływa na wyniki Grupy
kapitałowej jest ELEKTROBUDOWA SA. Dlatego też zaczynam
swój list od komentarza kluczowych wydarzeń, które miały
miejsce w 2013 roku.
The Company, which has the greatest contribution to the
results of the Group, is ELEKTROBUDOWA SA. This is why I start
my letter from a comment on the key events, which occurred
in 2013.
Zakończony rok był rokiem wyjątkowym. I to zarówno z powodu wydarzeń, które miały miejsce w jego trakcie, jak i zdarzeń
wcześniejszych, których skutki ujawniły się z całą swą mocą
w ciągu dwunastu miesięcy i miały ogromny wpływ na funkcjonowanie Spółki w całym okresie. Przedstawiając Państwu
prognozę finansową roku 2013, uważaliśmy, że pomimo kilku
niewiadomych jest ona, jak zazwyczaj, realistyczna. Myliliśmy
się, a jak dalece, świadczą osiągnięte rezultaty. Po raz pierwszy
od wielu lat zostaliśmy w trakcie roku zmuszeni do istotnej
zmiany prognozy jego zakończenia. Prowadząc otwartą politykę informacyjną, staraliśmy się przekazać Państwu możliwie
wiele informacji pozwalających prawidłowo, naszym zdaniem,
ocenić sytuację bieżącą oraz najbliższe perspektywy. Pomimo
to przypomnę, że według najlepszej naszej wiedzy podstawowymi przyczynami zaistniałych nieprawidłowości były:
błędy w rozliczaniu i uznawaniu wyników długoterminowych kontraktów budowlanych, brak należytego nadzoru
nad realizacją kilku wartościowo istotnych projektów,
organizacja opierająca się w zbyt dużym stopniu na wzajemnym zaufaniu, a w zbyt małym na sprawdzonych zasadach kontroli,
błędy ludzkie.
Last year was an exceptional year. And this is both because
of the events that took place in its course as well as earlier
events, the effects of which revealed the whole power
within the twelve months and had a huge impact on the
functioning of the Company over the period. Presenting you
a financial forecast for 2013 we believed that despite some
uncertainties, it is, as usual, realistic. We were wrong, and the
achieved results testify, how much. For the first time in many
years we have been forced, during the year, to introduce
a significant change in the forecast of its ending. Following
an open information policy, we have tried to give you as
much information as possible which would enable, in our
opinion, proper assessment of the current position and
further prospects. I would remind, though, that according to
our best knowledge, the root causes of irregularities were:
errors in the accounting and recognising of the results
of long-term construction contracts, lack of proper
supervision of several important projects implementation,
organization which relies too heavily on the mutual trust,
and too little on the proven principles of control,
human errors.
We współpracy z naszą Radą Nadzorczą rozpoczęliśmy głębokie i gruntowne zmiany. Przeprowadzone zostało wewnętrzne
postępowanie wyjaśniające. Z inicjatywy Rady Nadzorczej
przeprowadzony został audyt zewnętrzny, szczegółowo analizujący przyczyny i okoliczności zaistniałych nieprawidłowości.
Wprowadziliśmy w organizacji kluczowe zmiany, które zapobiegną takim i podobnym zjawiskom w przyszłości. Bolało
i kosztowało, ale mamy to już, w zdecydowanej większości, za
sobą. Pomimo wszelkich przeciwności losu, jak i własnych błędów, osiągnęliśmy również sukcesy, które będą miały istotny,
dodatni wpływ na funkcjonowanie Spółki już w najbliższym
okresie, a mogą zapewnić jej prosperity w ciągu kolejnych
kilku, kilkunastu lat. Zaliczyłbym do nich:
Skuteczne wejście na rynek najwyższych napięć w PSE.
Pozyskaliśmy stamtąd zamówienia o wartości powyżej
500 mln PLN. Kontrakty podpisaliśmy z klientem końcowym. Nie jesteśmy już jednym z wielu podwykonawców
narażonych na ryzyka długiego łańcucha realizacji. PSE jest
i zawsze będzie jedną z najbardziej stabilnych i niewzruszalnych organizacji w polskiej gospodarce.
Pozyskanie pierwszego zamówienia z rynku źródeł energii
średniej mocy – wart 600 mln PLN kontrakt na budowę
In cooperation with our Supervisory Board, we have started
far-reaching and profound changes. An internal investigation
has been conducted. On the initiative of the Supervisory
Board the external audit which provides a detailed analysis
of the causes and circumstances of irregularities has been
conducted. We implemented the key changes in the
organization that will prevent such and similar situations in
the future. It hurt and cost much, but it is, in the vast majority,
over now. Despite all circumstances and own mistakes, we
also achieved successes which will have a significant impact
on the company’s operations in the coming period, and
can provide its prosperity within the next few, dozen years.
Amongst them are:
Successful entry the high voltage market in the PSE.
Thence we acquired orders worth over 500 million PLN.
We signed the contracts with the end customer. We are
no longer one of the many sub-contractors exposed to
the risk of long chain execution. PSE is and always will be
one of the most stable and immutable organization of the
Polish economy.
Acquisition of the first order of medium-power energy
sources – worth 600 million PLN contract for the
2013
5
E L E K T RO B U D O WA
SA
obiektu Tauron Ciepło S.A. dla Zakładu Wytwarzania Tychy.
Mamy na tym rynku doświadczenie, dobrą opinię, kompetencje. Zrobimy wszystko, by projekt mógł być wzorcem
do naśladowania, oczywiście w tym zakresie, dla innych
inwestycji tego typu w Polsce.
Po okresie restrukturyzacji ustabilizowanie sytuacji realizowanego dla AREVA NP GmbH kontraktu na budowie
Elektrowni Atomowej OLKILUOTO 3. W pełni posiedliśmy
niezbędne kompetencje. Osiągnęliśmy zakładaną wydajność. Kontrakt stał się wysoce rentowny. Jesteśmy gotowi
do zakończenia jego realizacji, ale również do prac na
innym tego typu obiekcie.
Osiągnięcie, wspólnie z naszym partnerem rosyjskim
Tavridą Electric, działając przez spółkę VECTOR Zakład
Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych, istotnego
sukcesu na rynku rosyjskim. Pomimo silnej konkurencji,
w tym największych koncernów Siemens, Schneider Electric
czy ABB, wywalczyliśmy pozycję drugiego dostawcy na
rynku rosyjskim w zakresie dwuczłonowych rozdzielnic SN
w izolacji powietrznej. Porównując to do poniesionych nakładów, jest to naszym zdaniem wynik rewelacyjny.
Zdobycie pozycji zauważalnego dostawcy stacji i rozdzielnic na rynku ukraińskim. Całość obrotów jest realizowana
na Ukrainie przez naszą spółkę zależną ELEKTROBUDOWA
UKRAINA. Obecność ELEKTROBUDOWY SA na tym rynku
będziemy umacniali, a naszym celem jest zdobycie pozycji
lidera.
Eksport stanowiący już 26% przychodów ELEKTROBUDOWY SA. Na rynkach rosyjskojęzycznych zbudowaliśmy i już
wykorzystujemy nasze kompetencje. Czeka nas praca nad
ich przeniesieniem na inne rynki.
Myślę, że możemy w miarę spokojnie patrzeć w przyszłość bliższą i dalszą. Nie tylko my. Nasi Akcjonariusze również. W 2013
roku przychody Grupy kapitałowej osiągnęły poziom 905 553
tys. PLN Grupa kapitałowa zamknęła rok 2013 zyskiem netto
o wartości 17 585 tys. PLN, z czego 17 213 tys. PLN przypada na
Akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA. Wypłacimy dywidendę.
construction of a TAURON Ciepło S.A. for Department of
Generation Tychy. We have experience, reputation and
competence in this market. We will do everything that the
project could be a model to follow, in this scope of course,
for other investments of this type in Poland.
After the end of the restructuring period we stabilised
the situation of contract at the site of Olkiluoto 3
Nuclear Power Plant for AREVA NP GmbH. We have got
all necessary competence. We have achieved an assumed
productivity. The contract has become highly profitable.
We are ready to complete its implementation, but also to
work on another facility of this type.
We achieved, together with our Russian partner Tavrida
Electric, working through the Power Equipment
Production Plant “Vector” Ltd. a significant success on
the Russian market. Despite the strong competition,
including the biggest corporations as Siemens, Schneider
Electric or ABB, we won a position of the second supplier
for the Russian market in the area of air-insulated drawout medium voltage switchgear. Comparing this to the
incurred expenditure, it is, in our opinion, a great result.
We achieved a position of a noticeable switchgear
and stations supplier on the Ukrainian market. Total
turnover is generated in Ukraine by our subsidiary
ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. We will fortify the
presence of ELEKTROBUDOWA SA on this market, and our
objective is to achieve a leading position
Export accounts already for 26% of ELEKTROBUDOWA SA
revenue. On the Russian speaking markets we built and
we already use our competence. We need to work on
transfering it onto other markets.
I think we can look towards the near and far future with
optimism. Not just us. Our shareholders also. In 2013 the
revenue earned by the Group reached the level of 905 553
thousand PLN. The Group closed the year with the net profit
amounting to 17 585 thousand PLN, of which 17 213 thousand
PLN is attributable to the shareholders of ELEKTROBUDOWA
SA. We will pay the dividend.
Ladies and gentlemen, the next year will not have been
sensational yet. We need to complete the restructuring of the
Company, especially the Industry Division. It will be a painful
and costly process. However, we believe that we need to go
to the expenses so that the future could belong to us.
Proszę Państwa, najbliższy rok nie będzie jeszcze rewelacyjny.
Musimy dokończyć restrukturyzację Spółki, a w szczególności
Oddziału Przemysłu. Będzie to proces bolesny oraz kosztowny.
Uważamy jednak, że koszt taki należy ponieść, by przyszłość
należała do nas.
Z poważaniem
Yours faithfully
Jacek Faltynowicz
Prezes Zarządu / President
E L E KTR OBU DOWA
S A
6
2 0 1 3
1
8 Schemat
organizacyjny
Organization
chart
9 Zarzàd
ELEKTROBUDOWY SA
10Struktura
akcjonariatu
The Management Board
9 Struktura
kapitału
Capital
structure
11Struktura Grupy
kapitałowej
ELEKTROBUDOWA SA
10Rada
Nadzorcza
Shareholders
The Supervisory
Board
Organization
structure
14ELEKTROBUDOWA SA
na Êwiecie
ELEKTROBUDOWA SA
world-wide
ORGANIZACJA GRUPY KAPITA¸OWEJ
organization of the ELEKTROBUDOWA SA GROUP
2013
7
ORGANIZATION CHART
S CHEMAT ORGAN IZACY J NY
Walne Zgromadzenie
General Meeting
Rada Nadzorcza
Supervisory Board
Zarząd Spółki
Management Board
Prezes Zarządu, Dyrektor Spółki
President, C.E.O.
Spółki
stowarzyszone
Associates
Biuro Zarządu
Zarządzanie
Zasobami Ludzkimi
Head
Office
VECTOR
Sp. z o.o.
SAUDI
ELEKTROBUDOWA
Sp. z o.o.
Human Resources
Zarządzanie Systemami
Zarządzanie Finansami
Quality and Safety
Management
Finance
Management
Spółki
zależne
Subsidiaries
ENERGOTEST
sp. z o.o.
KONIP
Sp. z o.o.
ELEKTROBUDOWA
UKRAINA Sp. z o.o.
Oddział Spółki
Rynek Wytwarzania
Energii
Oddział Spółki
Rynek Dystrybucji
Energii
Oddział Spółki
Rynek
Przemysłu
Power Generation
Division
Power Distribution
Division
Industry
Division
E L E KTR OBU DOWA
S A
8
2 0 1 3
The Management Board
Z ARZÑ D ELEKTROBUDOW Y SA
Skład Zarządu ELEKTROBUDOWY SA
na dzień 01.01.2013 roku przedstawiał się następująco:
Jacek Faltynowicz
Ariusz Bober
Tomasz Jaźwiński
Janusz Juszczyk
Arkadiusz Klimowicz
Jarosław Tomaszewski
-
Composition of the Management Board
of ELEKTROBUDOWA SA as at 1 January 2013:
Jacek Faltynowicz
- President
Ariusz Bober
- Board Member
Tomasz Jaźwiński
- Board Member
Janusz Juszczyk
- Board Member
Arkadiusz Klimowicz
- Board Member
Jarosław Tomaszewski - Board Member
Prezes Zarządu
Członek Zarządu
Członek Zarządu
Członek Zarządu
Członek Zarządu
Członek Zarządu
W roku 2013 miały miejsce zmiany w składzie Zarządu
ELEKTROBUDOWY SA.
1 lipca 2013 roku Tomasz Jaźwiński złożył rezygnację z funkcji
Członka Zarządu Spółki.
W jego miejsce Rada Nadzorcza ELEKTROBUDOWY SA w dniu
1 lipca 2013 roku powołała Sławomira Wołka na Członka
Zarządu ELEKTROBUDOWY SA.
16 października 2013 roku Jarosław Tomaszewski złożył
rezygnację ze sprawowania funkcji Członka Zarządu
ELEKTROBUDOWY SA.
Rada Nadzorcza Spółki 16 października 2013 roku podjęła
uchwałę o powołaniu z dniem 1 stycznia 2014 roku Adama
Świgulskiego na Członka Zarządu ELEKTROBUDOWY SA.
28 listopada 2013 roku Rada Nadzorcza Spółki zmieniła uchwałę w zakresie terminu powołania Członka Zarządu Adama
Świgulskiego. Objął on funkcję Członka Zarządu 1 grudnia
2013 roku.
During the year there were several changes in the composition
of the Management Board of ELEKTROBUDOWA SA.
On 1 July 2013 Mr Tomasz Jaźwiński submitted his resignation
from the position of the Management Board Member. To
replace this position, on 1 July 2013 the Supervisory Board
of the company appointed Mr Sławomir Wołek as the
Management Board Member.
On 16 October 2013 Mr Jarosław Tomaszewski submitted
his resignation from the position of the Management Board
Member.
The Supervisory Board of the company, on its meeting
of 16 October 2013 passed a resolution to appoint Mr
Adam Świgulski as Member of the Management Board of
ELEKTROBUDOWA SA with effect from 1 January 2014. On
28 November 2013 the Supervisory Board changed its earlier
decision and brought forward the date of appointment. Mr
Adam Świgulski took the position of the Management Board
Member on 1 December 2013.
Skład Zarządu ELEKTROBUDOWY SA
na dzień 31.12.2013 roku przedstawiał się następująco:
Jacek Faltynowicz
- Prezes Zarządu
Ariusz Bober
- Członek Zarządu
Janusz Juszczyk
- Członek Zarządu
Arkadiusz Klimowicz - Członek Zarządu
Adam Świgulski
- Członek Zarządu
Sławomir Wołek
- Członek Zarządu
As at 31 December 2013 the
above:
Jacek Faltynowicz
Ariusz Bober
Janusz Juszczyk
Arkadiusz Klimowicz
Adam Świgulski
Sławomir Wołek
composition was the same as
-
President
Board Member
Board Member
Board Member
Board Member
Board Member
Capital structure
struktura kapita ¸u
Kapitał zakładowy / Issued share capitalPLN 10 003 290.00
Liczba akcji wszystkich emisji / Number of shares in issue
4 747 608 sztuk /pcs
Wartość nominalna akcji / Par value of 1 sharePLN 2.00
Wartość księgowa na dzień 31.12.2013 / Book value at 31 December 2013PLN 324 356 578
Wartość rynkowa na dzień 31.12.2013 / Market value at 31 December 2013PLN 522 236 880
2013
9
E L E K T RO B U D O WA
SA
the Supervisory Board
R ADA NAD ZO R CZA
Rada Nadzorcza składa się z pięciu do siedmiu Członków
powoływanych na wspólną trzyletnią kadencję przez Walne
Zgromadzenie. Aktualnie Rada Nadzorcza składa się z siedmiu
Członków.
The Supervisory Board is composed of five and seven
members appointed by General Meeting of Shareholders for
a joint three years’ term of office. The present Board consists
of seven members.
Skład Rady Nadzorczej ELEKTROBUDOWY SA na dzień
1.01.2013 roku przedstawiał się następująco:
Composition of the Supervisory Board of ELEKTROBUDOWA
SA as at 1 January 2013:
Dariusz Mańko
Karol Żbikowski
Agnieszka Godlewska
Eryk Karski
Tomasz Mosiek
Ryszard Rafalski
Paweł Tarnowski
-
Przewodniczący Rady Nadzorczej
Zastępca Przewodniczącego
Członek Rady
Członek Rady
Członek Rady
Członek Rady
Członek Rady
Dariusz Mańko
Karol Żbikowski
Agnieszka Godlewska
Eryk Karski
Tomasz Mosiek
Ryszard Rafalski
Paweł Tarnowski
-
Chairman
Vice-Chairman
Member
Member
Member
Member
Member
The composition of the Supervisory Board did not change
during 2013.
W składzie osobowym Rady Nadzorczej w 2013 roku nie nastąpiły żadne zmiany.
Shareholders
struktura akcjonar iAT U
Udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym
Percentage share in number of votes and in share capital
S A
%
1 85
50
11
4 747 608
%
E L E KTR OBU DOWA
1 855 011
10
9,
4
Pozostali akcjonariusze
Free float
Razem
Total number of shares
39,0
7
241 640
6,10%
Generali OFE
%
289 369
5,0
9
Amplico OFE
7,64
362 730
1%
PKO BP Bankowy OFE
289 36
9
2
41
64
0
446 553
730
362
AXA OFE
3
55
454 446
9,57%
OFE PZU „Złota Jesień”
454 44
6
472 405
44
ING OFE (Pension Fund)
625
45
4
05
24
47
AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 625 454
%
6
Stan na:
As at:
31.12.2013
13,
17
5%
9,9
Liczba akcji
równa liczbie
głosów
Numbers
of shares
= number
of votes
2 0 1 3
OrganiZation structure
STRUKTURA GRUPY KAPITA¸OWEJ ELEKTROBUDOWA SA
W skład Grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA, według
stanu na 31 grudnia 2013 r., wchodziła ELEKTROBUDOWA SA,
jako podmiot dominujący oraz:
3 spółki zależne
2 podmioty stowarzyszone.
Nazwa podmiotu
Name of entity
Siedziba
Registered office
As at 31 December 2013 the capital group ELEKTROBUDOWA
consisted of ELEKTROBUDOWA SA as a parent and:
3 subsidiaries
2 associates.
Metoda konsolidacji
Method of consolidation
Udział grupy w kapitale podstawowym
Share of the group in the issued capital
31.12.2013
31.12.2012
JEDNOSTKA DOMINUJĄCA
ELEKTROBUDOWA SA
Katowice
nie dotyczy
nie dotyczy
nie dotyczy
Przedmiot działalności / Business activity
Wykonawstwo pełnego zakresu robót elektromontażowych
w nowo wznoszonych, rozbudowywanych i modernizowanych obiektach energetyki zawodowej, a także w obiektach przemysłowych, dostawa sprzętu elektroenergetycznego, przede wszystkim urządzeń przeznaczonych do przesyłu
i rozdziału energii, wykonywanie usług w zakresie projektowania, pomiarów pomontażowych i rozruchu.
Execution of comprehensive electrical installation works in
newly built, extended and modernized power plants and industrial facilities, supply of electric power equipment, mainly the electricity transmission and distribution equipment,
design engineering, testing, commissioning and start-up of
electrical installations.
Power Generation Division
Its organisational units are located partly in Katowice
at 12, Porcelanowa Street and in Jaworzno at 51, Promienna Street. The Power Generation Division conducts
its operations on the whole territory of Poland and also
in other countries. The domestic operations of the Division are carried out by organised, permanent facilities, located in Tychy, Opole, Kozienice, Bełchatów, Rybnik and
Częstochowa. The Power Generation Division also registered its facilities (branches) outside Poland, through
which it conducts its business in Finland, Luxembourg, Estonia, Germany and the Netherlands.
The permanent establishment in Finland was registered on 19 March 2008 under number 2176143-1 of
the Commercial Register maintained by the National
Board of Patents and Registration of Finland, Helsinki.
The registration address is: TVO Olkiluoto 3, Construction Site f, 27160 EURAJOKI. Tax Identification Number
NIP: FI2176143-1. The branch still exists in operation.
The establishment in Luxembourg was registered in
the Trade and Companies Register in Luxembourg
on 21 December 2010 under the number B157469,
at the address: 1, Boulevard de la Foire, L-1528 Luxembourg. The entry is in force for the indefinite time.
NIP: LU24442127.
ELEKTROBUDOWA’S business in Estonia was registered by the Northern Tax and Duty Centre, registration code 60149969. The branch in Estonia has had
the status of a tax payer since 16 August 2011, tax registration number EE101471004. The address of the establishment: Roosikrantsi 2, Tallinn, 10119 Estonia. In
2013 a contract for the supply of electrical and I&C services at the site of Bituminous Shale Deoiling Plant, for
Oddział Spółki Rynek Wytwarzania Energii
Komórki administracyjne mieszczą się częściowo w Katowicach, przy ul. Porcelanowej 12 oraz w Jaworznie, ul.
Promienna 51. Rynek Wytwarzania Energii prowadzi działalność na terenie całego kraju oraz za granicą. W kraju
Oddział wykonuje działalność przez zorganizowane stałe lokalizacje, głównie w Tychach, Opolu, Kozienicach, Bełchatowie, Rybniku i Częstochowie. Rynek Wytwarzania
Energii dokonał również rejestracji zakładów (filii) poza
granicami kraju, przez które prowadzi działalność w Finlandii, Luksemburgu, Estonii, Niemczech i Holandii.
Zakład Spółki w Finlandii został zarejestrowany
19.03.2008 roku w Rejestrze Handlowym pod numerem 2176143-1, prowadzonym przez Zarząd Patentów i Rejestrów w Helsinkach, pod adresem: c/o TVO
Olkiluoto 3, Construction Site f, 27160 EURAJOKI. NIP:
FI2176143-1. Działalność Zakładu jest nadal aktywna.
Zakład luksemburski ELEKTROBUDOWY SA zarejestrowano w Rejestrze Handlowym i Spółek w Luksemburgu 21.12.2010 roku pod numerem B157469, pod adresem: 1, Boulevard de la Foire, L-1528 Luksemburg. Czas
trwania wpisu jest nieokreślony. NIP: LU24442127.
Działalność ELEKTROBUDOWY SA w Estonii została zarejestrowana przez Północne Centrum Podatkowo-Celne, kod rejestrowy 60149969. Zakład w Estonii
od 16.08.2011 roku posiada status płatnika podatku
VAT, numer rejestrowy EE101471004. Adres Zakładu
w Estonii: Roosikrantsi 2, 10119 Tallin. W 2013 roku realizacja kontraktu na usługi budowlano-montażowe
w zakresie prac elektrycznych i AKPiA na budowie
Zakładów Odolejenia Łupków Bitumicznych III dla
OUTOTEC GmbH została zakończona. ELEKTROBU2013
11
E L E K T RO B U D O WA
SA
Nazwa podmiotu
Name of entity
Siedziba
Registered office
Metoda konsolidacji
Method of consolidation
Udział grupy w kapitale podstawowym
Share of the group in the issued capital
31.12.2013
31.12.2012
JEDNOSTKA DOMINUJĄCA
ELEKTROBUDOWA SA
Katowice
nie dotyczy
DOWA SA podjęła czynności mające na celu wyrejestrowanie Zakładu w Estonii jako podatnika podatku
VAT i podatku dochodowego od osób prawnych.
W kwietniu 2012 roku ELEKTROBUDOWA SA dokonała rejestracji Zakładu w Niemczech, w Urzędzie
Skarbowym Oranienburg, otrzymując nr podatkowy
053/657/21353. Od 15.05.2012 roku Zakład w Niemczech ma przydzielony NIP: DE282474251. Adres Zakładu w Niemczech: Straβe des 17 Juni 106, 10623
Berlin.
Zakład w Holandii zarejestrowano w Rejestrze Handlowym Izby Handlu w Holandii 01.10.2012 roku pod
numerem 56499272, pod adresem: Synergieweg 1,
9979XD Eemshaven. Adres pocztowy: Postbus 1170,
2260BD Leidschendam. Numer identyfikacji podatkowej Zakładu w Holandii: NL823363375.
nie dotyczy
nie dotyczy
OUTOTEC GmbH, was completed. ELEKTROBUDOWA
SA has started the procedure of deregistration of the
Establishment in Estonia as the VAT and corporate income taxpayer.
In April 2012 ELEKTROBUDOWA SA registered a permanent establishment in Germany in the Oranienburg Tax Office under number 053/657/21353. Since
15 May 2012 the establishment has had the Tax Number DE282474251. The registered address of the
branch is Straße des 17 Juni 106, 10623 Berlin.
A branch in the Netherlands was entered in the Register of Businesses of the Dutch Chamber of Commerce
on 1 October 2012 under number 56499272 with the
registration address Synergieweg 1, 9979XD Eemshaven. Postal address of the establishment is Postbus 1170, 2260BD Leidschendam, its VAT registration
number NL823363375.
Oddział Spółki Rynek Przemysłu
Komórki administracyjne Oddziału mieszczą się w Katowicach, przy ul. Porcelanowej 12 oraz w Płocku, ul. Zglenickiego 42. Rynek Przemysłu prowadzi działalność na
terenie całego kraju, poprzez zorganizowane stałe lokalizacje w Płocku, Katowicach, Warszawie, Koninie i Gdańsku.
Industry Division
Its organisational units of the Division are located partly
in Katowice at 12, Porcelanowa Street and in Płock at 42,
Zglenickiego Street. The Industry Division carries out its
operations on the whole territory of Poland, through its
organised, permanent facilities, generally in Płock, Katowice, Warsaw, Konin and Gdańsk.
Oddział Spółki Rynek Dystrybucji Energii
Zakład produkcyjny oraz komórki administracyjne Oddziału mieszczą się w Koninie przy ul. Przemysłowej 156.
Rynek Dystrybucji Energii prowadzi działalność w kraju
również przez zorganizowane stałe lokalizacje w Koninie,
Wrocławiu, Poznaniu i Katowicach.
Power Distribution Division
The production facility and administration units of the
Division are located in Konin at 156, Przemysłowa Street.
The Power Distribution Division conducts business in Poland through its organised, permanent facilities in Konin,
Wrocław, Poznań and Katowice.
SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES
KONIP Sp. z o. o.
Katowice
pełna / full
100%
100%
Przedmiot działalności / Business activity
Administrowanie nieruchomościami stanowiącymi własność
jednostki dominującej lub będącymi w jej użytkowaniu wieczystym, a w szczególności obsługa techniczna i administracyjna budynków i budowli, wynajem wolnych powierzchni
użytkowych, obsługa przeciwpożarowa, sprzątanie pomieszczeń oraz terenu, a także obsługa środków trwałych, realizacja planu inwestycyjnego i remontów, ochrona mienia, obsługa telefonii komórkowej i stacjonarnej, prowadzenie recepcji
i archiwum.
E L E KTR OBU DOWA
S A
The company administers the real property owned by or
in perpetual usufruct of ELEKTROBUDOWA SA. The scope
of their business particularly includes maintenance and
administration of building and structures, renting the useful
areas, fire protection services, cleaning the rooms and area
as well as property protection, providing telecommunication
services, maintaining the parent’s archives and the reception
service.
12
2 0 1 3
Nazwa podmiotu
Name of entity
Siedziba
Registered office
Metoda konsolidacji
Method of consolidation
Udział grupy w kapitale podstawowym
Share of the group in the issued capital
31.12.2013
31.12.2012
100%
100%
SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES
ENERGOTEST sp. z o.o.
Katowice
pełna / full
Przedmiot działalności / Business activity
Usługi związane z budową, modernizacją i eksploatacją obiektów elektroenergetycznych, produkcja urządzeń do przetwarzania informacji oraz aparatury rozdzielczej i sterowniczej
energii elektrycznej, usługi w zakresie instalowania, naprawy
i konserwacji aparatury rozdzielczej i sterowniczej, a także badania i analizy techniczne.
Basic activity of the company comprises services related
to construction, modernization and operation of power
generating facilities, production of data processing devices,
electrical switching and control devices, installation, repairs
and maintenance of switchgear and controlgear, also tests
and technical surveys.
SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES
ELEKTROBUDOWA
UKRAINA Sp. z o.o.
ELEKTROBUDOWA
UKRAINE Ltd
Sewastopol
pełna / full
100%
100%
Sevastopol, Ukraine
Przedmiot działalności / Business activity
Sprzedaż systemów elektrycznych wysokiego, średniego
i niskiego napięcia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych
oraz stacji elektroenergetycznych na rynek ukraiński, montaż,
remont oraz obsługa techniczna aparatury elektrorozdzielczej i kontrolnej.
Selling of high, medium and low voltage electrical systems,
including switchgear panels and distribution substations,
in the Ukrainian market, assembly of electrical equipment,
switching and control devices, maintenance and repairs of
electrical distribution and control devices.
SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES
VECTOR Sp. z o.o.
Wotkińsk
Votkinsk
Metoda praw własności
Equity
49%
49%
Przedmiot działalności / Business activity
Production of electrical components and parts for electrical
vacuum devices, also providing civil construction works,
wholesale of electrical equipment for production, including
electrical switching devices.
Produkcja elementów elektrycznych oraz części aparatury
elektropróżniowej, a także wykonawstwo robót budowlanych i sprzedaż hurtowa produkcyjnych urządzeń elektrycznych, włącznie z elektrycznymi urządzeniami łączności.
SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES
SAUDI
Rijad
ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. Riyadh
Metoda praw własności
Equity
33%
33%
Przedmiot działalności / Business activity
Sprzedaż systemów elektrycznych wysokiego, średniego i niskiego napięcia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych i stacji elektroenergetycznych oraz prace montażowe, naprawcze
i konserwacyjne dla systemów sterowania i dystrybucji energii elektrycznej.
2013
Selling of low, medium and high voltage electrical systems,
including switchgear and distribution panels and electrical
substations as well as installation, repair and maintenance
services for electricity control and distribution systems.
13
E L E K T RO B U D O WA
SA
ELEKTROBUDOWA SA WORLD-WIDE
ELE KTRO BU D O WA S A NA Â W I E C I E
4
5
8
7
2
1
6
3
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Polska – siedziba Spółki wraz z oddziałami
Federacja Rosyjska – VECTOR
Ukraina – ELEKTROBUDOWA UKRAINA
Finlandia – Olkiluoto 3
Estonia – zakład RWE
Luksemburg – zakład RWE
Niemcy – zakład RWE
Holandia – zakład RWE
Arabia Saudyjska – SAUDI ELEKTROBUDOWA
Poland – the Company headquarters and divisions
The Russian Federation – VECTOR
3
Ukraine – ELEKTROBUDOWA UKRAINE
4
Finland – Olkiluoto 3
5
Estonia – PE* of the Power Generation Division
6
Luxembourg – PE* of the Power Generation Division
7
Germany – PE* of the Power Generation Division
8
The Netherlands – PE* of the Power Generation
Division
9
Saudi Arabia – SAUDI ELEKTROBUDOWA
1
2
E L E KTR OBU DOWA
S A
14
* permanent establishment
2 0 1 3
2
16Struktura
przychodów
Structure
of revenue
17Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki
i nietypowe zdarzenia majàce
wpływ na jego
wielkoÊç
Financial result
and basic
factors or
untypical event
which impact its
amount
21Analiza
finansowa
Financial
analysis
24Zarzàdzanie zasobami finansowymi
Financial resources management
25Zarzàdzanie 29Zarzàdzanie BHP
Systemem JakoÊci
Occupational Quality System
Health and Safety
Management Management
27Zarzàdzanie
kapitałem
ludzkim
Human capital
management
30Perspektywy rozwoju działalnoÊci i istotne czynniki
ryzyka i zagro˝eƒ
Prospects for business development
and significant
risks or threats
AKTUALNA I PRZEWIDYWANA SYTUACJA
FINANSOWA
Present and anticipated financial position
2013
15
Structure of revenue
STRUKTURA PRZYCHODÓW
Struktura przychodów netto ze sprzedaży produktów,
towarów i materiałów za 2013 i 2012 rok.
The structure of net revenue from the sales of
products, goods and materials in 2013 and 2012.
2013
2012
tys. PLN/PLN`000
%
tys. PLN/PLN`000
Zmiana / Change
%
tys. PLN/PLN`000
Przychody netto ze sprzedaży
produktów, towarów i materiałów
Revenue from sales of products,
merchandise and materials
853 547
100.0
974 061
100.0
(120 514)
usługi budowlano-montażowe
construction and erection services
588 106
68.9
752 925
77.3
(164 819)
wyroby elektrotechniczne
electro-technical products
245 729
28.8
200 763
20.6
44 966
pozostałe usługi
other services
13 615
1.6
13 775
1.4
(160)
materiały
materials
6 097
0.7
6 598
0.7
(501)
W 2013 roku przychody ze sprzedaży usług, wyrobów gotowych i materiałów ELEKTROBUDOWY SA wyniosły 853 547 tys.
zł. Największy udział w sprzedaży (68,9%) stanowiły przychody z podstawowej działalności Spółki, jaką jest świadczenie
usług budowlano-montażowych w zakresie prac elektromontażowych. Sprzedaż z tego tytułu wyniosła 588 106 tys. zł.
Rok 2013 był kolejnym, w którym ELEKTROBUDOWA SA odnotowała wzrost sprzedaży eksportowej, w tym wewnątrzwspólnotowych dostaw towarów i usług. Sprzedaż na rynkach zagranicznych wyniosła 223 182 tys. zł i była wyższa
o 5,2% od sprzedaży eksportowej osiągniętej przez Spółkę
w 2012 roku. Dynamiczny wzrost eksportu wystąpił przede
wszystkim w zakresie sprzedaży wyrobów gotowych i pozostałych usług do Turcji i Arabii Saudyjskiej oraz usług budowlano-montażowych i pozostałych do Holandii, a także usług
budowlano-montażowych i wyrobów gotowych do Finlandii.
ELEKTROBUDOWA SA specjalizuje się w wykonywaniu robót
elektromontażowych oraz w produkcji urządzeń służących do
przesyłu i rozdziału energii. Sprzedaż tych urządzeń w 2013 roku wzrosła o 22,4% w porównaniu z rokiem 2012. Udział sprzedaży urządzeń do przesyłu i rozdziału energii w przychodach
ze sprzedaży za 2013 rok wynosił 28,8%. Znaczna część tych
wyrobów, poprzez sprzedaż wewnętrzną, transformowana
jest na sprzedaż zewnętrzną w ramach realizowanych usług
elektroinstalacyjnych. Utrzymanie pozycji głównego dostawcy na rynku polskim w zakresie dostaw rozdzielnic średniego
napięcia jest jednym z głównych celów strategicznych Spółki.
W 2013 roku dokonano sprzedaży wyrobów przemysłowych
na kwotę 279 365 tys. zł. Z wymienionej kwoty sprzedaż zrealizowana przez jednostki montażowe na własne potrzeby
wynosiła 33 636 tys. zł, a sprzedaż bezpośrednia (zewnętrzna)
wynosiła 245 729 tys. zł.
E L E KTR OBU DOWA
S A
The 2013 revenues from sales of goods, services and materials
generated by ELEKTROBUDOWA SA amounted to 853 547
thousand PLN. Major part of sales revenues (68.9%) was
generated by the basic operations of the company, which are
electrical installation services. Volume of the sales generated
by this core business amounted to 588 106 thousand PLN.
The year 2013 was another fiscal year when ELEKTROBUDOWA
SA recorded further increase in export sales, including
supplies of goods and services within the EU. The export
sales amounted to 223 182 thousand PLN and were by 5.2%
higher than in 2012. The fast growth concerned the supply of
finished products and other services in Turkey and the Saudi
Arabia, the construction, installation and other services to the
Netherlands, the construction and installation services and
finished products in Finland.
ELEKTROBUDOWA SA specializes in providing electric
installation services and in manufacturing of equipment used
for transmission and distribution of electric energy. Volume
of sales of the equipment rose 22.4%, compared with the
previous year. Sales of electricity transmission and distribution
equipment accounted for 28.8% of total 2013 sales revenue.
A substantial part of the products is transformed through
internal sales to external sales of the provided installation
services. Maintaining the position of a leading supplier of
medium-voltage switchgear on the Polish market is one of
the key strategic goals of the company.
In 2013 the company sold industrial products for the sum of
279 365 thousand PLN. Out of this amount 33 636 thousand
PLN fell to internal sales realised by the erection units, whereas
direct (external) sales had the value of 245 729 thousand PLN.
16
2 0 1 3
Financial result and basic factors or untypical event which impact its amount
Wynik finansowy
oraz podstawowe czynniki i nietypowe
zdarzenia majÑce wpływ na jego wielkoÂå
Jak wspomniano, w 2013 roku przychody ze sprzedaży
produktów, towarów i materiałów wynosiły 853,5 mln zł.
Zafakturowana w 2013 roku sprzedaż związana była z realizacją dużych kontraktów dotyczących świadczenia usług elektroinstalacyjnych, w zakresie prac elektromontażowych oraz
dostaw urządzeń elektroenergetycznych.
ELEKTROBUDOWA SA działając na rynku budownictwa
w znacznym stopniu jest uzależniona od koniunktury na
tym rynku. Ryzyko wynikające z wahań koniunkturalnych na
rynku krajowym Spółka stara się ograniczać, konsekwentnie
rozwijając kompetencje do świadczenia usług na rynkach
zagranicznych. W roku 2013 ogólny klimat koniunktury w budownictwie uległ nieznacznej poprawie, nie przełożyło się to
jednak na istotne zwiększenie popytu ze strony inwestorów.
Przedsiębiorstwa z branży nadal sygnalizują istnienie dużych
barier w prowadzeniu bieżącej działalności, w tym zatory
płatnicze oraz bankructwa generalnych wykonawców i podwykonawców. Fala upadłości przedsiębiorstw oraz upadłości
układowe oznaczają konieczność dokonania odpisów aktualizujących wartość należności.
Ogólny klimat koniunktury w budownictwie występujący
w 2013 roku znajduje odzwierciedlenie w poziomie wielkości finansowych Spółki. Wyniki ekonomiczno-finansowe okresu sprawozdawczego zamknęły się zyskiem netto
w kwocie 13 306 tys. zł. Na przełomie ostatnich lat ulegał on
spadkowi. W odniesieniu do 2012 roku zysk netto obniżył się
o 6 019 tys. zł, a w porównaniu z 2011 rokiem o 19 330 tys. zł.
Decydujący wpływ na obniżenie wyniku netto miały nierentowne kontrakty zawarte przez Oddział Rynek Przemysłu
oraz zawiązanie rezerw na należności. Strata netto wykazana
w segmencie Rynek Przemysłu w 2013 roku wynosiła 21 051
tys. zł. Wynik netto Oddziału w 2013 roku uwzględnia rezerwy
na przewidywane straty związane z wykonaniem usług objętych umowami o wartości 7 757 tys. zł.
Ujemny wynik finansowy tego segmentu istotnie wpłynął na
obniżenie poziomu rentowności całej Spółki. Pogorszeniu uległy też zasoby portfela zamówień, a prognozy na najbliższe
miesiące są oceniane niekorzystnie.
Na dzień 31.12.2013 roku portfel zamówień Rynku Przemysłu
wynosił 228 705 tys. zł, natomiast przed rokiem segment
posiadał portfel zamówień o wartości 230 296 tys. zł (spadek
o 0,7%).
Działalność usługowa segmentu Rynek Przemysłu koncentruje się głównie w branży budowlanej, na którą silnie oddziałuje
stan koniunktury. W wyniku inwentaryzacji kontraktów realizowanych w Rynku Przemysłu oraz przeprowadzonych przez
podmiot zewnętrzny działań audytowych, Zarząd Spółki
rozpoczął prace nad aktualizacją strategii dla tego Oddziału,
w tym określeniu docelowej grupy usług i klientów dla tego
rynku, sposobu organizacji, szczególnie pod kątem efektywności i skuteczności działania oraz wewnętrznych procedur
2013
As it has been mentioned before, revenue from the sales of
products, goods and materials generated in 2013 amounted
to 853.5 million PLN. Sales invoiced in 2013 were principally
related to performance of big contracts for the supply
of electrical installation services and supply of electrical
equipment.
ELEKTROBUDOWA SA, acting in the construction market,
is considerably dependent on the business situation in
this market. The company tries to curb the risk connected
with fluctuations in the domestic market by consistent
development of its competence to render services in foreign
markets. In 2013 general business climate in the construction
industry slightly improved, but it did not translate to significant
increase in demand from the investors. The building
companies still complain about strong barriers which impede
their day-to-day activities, including payment gridlocks and
bankruptcies of general contractors and subcontractors.
A wave of bankruptcies of companies and arrangement
bankruptcies involves the necessity to create provisions for
impairment of receivables.
General business climate in the construction industry
prevailing in 2013 is reflected in the level of the company’s
financial performance. The economic and financial results
of the reporting period closed with net profit of 13 306
thousand PLN, it was decreasing in recent years. The net
profit dropped by 6 019 thousand PLN on 2012 and by 19 330
thousand PLN on 2011.
The decisive factors which contributed to the decrease of net
profit included the unprofitable contracts concluded by the
Industry Division and creation of impairment provisions for
receivables. The net loss recognized in the Industry Division
segment in 2013 amounted to 21 051 thousand PLN. The 2013
net result of the Division accounts for provisions for predicted
losses relating to performance of contractual services in the
amount of 7 757 thousand PLN.
Negative financial result of the segment essentially contributed
to the decrease in the profitability level referring to the whole
company. The volume of order backlog also decreased, and
forecasts for the coming months are not promising.
As at 31 December 2013 the order backlog of the Industry
Division was worth 228 705 thousand PLN, while a year before
the segment had a 230 296 thousand PLN order backlog
(a drop by 0.7%).
The Industry Division segment principally provides services in
the building sector which is highly exposed to the fluctuations
of general business climate. Following the inventory taking of
the contracts performed within the Industry Division and
the audit conducted by an external entity, the company’s
Management started works on updating the strategy for the
Division, including definition of a target group of services
and customers for this segment, organization methods,
17
E L E K T RO B U D O WA
SA
dotyczących zarządzania projektem oraz systemu informacji
zarządczej. Docelowo mają one umożliwić przywrócenie
rentowności i zwiększenie konkurencyjności Spółki na rynku
budowlanym.
Drugim negatywnym zjawiskiem, które szczególnie dotyczy
Rynku Przemysłu, są zatory płatnicze. W 2013 roku w segmencie Rynek Przemysłu utworzono odpisy aktualizujące
należności w wysokości 10 308 tys. zł. Na dzień 31.12.2013 roku
stan odpisów aktualizujących należności segmentu Rynek
Przemysłu wynosił 16 828 tys. zł. Ich udział w ogólnej wartości
odpisów stanowił 70,5%.
W skali całej Spółki odpisy aktualizujące wartość należności utworzone w 2013 roku wyniosły 12 790 tys. zł. Na
dzień 31.12.2013 roku stan odpisów aktualizujących należności Spółki wynosił 23 865 tys. zł, co stanowi 9,3% całkowitej
wartości krótkoterminowych należności handlowych oraz
pozostałych.
Relacje pomiędzy sprzedażą a kosztami oraz ich wpływ na
wielkość zysku obrazują wskaźniki rentowności sprzedaży.
Wskaźnik rentowności brutto wzrósł o 0,1 punktu procentowego, natomiast wskaźnik rentowności netto spadł o 0,4
punktu procentowego. Korzystne zmiany wykazał osiągnięty
w 2013 roku zysk brutto ze sprzedaży, wzrost o 12 662 tys.
złotych, tj. o 32,1%. Tempo spadku kosztów sprzedanych
produktów, towarów i materiałów, szybsze od tempa spadku
przychodów ze sprzedaży o 1,9 punktu procentowego, spowodowało wzrost rentowności brutto ze sprzedaży z poziomu 4,0% do 6,1% w porównywalnych okresach.
Koszty sprzedaży za 2013 rok wynosiły 4 347 tys. zł i były niższe niż w 2012 roku o 1 606 tys. zł. Poziom kosztów sprzedaży
w kolejnych latach jest skorelowany z poziomem przychodów ze sprzedaży. Udział kosztów sprzedaży w przychodach
ze sprzedaży wynosił 0,5% w 2013 roku i 0,6% w 2012 roku.
Główną pozycją kosztów sprzedaży były usługi transportowe,
które w porównywalnych okresach obniżyły się o 1 437 tys. zł.
Koszty ogólnego zarządu w roku 2013 wynosiły 11 461 tys. zł
i w porównaniu z 2012 rokiem wzrosły o 1 432 tys. zł, tj.
o 14,3%. Udział kosztów ogólnego zarządu w przychodach
ze sprzedaży wynosił 1,3% w 2013 roku i 1,0% w 2012 roku.
W ramach kosztów ogólnego zarządu największy wzrost
w stosunku do ubiegłego roku wystąpił w kosztach: wynagrodzeń o 610 tys. zł, usług audytu o 380 tys. zł oraz obsługi
prawnej o 225 tys. zł.
Pozostałe koszty operacyjne w 2013 roku osiągnęły poziom
9 191 tys. zł i obejmowały:
prowizje i opłaty od udzielonych gwarancji bankowych
w kwocie 3 188 tys. zł,
prowizje od udzielonych kredytów w wysokości 1 137 tys.
zł,
opłaty sądowe i kary o wartości 4 866 tys. zł.
W 2013 roku, w porównaniu z rokiem 2012, nastąpił wzrost
wartości prowizji i opłat od udzielonych gwarancji bankowych
o 1 177 tys. zł (wzrost o 58,5%). Wiąże się to ze zwiększoną
wartością udzielonych przez Spółkę w 2013 roku gwarancji tytułem zabezpieczenia otrzymanych zaliczek, dobrego
wykonania umów oraz usunięcia wad i usterek w okresie
gwarancji i rękojmi, a także w celu zagwarantowania zapłaE L E KTR OBU DOWA
S A
particularly in respect of operational effectiveness, and also
internal procedures concerning project management and
the management information system. Ultimately, they are
targeted at recovering the profitability and increasing the
competitiveness of the company in the building market.
Another negative factor which particularly affects the Industry
Division is the occurrence of payment gridlocks. In 2013 the
provision for impairment of receivables was created in the
Industry Division in the amount of 10 308 thousand PLN. As at
31 December 2013 the amount of provisions for impairment
of the Industry Division’s receivables was 16 828 thousand
PLN, which constituted 70.5% of total impairment provisions.
For the whole company, the impairment provisions for
receivables created in 2013 amounted to 12 790 thousand
PLN. As at 31 December 2013 total impairment provisions
relating to the company’s receivables amounted to 23 865
thousand PLN, which is 9.3% of total current trade and other
receivables.
Relations between sales and costs and their impact on the
profit amount are described by sales profitability ratios.
Gross profit margin rose 0.1 percentage point, whereas the
operating profit margin dropped by 0.4 percentage point.
A favourable change was noted in the gross profitability
of sales, which rose by 12 662 thousand PLN, i.e. by 32.1%.
Faster rate of reduction in costs of products, goods and
materials sold than the rate of reduction in sales revenue, by
1.9 percentage point, resulted in the year-on-year growth of
gross profit on sales by from 4.0% to 6.1% in the comparable
periods.
Selling costs in 2013 amounted to 4 347 thousand PLN and
were by 1 606 thousand PLN lower than in 2012. In consecutive
years the level of selling costs is correlated with the level
of sales revenue. The share of selling costs in sales revenue
in 2013 and 2012 amounted to 0.5% and 0.6%, respectively.
Transport services were the main item of selling costs, which
dropped by 1 437 thousand PLN in the comparable periods.
The general administrative expenses incurred in 2013
amounted to 11 461 thousand PLN and rose by 1 432 thousand
PLN, i.e. by 14.3% on 2012. The general administrative expenses
had a 1.3% share in the 2013 sales revenue, which in 2012
they accounted for 1.0% of the sales revenue. The increase
was attributable to growth of remuneration costs – by 610
thousand PLN, costs of audits – by 380 thousand PLN and
costs of legal services – by 225 thousand PLN.
Other operating costs of 2013 amounted to 9 191 thousand
PLN and included:
charges and fees associated with bank guarantees, 3 188
thousand PLN,
bank commission on granted credits, 1 137 thousand PLN,
legal fees and penalties, 4 866 thousand PLN.
In 2013, compared with 2012, total value of charges and fees
relating to the contract bonds rose by 1 177 thousand PLN
(by 58.5%). This is due to increased amount of guarantees
provided by the company in 2013 in the form of contract
bonds: advance payment bonds, performance bonds,
warranty bonds, and as security for debt payment. As at 31
December 2013 the total sum of provided bank guarantees
18
2 0 1 3
ty wierzytelności. Na dzień 31.12.2013 roku kwota udzielonych gwarancji bankowych wynosiła 420 627 tys. zł, gdy na
dzień 31.12.2012 roku Spółce udzielono gwarancji bankowych
o wartości 171 727 tys. zł.
Poniesiono również wyższe koszty związane z uruchomieniem
kredytów o 739 tys. zł (wzrost o 185,7%). ELEKTROBUDOWA
SA w 2013 roku korzystała z kredytu w rachunku bieżącym
i kredytu obrotowego w finansowaniu bieżącej działalności
operacyjnej, co wpłynęło na wzrost płaconych prowizji bankowych. Wartość wykorzystanego kredytu na dzień 31.12.2013
roku wynosiła 5 941 tys. zł.
Na dzień 31.12.2012 roku Spółka korzystała z kredytów w wysokości 11 201 tys. zł w celu finansowania działalności. W analizowanych okresach wysokość wykorzystywanych kredytów
spadła o 5 260 tys. zł.
W 2013 roku Spółka poniosła wyższe obciążenia tytułem opłat
sądowych i kar o 3 334 tys. zł, tj. o 217,6%. Ogółem pozostałe
koszty operacyjne wzrosły o 5 250 tys. zł, tj. o 133,2%.
W 2013 roku pozostałe koszty operacyjne przewyższały wartość pozostałych przychodów operacyjnych o 7 421 tys. zł,
podobnie jak w roku ubiegłym, gdzie nadwyżka pozostałych
kosztów operacyjnych osiągnęła wartość 2 169 tys. zł. Na
ujemny wynik pozostałej działalności operacyjnej w 2013 roku
główny wpływ miały odpisy aktualizujące należności.
amounted to 420 627 thousand PLN, while it was 171 727
thousand PLN as at 31 December 2012.
Costs of releasing the credits also rose, by 739 thousand PLN (a
growth by 185.7%). In 2013 ELEKTROBUDOWA SA used current
account overdraft facility and a working capital loan to finance
its day-to-day operations, what increased the amount of bank
commission. The amount of loans used by the company in
2013 totalled 5 941 thousand PLN. As at 31 December 2012 the
company used borrowed capital to finance its current activity
in the amount of 11 201 thousand PLN. The amount of credit
used in the analysed periods dropped by 5 260 thousand PLN.
The expenses associated with legal fees and penalties incurred
by the company in 2013 were by 3 334 thousand PLN, i.e. by
217.6% higher on 2012. Total other operating costs rose by
5 250 thousand PLN, that is by 133.2%.
In 2013 other operating costs exceeded the amount of other
operating income by 7 421 thousand PLN, like in the previous
year when the surplus of other operating expenses reached
the amount of 2 169 thousand PLN. Negative result of other
operating activity in 2013 was generally attributable to the
impairment of receivables.
Main items of other income:
Główne pozycje pozostałych przychodów:
interest
5 305 thousand PLN
odsetki
5 305 tys. zł
reversal of provision for impairment of
receivables
4 809 thousand PLN
odwrócenie odpisów aktualizujących należności
4 809 tys. zł
penalties calculated and paid
3 167 thousand PLN
kary naliczone zapłacone
3 167 tys. zł
1 690 tys. zł
gains from disposal of non-finance fixed
assets
1 690 thousand PLN
zysk ze zbycia niefinansowych aktywów
trwałych
otrzymane odszkodowania
received compensation
882 thousand PLN
882 tys. zł
zwrócone koszty sądowe
legal fees recovered
389 thousand PLN
389 tys. zł
dyskonto należności długoterminowych
discount of long-term receivables
116 thousand PLN
116 tys. zł
reversal of provision for impairment of
inventories
odwrócenie odpisów aktualizujących zapasy
68 tys. zł
Główne pozycje pozostałych kosztów:
odpis aktualizujący należności
68 thousand PLN
Main items of other expenses:
12 790 tys. zł
provision for impairment of receivables
12 790 thousand PLN
ujemne różnice kursowe
4 773 tys. zł
negative exchange differences
4 773 thousand PLN
odsetki
2 854 tys. zł
interest
2 854 thousand PLN
koszty likwidacji szkód
717 tys. zł
damage repair cost
darowizny
210 tys. zł
donations
210 thousand PLN
odsetki od wyceny aktuarialnej
157 tys. zł
Interest on the actuarial valuation
157 thousand PLN
717 thousand PLN
amortyzacja
39 tys. zł
depreciation and amortisation
39 thousand PLN
odpis aktualizujący wartość zapasów
32 tys. zł
inventories write-down
32 thousand PLN
Główną pozycją kosztów pozostałej działalności operacyjnej
były wspomniane już odpisy aktualizujące wartość należności. Pogorszenie się kondycji finansowej kontrahentów,
ich problemy z płynnością oraz ogłoszone upadłości kilku
firm współpracujących spowodowały konieczność dokonania
w 2013 roku odpisów aktualizujących należności w wysokości
12 790 tys. zł. W porównywalnym okresie roku ubiegłego
2013
Provisions for impairment of receivables, mentioned earlier,
constituted the main item of other operating expenses.
Deteriorated financial condition of the contractors, their
problems with liquidity, as well as declared bankruptcies of a
few cooperating companies triggered the necessity to create
provisions for impairment of receivables in the amount of
19
E L E K T RO B U D O WA
SA
utworzone odpisy aktualizujące wynosiły 12 883 tys. zł.
Stan odpisów aktualizujących należności na dzień 31.12.2013
roku wynosił 23 865 tys. zł i w stosunku do stanu na dzień
31.12.2012 roku nastąpił jego wzrost o 7 884 tys. zł, tj. o 49,3%.
Za rok 2013 Spółka osiągnęła zysk operacyjny w wysokości
19 690 tys. zł i rentowność na poziomie zysku operacyjnego
w wysokości 2,3%. W stosunku do 2013 roku nastąpił wzrost
rentowności na działalności operacyjnej o 0,5 punktu procentowego.
Na działalności finansowej ELEKTROBUDOWA SA odnotowała
zysk w kwocie 1 221 tys. zł, który w stosunku do 2012 roku
spadł o 3 446 tys. zł, tj. o 73,8%.
Przychody finansowe w kwocie 2 646 tys. zł stanowią dywidendy otrzymane tytułem posiadanych udziałów:
w spółce Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych
VECTOR Sp. z o.o. w wysokości 2 608 tys. zł,
w spółce KONIP Sp. z o.o. w wysokości 38 tys. zł.
Przychody finansowe pomniejszone zostały o koszty finansowe w kwocie 1 425 tys. zł, na którą składają się:
odsetki od kredytu w wysokości 1 200 tys. zł,
odsetki od leasingu w wysokości 12 tys. zł,
strata z likwidacji udziałów w spółce KRUELTA Sp. z o.o.
w wysokości 213 tys. zł.
Zysk brutto przed opodatkowaniem za 2013 rok wynosił
20 911 tys. zł i był niższy od osiągniętego w 2012 roku o 1 112
tys. zł, tj. o 5,0%.
Zysk netto za 2013 rok osiągnął wartość 13 306 tys. zł i był
niższy od zysku netto osiągniętego za 2012 rok o 6 019 tys. zł,
tj. o 31,15%.
Priorytetem dla ELEKTROBUDOWY SA w 2014 roku będzie poprawa efektywności biznesowej i skuteczności operacyjnej,
usprawnienie procesu zarządzania projektami, poprawa procesów zakupu oraz optymalizacja finansowania dla zagwarantowania poprawy marż i zapewnienia stabilnego wzrostu
wartości w długim okresie. Działania te będą w szczególności
zintensyfikowane w Oddziale Rynek Przemysłu, w którym
zostanie wdrożony program restrukturyzacji, mający na celu
przywrócenie rentowności. Poziom niepewności rynku, na
którym działa ELEKTROBUDOWA SA, jest relatywnie wysoki
i w związku z tym trudno zaprezentować wiarygodne prognozy sprzedaży w dłuższej perspektywie niż 1 rok. Pomimo niekorzystnego klimatu koniunktury w budownictwie, prognozy
portfela zamówień na 2013 rok oraz wartości pozyskanych
zamówień w 2013 roku zapewniają pełne wykorzystanie mocy produkcyjnych w kolejnych kwartałach roku obrotowego.
Wartość zawartych przez Spółkę umów, zleceń i zamówień
w 2013 roku wynosiła 1 784,3 mln zł, co w odniesieniu do
analogicznego okresu roku poprzedniego oznacza wzrost
o 95,8%. Portfel zamówień ELEKTROBUDOWY SA na dzień
31.12.2013 roku osiągnął poziom 1 754,2 mln zł. W porównaniu
ze stanem na dzień 31.12.2012 roku portfel zamówień wzrósł
o 118,3%. Prognozy dotyczące wielkości zamówień w nadchodzącym okresie są optymistyczne, zarówno w odniesieniu do
zamówień krajowych, jak i zagranicznych.
E L E KTR OBU DOWA
S A
12 790 thousand PLN. In the comparable 2012 the amount of
provisions for impairment of receivables was 12 883 thousand
PLN. As at 31 December 2013 the impairment provision of
receivables amounted to 23 865 thousand PLN and rose by
7 884 thousand PLN, i.e. by 49.3%, compared with its amount
as at 31 December 2012.
Operating profit generated by the company for 2013 amounted
to 19 690 thousand PLN, while the return on operating profit
was 2.3%. Compared with 2012, the profitability of operating
activity rose by 0.5 percentage point.
ELEKTROBUDOWA SA recorded 1 221 thousand PLN gains
from financial activities, which dropped by 3 446 thousand
PLN on 2012, that is by 73.8%.
The financial income includes 2 646 thousand PLN of dividend
received on the company’s shareholding:
in the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd.,
2 608 thousand PLN,
in KONIP Sp. z o.o., 38 thousand PLN
The financial gains were decreased by the amount of 1 425
thousand PLN of finance expenses, which consist of:
interest on credit, 1 200 thousand PLN,
interest on leases, 12 thousand PLN,
loss on liquidation of shares in KRUELTA Ltd., 213 thousand
PLN.
The 2013 pre-tax profit amounted to 20 911 thousand PLN and
dropped by 1 112 thousand PLN, i.e. by 5.0%, on 2012.
The 2013 net profit amounted to 13 306 thousand PLN and
dropped by 6 019 thousand PLN, i.e. by 31.15%, on 2012.
The priorities for ELEKTROBUDOWA SA in 2014 include
further improvement of business efficiency and operational
effectiveness, improvement of project management process,
improvement of purchase processes and optimization of
financing in order to guarantee improvement of margins
and to ensure steady growth of value in a long period. The
activities will be particularly intensive in the Industry Division,
where the restructuring plan will be implemented in order
to recover profitability. The level of uncertainty in the market
where ELEKTROBUDOWA SA operates is relatively high,
therefore it is difficult to provide reliable forecasts in a longer
than one year perspective. Despite unfavourable business
climate in the construction industry, forecasts of the order
backlog for 2013 and orders received in 2013 ensure work at
full capacity in the coming quarters of the financial year.
Total value of contracts and purchase orders signed by the
company in 2013 amounted to 1 784.3 million PLN, which is a
95.8% growth on the previous year. ELEKTROBUDOWA’s order
backlog as at 31 December 2013 reached the level of 1 754.2
million PLN. Compared with the level as at 31 December
2012, order backlog rose by 118.3%. Forecasts concerning the
volume of orders to be received in the coming period are
optimistic, both in respect of domestic and foreign orders.
20
2 0 1 3
FINANCIAL ANALYSIS
ANA LIZA FI N AN S O WA
Wybrane wskaźniki charakteryzujące sytuację majątkową i finansową Spółki:
Selected ratios describing the company economic and financial position:
2013
2012
2011
1.6%
2.0%
3.7%
2.4%
2.3%
4.6%
2.3%
1.8%
4.0%
4.1%
6.0%
10.1%
1.8%
2.9%
5.3%
1.3
1.4
1.5
1.1
1.3
1.3
92
90
96
90
83
77
22
19
16
1.2
1.5
1.5
57.4%
53.4%
50.6%
I. Wskaźniki rentowności / Profitability ratios
1. Wskaźnik rentowności netto / Net profit margin
zysk netto / przychody ze sprzedaży / net profit / sales revenues
2. Wskaźnik rentowności zysku brutto przed opodatkowaniem / Gross profit margin
zysk brutto przed opodatkowaniem / przychody ze sprzedaży / profit before taxes / sales
revenues
3. Wskaźnik rentowności operacyjnej / Operating profit margin
zysk operacyjny / przychody ze sprzedaży / operating profit / sales revenues
4. Wskaźnik rentowności kapitału własnego (ROE) / Return on equity (ROE)
zysk netto / średni stan kapitału własnego / net profit / average equity capital
5. Wskaźnik rentowności majątku (ROA) / Return on assets (ROA)
zysk netto / średni stan majątku / net profit / average assets
II. Wskaźniki płynności / Liquidity ratios
1. Wskaźnik płynności bieżący / Current ratio
średni stan majątku obrotowego /średni stan (zobowiązań krótkoterminowych + rozli czenia międzyokresowe) / average current assets / average (current liabilities + prepaids)
2. Wskaźnik płynności szybki / Quick ratio
średni stan (majątek obrotowy – zapasy – rozliczenia międzyokresowe) / średni stan
(zobowiązań krótkoterminowych + rozliczenia międzyokresowe) / average (current
assets – inventories – prepaids) / average (current liabilities + prepaids)
III. Wskaźniki rotacji / Turnover ratios
1. Rotacja należności handlowych w dniach / Receivables turnover ratio (days)
średni stan należności handlowych krótkoterminowych x 360 dni / przychody ze
sprzedaży / average short-time trade debtors x 360 days / sales revenues
2. Rotacja zobowiązań handlowych w dniach / Accounts payable turnover ratio (days)
średni stan zobowiązań handlowych x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average trade
creditors x 360 days / sales revenues
3. Rotacja zapasów w dniach / Inventory turnover (days)
średni stan zapasów x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average inventories x 360 days
/ sales revenues
4. Obrotowość aktywów / Assets turnover
przychody ze sprzedaży / średni stan aktywów ogółem / sales revenues / average total assets
IV. Wskaźniki zadłużenia / Debt ratios
1. Wskaźnik ogólnego zadłużenia / Debt-equity ratio
stan kapitału obcego / stan majątku ogółem / average borrowed capital / average total
equity
2013
21
E L E K T RO B U D O WA
SA
FINANCIAL ANALYSIS
Analiza finansowa
Przedstawione wskaźniki odzwierciedlają w syntetycznej formie pomiar efektywności gospodarowania w Spółce, który
należy ocenić jako dobry.
Wskaźniki rentowności określają zdolność generowania zysku
przez sprzedaż. Na przestrzeni ostatnich kilku lat wskaźniki
rentowności sprzedaży wahały się. Zmiany ich poziomu odzwierciedlają przede wszystkim zmiany zysku netto osiąganego przez Spółkę w ostatnich latach. W 2013 roku rentowność
netto sprzedaży wynosiła 1,6%. W stosunku do 2012 roku
wskaźnik rentowności netto spadł o 0,4 punktu procentowego, a w stosunku do 2011 roku o 2,1 punktu. Wskaźnik rentowności zysku brutto przed opodatkowaniem wynosił 2,4%.
W porównaniu z rokiem 2012 wzrósł o 0,1 punktu procentowego, a w stosunku do 2011 roku spadł o 2,2 punktu.
Pogorszenie wskaźnika oznacza, że firma musi zrealizować
większe rozmiary sprzedaży do osiągnięcia określonej kwoty
zysku.
Poziom wskaźnika rentowności majątku (ROA), czyli zdolności
do generowania zysku netto przez wszystkie wykorzystywane w firmie aktywa, w roku obrotowym wynosił 1,8% i uległ
zmniejszeniu w porównaniu z 2012 rokiem o 1,1 punktu procentowego, a w odniesieniu do 2011 roku spadł o 3,5 punktu.
Pomimo iż wskaźnik rentowności (ROA) wykazywał tendencję
spadkową na przestrzeni analizowanych okresów, to osiągane
poziomy świadczą o efektywnym wykorzystaniu zaangażowanego majątku.
Wskaźnik rentowności kapitału własnego (ROE) za 2013 rok
wynosił 4,1% i obniżył się o 1,9 punktu procentowego w stosunku do 2012 roku i o 6,0 punktów w odniesieniu do 2011 roku. Spadek rentowności kapitałów własnych był skorelowany
z obniżeniem się zysku netto na przestrzeni analizowanych
okresów sprawozdawczych.
W 2013 roku wskaźnik płynności bieżący uzyskał wielkość 1,3,
a wskaźnik płynności szybki ukształtował się na poziomie 1,1.
Wskaźnik płynności bieżący uległ obniżeniu w stosunku do
2012 roku o 0,1 punktu i o 0,2 punktu w stosunku do 2011 roku. Na przełomie analizowanych okresów wskaźnik płynności
bieżący wykazywał spadek o 0,1 punktu z okresu na okres.
W przypadku wskaźnika bieżącej płynności przyjmuje się, że
jego optymalna wartość powinna kształtować się w granicach 1,5 do 2,5, natomiast wskaźnik szybkiej płynności powinien oscylować wokół jedności lub poniżej. Osiągnięty poziom wskaźników płynności wskazuje na dużą wiarygodność
płatniczą Spółki. Wskaźniki płynności informują o poziomie
krótkookresowego bezpieczeństwa finansowego Spółki, zaś
ich wielkość powinna być skorelowana z poziomem wskaźnika obrotowości.
W 2013 roku cykl inkasa należności handlowych wynosił 92
dni. Uległ on wydłużeniu o 2 dni w stosunku do 2012 roku
i skróceniu o 4 dni w stosunku do 2011 roku. Na niekorzystne
zmiany rotacji należności handlowych miały wpływ:
wzrost udziału w portfelu zamówień dużych kontraktów,
rozliczanych w oparciu o odbiory zakończonych etapów,
E L E KTR OBU DOWA
S A
The presented ratios reflect, in a synthetic form, the
measurement of the company’s management effectiveness,
which should be assessed as good.
Profitability ratios define the ability of sales to generate
earnings. Within the last few years return on sales ratios have
been fluctuating. Their changes mainly reflect changes in
net profit generated by the company within recent years.
In 2013 the net profit margin was 1.6% and dropped by 0.4
percentage point on 2012 and by 2.1 percentage point on
2011. Gross profit margin was 2.4%, it rose by 0.1 percentage
point on 2012 and dropped by 2.2 percentage point on 2011.
Worsening of the ratio means that the company has to realize
bigger volumes of sales to generate a certain amount of profit.
The return on assets ratio (ROA), which indicates ability to
generate net earnings by all assets used in the company was
1.8% in the reporting year and was by 1.1 percentage point
lower than in 2012 and by 3.5 percentage point lower than
in 2011. Although ROA was in the falling trend during the
analysed periods, its levels indicate the effective use of assets
employed.
The return on equity (ROE) was 4.1% for 2013 and dropped by
1.9 percentage point on 2012 and by 6.0 percentage point on
2011. The decrease in the return on equity was correlated with
the decrease in net profit in the analysed reporting periods.
As far as liquidity ratios are concerned, in 2013 the current ratio
had the value of 1.3 while the quick ratio 1.1. The current ratio
decreased by 0.1 point on 2012 and by 0.2 point compared
with 2011. In the analysed periods the current ratio showed
a 0.1 point drop period on period. In the case of a current
ratio it is assumed that its optimal value should remain
between 1.5 and 2.5, while the quick ratio should approximate
one or be lower. Levels of liquidity ratios indicate good
financial credibility of the company. Liquidity ratios provide
information about the short-time financial security of the
company; their values should be correlated with the level of
the turnover ratio.
The collection period of trade receivables in 2013 was 92 days.
It was by 2 days longer than in 2012 and by 4 days shorter
than in 2011. Unfavourable changes in the trade receivables
turnover were attributable to:
the increased share in the order backlog of big contracts
settled against the acceptance of completed milestones,
such as the contracts for construction of the electrical
distribution station concluded with PSE S.A.; the contracts
will have significant impact on the company’s liquidity in
the nearest period,
the deteriorating financial condition of companies,
the existing payment gridlocks.
Financial problems of the ordering parties bring about
imposing unfavourable payment terms and postponement
of payment dates. Problems with making payments by the
customers cause the overdue debt to arise. As at 31 December
2013 the overdue receivables relating to supplies and services,
22
2 0 1 3
amounting to 52 546 thousand PLN (their value was 46 728
thousand PLN as at 31 December 2012) were impaired in the
amount of 17 314 thousand PLN (12 285 thousand PLN in
2012).
The impairment covered the trade receivables that are under
a court order for which the company had a warrant of
execution by the bailiff, that were within the estate in
bankruptcy, or that were due over 180 days ago. In 2013,
compared with 2012, the amount of impairment of trade
receivables rose by 40.9%.
According to the balance sheet data, payables are settled
within 90 days. Maturity dates for payables vary from 14 days
to 60 days. Within the analysed period accounts payable
turnover ratio grew by 7 days on 2012 and by 13 days on
2011. Although the period in which the company paid
its debt got longer, the turnover period for payables was
shorter than in the case of receivables, which indicates that
ELEKTROBUDOWA SA more often extends trade credit to its
customers than utilizes such credit from its suppliers.
Inventories turnover period, which was 22 days, provides
information on the length of process of transforming the
inventories into finished products sold. In 2013 the inventories
turnover period was by 3 days longer than in the prior year
and by 6 days longer than in 2011. Considering the increase
in sales of electro-technical products in the comparable
reporting periods (by 22.4%), it indicates that the volume of
stock is suitably adjusted to the demand for the company’s
products. Furthermore, the period in which the resources
to be involved are engaged in financing the inventories
corresponds to monthly settlement cycles of most services
provided by ELEKTROBUDOWA SA. The length of inventories
turnover cycle indicates efficiency of managing the material
resources of current assets.
The company’s activity is appraised by the assets turnover
ratio, which measures the ability of assets owned by the
company to generate sales. The assets turnover was 1.2 and
dropped by 0.3 point both on 2012 and 2011. The level of
the ratio in the analysed periods indicates balanced growth
of sales revenues and the company’s assets and therefore
efficient use of resources owned by the company.
Debt-equity ratio indicates what proportion of debt the
company is using to finance its assets. In 2013 the debtequity ratio rose by 4.0 percentage points on 2012 and by 6.8
percentage point on 2011.
Growth of the ratio informs that the share of borrowed capital
credit in financing the company’s assets has increased. In 2013
the company was utilizing its lines of credits in banks and also
had the working capital credit available up to the aggregate
ceiling of 144 200 thousand PLN. As at 31 December 2013
the amount of used overdraft in current accounts and the
working capital loan totalled 5 941 thousand PLN.
Levels of liquidity ratios and inventories turnover ratio
allow for a positive opinion about the financial situation of
ELEKTROBUDOWA SA and its financial strategy. The company’s
payables are secured both by the assets owned and the equity
gathered. The analysis shows that the company has maintained
its sound financial position achieved within recent years.
takich jak na przykład kontrakty na budowę stacji z PSE
S.A; kontrakty te będą istotnie wpływać w najbliższym
okresie na sytuację Spółki w zakresie płynności,
pogarszająca się kondycja finansowa firm,
występujące zatory płatnicze.
Pojawiające się trudności finansowe zleceniodawców powodują narzucanie niezbyt korzystnych warunków płatności
oraz wydłużenie terminów spłaty zobowiązań. Problemy
z regulowaniem płatności przez kontrahentów skutkują powstaniem należności przeterminowanych. Przeterminowane
na dzień 31.12.2013 roku należności z tytułu dostaw i usług
o wartości 52 546 tys. zł (na dzień 31.12.2012 roku o wartości
46 728 tys. zł) objęto odpisem aktualizującym w wysokości
17 314 tys. zł (w 2012 roku w wysokości 12 285 tys. zł).
Dotyczyły one należności zasądzonych, poddanych egzekucji
komorniczej, czy zgłoszonych do postępowania upadłościowego oraz niezapłaconych należności w terminie ponad 180
dni. W 2013 roku, w porównaniu z 2012, odpisy aktualizujące
należności handlowe wzrosły o 40,9%.
Według danych bilansowych, spłata zobowiązań następuje
po 90 dniach. Terminy płatności dla zobowiązań są bardzo
zróżnicowane, od 14 do 60 dni. W analizowanym okresie cykl
rotacji zobowiązań wydłużył się o 7 dni w porównaniu z 2012
rokiem i o 13 dni w odniesieniu do 2011 roku. Pomimo iż okres,
w jakim Spółka realizowała swoje zobowiązania, wydłużył się,
to nadal cykl rotacji zobowiązań był krótszy niż cykl inkasa
należności, co świadczy o tym, że ELEKTROBUDOWA SA
w większym stopniu kredytuje odbiorców niż korzysta z kredytu kupieckiego u dostawców.
Okres obrotu zapasami wynoszący 22 dni informuje, jak długo trwa proces transformacji zapasów w gotowe sprzedane
produkty. W 2013 roku cykl obrotu zapasami uległ wydłużeniu
w stosunku do ubiegłego roku o 3 dni, a w stosunku do 2011
roku o 6 dni. Biorąc pod uwagę, że w kolejnych porównywalnych okresach sprawozdawczych Spółka odnotowała również
wzrost sprzedaży wyrobów elektrotechnicznych (o 22,4%),
wskazuje to na odpowiednie dostosowanie się wielkości zapasów do popytu na produkty Spółki. Ponadto okres czasu,
na jaki środki zaangażowane są w finansowanie zapasów,
odpowiada miesięcznym cyklom rozliczeniowym większości
usług realizowanych przez ELEKTROBUDOWĘ SA. Długość cyklu obrotu zapasami świadczy o efektywnym wykorzystaniu
materialnych zasobów majątku obrotowego.
Informację o aktywności ELEKTROBUDOWY SA przedstawia
wskaźnik obrotowości aktywów. Wskaźnik ten mierzy zdolność aktywów, którymi dysponuje Spółka, do generowania
sprzedaży. Obrotowość aktywów wynosiła 1,2 i spadła o 0,3
punktu procentowego zarówno w stosunku do 2012 roku,
jak i do 2011 roku. Poziom tego wskaźnika w analizowanych
okresach świadczy o zrównoważonym wzroście przychodów
ze sprzedaży i aktywów, a tym samym o efektywnym wykorzystaniu majątku, którym dysponuje Spółka.
Wskaźnik ogólnego zadłużenia informuje o obciążeniu majątku zobowiązaniami. W 2013 roku, w stosunku do 2012
roku, wskaźnik ogólnego zadłużenia wzrósł o 4,0 punkty
procentowe, a w stosunku do 2011 roku o 6,8 punktu procentowego. Wzrost wskaźnika świadczy o zwiększeniu się
2013
23
E L E K T RO B U D O WA
SA
Presented above key parameters and ratios characterising the
economic, financial and equity position of ELEKTROBUDOWA
SA are based on information from the financial statements
prepared under the going concern assumption.
udziału kapitałów obcych w finansowaniu majątku Spółki.
W 2013 roku ELEKTROBUDOWA SA korzystała z posiadanych
w bankach linii kredytowych oraz dodatkowo dysponowała
kredytami obrotowymi z łącznym limitem 144 200 tys. zł. Na
dzień 31.12.2013 roku wartość wykorzystanych kredytów w rachunku bieżącym i kredytu obrotowego wynosiła 5 941 tys. zł.
Poziom wskaźników płynności oraz rotacji zapasów i obrotowości aktywów pozwala na pozytywną ocenę kondycji finansowej, jak również strategii finansowej realizowanej
przez Spółkę. ELEKTROBUDOWA SA posiada zabezpieczenie
dla płatności swoich zobowiązań zarówno w posiadanym
majątku, jak i w zgromadzonych kapitałach własnych. Na podstawie przeprowadzonej analizy należy stwierdzić, że Spółka
utrzymała swoją stabilną sytuację finansową wypracowaną
w ciągu ostatnich lat.
Przedstawione podstawowe wielkości i węzłowe wskaźniki
charakteryzujące sytuację majątkową, finansową i kapitałową
ELEKTROBUDOWY SA wynikają ze sprawozdania finansowego,
sporządzonego przy założeniu kontynuowania działalności.
Financial resources management
ZarzÑdzanie zasobami finansowymi
In 2013 ELEKTROBUDOWA SA maintained the policy of
financing its operations from its own funds, partly supported
by borrowing capital in the form of liabilities which were
provisionally in the company’s disposal and also by the
released overdraft facility in current accounts and the working
capital loan.
In 2013 the company had an overdraft facility in the current
accounts and the working capital loan limit available up to
the total amount of 144.2 million PLN. As of 31 December
2013 the amount of debt due to using the credit line was 5.9
million PLN.
Cooperation with several banks ensured even distribution
of committed sources of financing and maintaining suitable
level of funds for working capital.
The company rationally utilizes various products offered
by banks, such as daily balancing the accounts, automatic
overnight deposits for cash surplus, negotiated interest on
deposits, negotiated exchange rates, other financial market
transactions.
Such behaviour allows the company to minimise financial
costs and to optimize management of financial liquidity risk.
The company’s activity relating to foreign exchange
transactions is determined by the exchange rates of basic
currencies, EUR and USD. In 2013 the company did not
conclude any forward contracts to hedge the exchange
rates. Generally, the company enjoys natural hedging of
foreign exchange risk, as the imports are realized in foreign
currencies.
In 2013 ELEKTROBUDOWA SA maintained wide cooperation
with banks and insurance companies, with respect to
guarantees, which is reflected in the guarantee lines granted
to the company for contract guarantees such as bid bonds,
ELEKTROBUDOWA SA w 2013 roku prowadziła politykę finansowania działalności w ramach posiadanych środków własnych, zasilanych będącymi przejściowo w dyspozycji Spółki
kapitałami obcymi w formie zobowiązań oraz uruchomionymi kredytami w rachunku bieżącym i kredytem obrotowym.
W 2013 roku Spółka posiadała do dyspozycji limit kredytów
w rachunku bieżącym oraz limit kredytu obrotowego do
łącznej wysokości 144,2 mln zł. Stan zadłużenia na dzień
31.12.2013 roku tytułem wykorzystania linii kredytowej wynosił 5,9 mln zł.
Współpraca z kilkoma bankami daje możliwość równomiernego zaangażowania środków finansowych oraz utrzymania
odpowiedniego poziomu środków pieniężnych, przeznaczonych do obrotu.
Spółka korzysta z wielu oferowanych produktów bankowych,
które racjonalnie wykorzystuje w swojej działalności: codzienne bilansowanie rachunków, automatyczne depozyty
overnight tworzone z nadwyżek środków pieniężnych, negocjowane oprocentowanie lokat terminowych, negocjowane
kursy walut, pozostałe transakcje na rynku finansowym.
Działania te pozwalają w znacznym zakresie minimalizować
koszty finansowe oraz optymalizować zarządzanie ryzykiem
płynności finansowej. W obszarze obrotu dewizowego czynnikiem determinującym działania Spółki jest poziom kursów podstawowych walut – EUR i USD. W 2013 roku Spółka
nie zawierała z instytucjami finansowymi transakcji forward zabezpieczających poziom kursów. W głównej mierze
w Spółce występuje naturalne zabezpieczenie ryzyka kursowego, wynikające z faktu dokonywania zakupów importowych w walutach.
ELEKTROBUDOWA SA w 2013 roku prowadziła szeroko rozwiniętą współpracę z bankami i towarzystwami ubezpieczeE L E KTR OBU DOWA
S A
24
2 0 1 3
niowymi w zakresie gwarancji, co przejawia się w postaci
udzielonych Spółce linii gwarancyjnych na zabezpieczanie:
wniesienia wadium, zwrotu otrzymanej zaliczki, dobrego
wykonania przedmiotu umowy handlowej, usunięcia wad
i usterek w okresie gwarancyjnym oraz roszczeń dochodzonych na drodze postępowania sądowego, jak również
w celu zagwarantowania terminowej zapłaty wierzytelności.
Dominującą rolę w zawartych umowach bankowych odgrywają linie gwarancyjne w ramach udzielonych limitów wielocelowych w łącznej wysokości 630,2 mln zł (144,2 mln zł na
kredyty i 486,0 mln zł na gwarancje). Na dzień 31.12.2013 roku
ich wykorzystanie wynosiło: 420,6 mln zł na udzielone gwarancje bankowe oraz 5,9 mln zł. na zadłużenie z tytułu kredytu
w rachunku bieżącym i kredytu obrotowego.
W 2012 roku limit podpisanych umów z bankami wynosił
299,5 mln zł, z tego linia kredytowa stanowiła wartość 50,0
mln zł, a gwarancyjna 249,5 mln zł. Na dzień 31.12.2012
roku z limitów wielocelowych wykorzystano 171,7 mln zł na
udzielone gwarancje bankowe oraz 11,2 mln zł na kredyt
w rachunku bieżącym i kredyt obrotowy.
ELEKTROBUDOWA SA, w ramach współpracy z towarzystwami ubezpieczeniowymi w zakresie udzielania gwarancji ubezpieczeniowych, posiadała łączny limit w wysokości 99,3 mln
zł, z czego na dzień 31.12.2013 roku Spółka wykorzystała 40,4
mln zł.
W 2012 roku łączny limit przyznany na gwarancje ubezpieczeniowe wynosił 115,0 mln zł, z czego na dzień 31.12.2012 roku
Spółka wykorzystywała 41,2 mln zł.
Oceniając stan posiadanych środków pieniężnych oraz wielkość przewidywanych wpływów i wydatków, należy stwierdzić, że środki te pozwolą Spółce na sfinansowanie planowanych w I półroczu 2014 roku zamierzeń inwestycyjnych oraz
obsługę bieżącej działalności operacyjnej bez narażenia Spółki na zachwianie płynności finansowej.
advance payment bods, performance bonds and warranty
bonds and also to secure claims pursued in court and to
guarantee timely payment of debt.
Dominant in the agreements with banks are guarantee lines
granted within multipurpose limits up to the total amount
of 630.2 million PLN (of which 144.2 million PLN for loans
and 486.0 million PLN for guarantees). As at 31 December
2013 they were utilized in the amount of 420.6 million PLN
as guarantees and 5.9 million PLN as overdraft in the current
account and working capital loan.
In 2012 the agreements with banks offer the limit up to 299.5
million PLN, of which credit facility 50.0 million PLN and the
guarantee line 249.5 million PLN. As at 31 December 2012
the multipurpose limits were utilized in the amount of 171.7
million PLN in respect of bank guarantees and the amount
of 11.2 million PLN as current account overdraft and working
capital loan.
ELEKTROBUDOWA SA, within the frame of cooperation with
insurance companies had an aggregate limit of 99.3 million
PLN in respect of guarantees of which 40.4 million PLN was
utilized as at 31 December 2013.
Total limit granted the company for contract bonds in 2012
amounted to 115.0 million PLN, of which 41.2 million PLN was
used as of 31 December 2012.
Assessing the funds owned and the amounts of expected
inflows and expenses it must be pointed out that the
resources will allow the company to finance both the
investments planned for the first half of 2014 and also its
current operating activity, with no risk of destabilizing the
financial liquidity.
Quality System Management
zarzÑdzanie SYSTEMEM JAKOÂCI
Działania ELEKTROBUDOWY SA skierowane są na stałe podnoszenie jakości produktów, osiąganej w sposób niezagrażający środowisku. Spółka jest trwale zaangażowana w zagadnienia jakości poprzez stosowane systemy potwierdzone
certyfikatami.
ELEKTROBUDOWA SA stosuje System Zarządzania Jakością
zgodny z normą PN-EN ISO 9001, System Zarządzania
Środowiskowego oparty na modelu przedstawionym w normie PN-EN ISO 14001.
System Zarządzania Jakością został dodatkowo uzupełniony o:
wymagania NATO dotyczące jakości, określone w dokumencie zatytułowanym AQAP-2110,
wymagania zapewniania jakości przy budowie elektrowni
jądrowych określone w dokumencie NSQ 100,
wymagania jakości w procesie spawania według wymagań normy PN-EN ISO 3834-2,
2013
The operations of ELEKTROBUDOWA SA are focused on
continual improvement of product quality, with respect to the
environment. The company is permanently involved in quality
issues through the certified quality systems.
ELEKTROBUDOWA SA applies the Quality Management
System according to PN-EN ISO 9001 and the Environmental
Management System based on the model presented in the
PN-EN ISO 14001 standard.
The Quality Management System has been supplemented
with:
the NATO requirements defined in the document
AQAP-2110,
quality assurance requirements during construction of
nuclear power stations, according to NSQ 100,
the requirements for welding – according to PN-EN ISO
3834-2,
25
E L E K T RO B U D O WA
SA
wymagania jakościowe przy projektowaniu i produkcji
konstrukcji stalowych określonych w normie PN-EN 1090-1.
Zakład produkcji rozdzielnic w Koninie spełnia również dodatkowo wymagania jakościowe w produkcji rozdzielnic dla
górnictwa w obudowach ognioszczelnych.
Zakład Produkcji Szynoprzewodów dodatkowo spełnia wymagania jakościowe potrzebne do produkcji urządzeń ciśnieniowych na zgodność z Dyrektywą Ciśnieniową 97/23/WE.
Wszystkie wyżej wymienione systemy wraz z uzupełnieniami
podlegają regularnym audytom recertyfikującym na zgodność ze stosowaną normą.
System zarządzania jakością jest zintegrowany z systemami
zarządzania środowiskiem oraz zarządzania BHP. Integracja
polega głównie na posiadaniu wspólnej dokumentacji systemowej, wspólnym audytowaniu systemów zarządzania,
określaniu celów i zadań do wykonania. Kluczowym elementem działań w ramach wyżej wymienionych systemów jest
stałe podnoszenie jakości produktów, przy jednoczesnym
zapobieganiu i minimalizowaniu niekorzystnego wpływu na
środowisko, przy przestrzeganiu wymagań BHP.
Istotne wydarzenia w ELEKTROBUDOWIE SA w 2013 roku mające wpływ na ocenę i funkcjonowanie zintegrowanych systemów zarządzania jakością i zarządzania środowiskowego:
cykl szkoleń dla Kierowników Robót i pracowników dozoru
na temat przypadków nieprzestrzegania prawa środowiskowego oraz wymagań jakościowych produkowanych
wyrobów i realizowanych usług, rozszerzony o rachunek
kosztów jakości (jako istotne narzędzie doskonalące systemy zarządzania) oraz o nowe wymagania w Ustawie
o odpadach i w Prawie Środowiskowym;
szkolenie dla audytorów wewnętrznych w ramach
Akademii Audytorów 2013, uzupełnione tematyką związaną z bezpieczeństwem pracy przy urządzeniach energetycznych;
audyty wewnętrzne zintegrowanego systemu zarządzania jakością i środowiskowego w celu podjęcia działań
zapobiegających powstawaniu niezgodności, a dla stwierdzonych niezgodności działania korekcyjne i / lub korygujące, zapobiegawcze;
audyt na kwalifikowanego dostawcę firmy AREVA realizującego kontrakty, między innymi związane z budową elektrowni jądrowych, zakończony wynikiem pozytywnym;
audyt nadzoru systemów zarządzania jakością i zarządzania środowiskowego zakończony wynikiem pozytywnym;
audyt systemu jakości w procesie spawania stosowanym
w Biurze Realizacji Projektów w Płocku, zakończony pozytywnym wynikiem;
audyt Zakładowej Kontroli Produkcji do spraw projektowania i wytwarzania konstrukcji stalowych, zakończony
wynikiem pozytywnym;
audyt certyfikujący procesu spawania w Zakładzie
Przewodów Wielkoprądowych w Tychach – wynik audytu
pozytywny.
Zamierzenia na I półrocze 2014 roku:
kontynuacja szkoleń, spotkań z kierownictwem kontraktów
i pracownikami dozoru w celu wyeliminowania przypadków nieprzestrzegania prawa środowiskowego i wyE L E KTR OBU DOWA
S A
quality requirements for designing and manufacturing of
steel constructions defined in the PN-EN 1090-1 standard.
The switchgear manufacturing facility in Konin additionally
meets the quality requirements during manufacture of
switchgear panels in flameproof enclosure, dedicated for
mining.
The Busduct Factory in Tychy also meets the quality
requirements for manufacture of pressurized equipment for
conformity with the European Pressure Directive 97/23/EC.
All the above systems, including supplements, are regularly
audited and recertified to a relevant standard.
The Quality Management System is integrated with the
environmental management and the occupational safety
management systems. Integration generally consists
in development of common systemic documentation,
common auditing of the management systems, setting
goals and targets. The key objective of the above systems
is constant improvement of quality of our products,
with care for environment by preventing and mitigating
adverse environmental impacts, and with fulfilling the OHS
requirements.
Essential events that occurred in ELEKTROBUDOWA SA in
2013 and which affect the assessment and functioning of the
integrated quality and environmental management systems:
a series of courses for Erection Supervisors and
supervision staff to present cases of nonconforming
with environmental regulations and quality requirements
for products and services, supplemented with the
training in quality costs account (as a significant tool for
improvement of management systems) and with the new
requirements in the Act on Waste Management and in the
Environmental Law;
internal auditors’ training within Academy of Auditors
2013, extended by the topics of safety at work with
electrical machines;
internal audits of the integrated quality and environmental
management system, actions aiming at prevention of
nonconformity occurrence and taking relevant corrective
or preventive actions;
an audit for the AREVA qualified supplier, including
subcontracting for nuclear power plants – successfully
passed;
an audit of the supervision of the quality and environmental
management systems completed with a positive result;
an audit of quality in welding process system applied in
the Project Realization Office in Płock, completed with
a positive result;
an audit by in-company Manufacturing Inspection in
respect of designing and manufacture of steel cable trays
– with positive result;
certification audit of the welding process in the Busduct
Factory in Tychy – with a positive result.
Plans for the first half of 2014 include:
further training, meetings with contract managers and
supervision staff in order to eliminate cases of nonobserving the environmental regulations and quality
requirements for manufactured products and supplied
26
2 0 1 3
magań jakościowych produkowanych wyrobów i realizowanych usług, ze szczególnym zwróceniem uwagi na
zarządzanie ryzykiem i obowiązki ELEKTROBUDOWY SA
wobec środowiska;
wydanie nowej wersji Księgi Zintegrowanego Systemu
Zarządzania (ZSZ), w tym nowego wydania Polityki ZSZ;
przygotowanie systemów jakości i systemu środowiskowego do ponownej certyfikacji w roku 2014;
kontynuowanie procesu przeglądu dokumentacji systemowej oraz wprowadzenie niezbędnych korekt i zmian
uwzględniających wprowadzone zmiany do aktów prawnych, a także zmiany strukturalne w oddziałach Spółki
w ostatnim okresie, tj. w II półroczu 2013 roku;
przygotowanie i przeprowadzenie przeglądów systemów
zarządzania oraz opracowanie planów i programów działań na 2014 rok.
Pozytywne wyniki przeprowadzonych audytów wewnętrznych i audytu nadzoru oraz zapisy w raportach z przeglądów
są dowodem, że systemy zarządzania w Spółce funkcjonują
poprawnie, a ELEKTROBUDOWA SA dostarcza wyroby i świadczy usługi zgodnie z ustaleniami zawartymi w umowach
na dostawę wyrobów i usług oraz spełniające wymagania
prawne.
services, with particular attention to risk management,
quality costs account and the environmental responsibilities
of ELEKTROBUDOWA SA;
issuing a new revision of the Integrated Management
System Manual, including a revised IMS Policy;
preparing the quality systems and the environmental
system for recertification to be carried out in 2014;
continuation of review of the system documents,
introducing necessary adjustments and changes following
the amendments of law, changes in the structure of the
company’s divisions started in the second half of 2013;
preparation and implementation of management systems
reviews, development of plans and programmes for 2014.
Positive results of internal and external audits, records in
the review reports prove that the systems applied by the
company function correctly and that ELEKTROBUDOWA
SA supplies products and services in compliance with the
relevant contracts for supplies and fulfiling the requirements
of applicable law.
Human Capital MANAGEMENT
ZARZÑDZANIE KAPITA¸EM LUDZKIM
Zatrudnienie
W 2013 roku przeciętne miesięczne zatrudnienie ukształtowało się na poziomie 1 924 etatów i było o około 4,5% niższe
niż w 2012 roku. W przeciętnej liczbie zatrudnionych 1 097
etatów to pracownicy zatrudnieni na stanowiskach robotniczych, natomiast 827 etatów to pracownicy na stanowiskach
nierobotniczych.
Employment
In 2013 average monthly employment was 1 924 job
equivalents and was about 4.5% lower than in 2012. Out of
the average number of employees, 1 097 job equivalents fell
to direct labour, whereas 827 job equivalents to white-collar
staff.
Struktura zatrudnienia według stanowisk / Employment structure by positions
42,98%
stanowiska nierobotnicze / white-collar
stanowiska robotnicze / blue-collar
57,02%
2013
27
E L E K T RO B U D O WA
SA
W grupie pracowników na stanowiskach robotniczych stan
zatrudnienia zmniejszył się w stosunku do 2012 roku o 8,3%.
Niewielki wzrost zatrudnienia wystąpił na stanowiskach nierobotniczych, w grupie tej w 2013 roku zanotowano wzrost
zatrudnienia o 1,1% w stosunku do roku 2012. Ma to bezpośredni związek ze stałym zwiększaniem zatrudnienia wysoko
wykwalifikowanej kadry inżynieryjno-technicznej.
Stan zatrudnienia ogółem na koniec grudnia 2013 roku wyniósł 1 906 pracowników. W odniesieniu do końca 2012 roku
nastąpił spadek zatrudnienia o 111 osób (o 5,5%). Ma to związek z ograniczeniem zatrudniania na kontraktach zagranicznych, głównie w Finlandii.
Rekrutacja
W zakresie struktury zatrudnienia, ze względu na poziom wykształcenia, Spółka odnotowuje wzrost liczby pracowników
z wyższym wykształceniem, głównie inżynierskim. Na koniec
grudnia 2013 roku udział pracowników z wyższym wykształceniem wynosił 34% w ogólnej liczbie zatrudnionych, na
koniec grudnia 2012 roku udział ten wynosił 32%. Ogółem
w okresie od 1 stycznia do 31 grudnia 2013 roku zatrudniono
212 nowych pracowników w różnych grupach zawodowych,
począwszy od pracowników wykonawczych, poprzez różnego rodzaju specjalistów, a skończywszy na stanowiskach
menedżerskich. Jest to znaczące spowolnienie w stosunku do
tego samego okresu roku poprzedniego, kiedy liczba nowo
zatrudnionych pracowników wynosiła 335.
W 2013 roku w Spółce nie było zwolnień grupowych. Jedynie
w sporadycznych przypadkach stosowano przepisy ustawy
o tzw. zwolnieniach grupowych do zwolnień indywidualnych
z przyczyn niedotyczących pracowników.
Wynagrodzenie i motywacja
W 2013 roku przeciętne miesięczne wynagrodzenie brutto
wynosiło 5 499 złotych. Na ukształtowanie się przeciętnego
miesięcznego wynagrodzenia w Spółce na poziomie znacznie
wyższym od krajowego wywarły wpływ kontrakty zagraniczne, w realizacji których Spółka zachowuje poziom gwarantowanych wynagrodzeń, wynikających z przepisów lokalnych
układów zbiorowych pracy. Przeciętne miesięczne wynagrodzenie w 2013 roku obniżyło się w stosunku do analogicznego okresu roku poprzedniego o około 2,5%. Zmniejszenie
przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia dotyczyło pracowników na stanowiskach robotniczych i miało związek
z ograniczeniem zatrudnienia na kontraktach zagranicznych.
Spółka konsekwentnie poszerza programy motywacji pozapłacowej dla pracowników, które mają na celu wspomaganie
procesu zatrzymywania i pozyskiwania pracowników oraz
zwiększenia poziomu motywacji i efektywności działania.
W 2013 roku zorganizowano szereg finansowanych z Zakładowego Funduszu Świadczeń Socjalnych imprez z okazji
60-lecia ELEKTROBUDOWY SA.
Rozwój i szkolenia
Rozwój kwalifikacji i kompetencji pracowników jest kluczem
do rozwoju Spółki. Zatem, podobnie jak w latach ubiegłych,
w 2013 roku, w oparciu o procedurę „Szkolenia i rozwoju zawodowego pracowników”, stanowiącą część obowiązującego
w Spółce systemu ISO 9001, w sposób planowy realizowano
politykę szkoleniową. Inwestycje w szkolenia dotyczyły główE L E KTR OBU DOWA
S A
The number of manual workers decreased by 8.3% compared with 2012. A slight increase, by 1.1 % was recorded in the
group of non-manual workers, what is directly attributed
to the constant increase in employment of highly qualified
engineering staff.
The year-end average employment was 1 906 employees.
Compared with the year-end employment in 2012 the number of employees dropped by 111 persons (by 5.5%). It is
related to the reduction of employment in foreign contracts,
mainly in Finland.
Recruitment
In respect of employment structure by education, the number of personnel with higher education, mainly engineering,
regularly increases. At the end of December 2013 the number
of employees with degrees accounted for 34% of total, while
as at the end of December 2012 it was 32%.
In the period from 1 January to 31 December 2013 together
212 new people were employed in different trade groups,
from direct labour through specialist in various areas to managerial posts. It means a significant slowdown compared with
the same period of the previous year, when 335 new persons
were employed.
There were no group redundancies in the company in 2013.
Only in a few cases the provision of the act regulating the so
called group redundancies were applied to individual dismissals for the reasons not attributable to employees.
Remuneration and motivation
Average gross monthly pay was 5 499 PLN in 2013. The amount of average monthly salary in the company, much higher
that average monthly salary in Poland, has been principally
attributed to the company’s foreign contracts, where the
company maintains the level of guaranteed pay applicable
according to the local collective agreements. In 2013 average
monthly salary was by about 2.5% lower than in the previous
year. The decrease concerned wages of manual workers and
was the consequence of cutting the employment on foreign
projects.
The company consequently implements a benefit programme to support the process of recruiting and retaining employees and to increase the level of motivation and effective work.
In 2013 the company organized a number of events to commemorate the 60th anniversary of ELEKTROBUDOWA SA,
financed from the Company Benefit Fund.
Development and training
Development of employee’s qualifications and competence is
a key for the development of the company. So, as in previous
periods, in 2013 training policy was being implemented as
planned, basing on the Procedure for Personnel Training and
Development which is included in the ISO system in force in
ELEKTROBUDOWA SA.
Expenditure on training principally concerned the policy of
systematic development of the project management-focused
corporate culture and also the issues of enhancing professionalism of work teams, particularly managerial skills and
language skills.
In 2013 the company invested 1 170 thousand PLN in training
of its personnel, which gives an average of 608 PLN per one
28
2 0 1 3
nie polityki systematycznego budowania kultury organizacyjnej, zorientowanej na zarządzanie projektami, zagadnień
zwiększających profesjonalizm działania poszczególnych zespołów pracowniczych, przede wszystkim umiejętności menedżerskich, oraz doskonalenia znajomości języków obcych.
W 2013 roku Spółka zainwestowała w szkolenia pracownicze
1 170 tys. złotych, co stanowi przeciętnie 608 złotych na
jednego pracownika. Udział kosztów szkoleń w funduszu wynagrodzeń za 2013 rok wynosił 0,9%. Realizowane programy
rozwoju nie tylko przyczyniają się do wzrostu profesjonalizmu
działania i rozwoju zawodowego pracowników, ale także uzupełniają stosowane systemy i programy motywacyjne.
employee. Training costs accounted for 0.9% of the total 2013
remuneration fund. The implemented development programmes not only contribute to the increased professionalism
of employees and development of their skills but also complement the applied incentive systems and plans.
W 2013 roku wzorowo układała się współpraca z działającymi w Spółce zakładowymi organizacjami związkowymi. W tym
okresie nie odnotowano żadnych protestów pracowniczych. Spółka nie pozostawała również w sporze zbiorowym z działającymi w niej zakładowymi organizacjami związkowymi. ELEKTROBUDOWA SA podobnie jak w latach ubiegłych wspierała oraz
respektowała powszechnie przyjęte prawa człowieka, a także przestrzegała standardów pracowniczych w zakresie prawa do
zrzeszania się i rokowań zbiorowych oraz przeciwdziałania praktykom dyskryminacyjnym.
Cooperation with the trade union organisations was very good in the whole year 2013. There were no labour disputes in
the company or collective bargaining with the trade union organisations acting in the companies. Like in previous years,
the company supported and respected generally accepted human rights as well as observed standards in the scope of the
employee right of association and collective negotiations, and counteracting discrimination practices.
Occupational Health and Safety Management
zarzÑdzanie BHP
W 2013 roku ELEKTROBUDOWA SA posiadała następujące
certyfikaty:
certyfikat Systemu Zarządzania Bezpieczeństwem
Pracy według wymagań SHE Checklist Contractors,
SCC**2008/5.1 obowiązujący w całej Europie z wyłączeniem Finlandii;
certyfikaty wydane przez DNV na zgodność Systemu
Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy z normami
PN-N-18001:2004 oraz OHSAS - 18001:2007 w zakresie projektowania produkcji, montażu i serwisu instalacji elektroenergetycznych oraz systemów automatyki, zarządzania
przedsięwzięciami inwestycyjnymi w budownictwie.
W marcu i kwietniu 2013 roku DET NORSKE VERITAS przeprowadziła recertyfikację wyżej wymienionych systemów na
zgodność z normami ELEKTROBUDOWA SA spełnia wymagania w zakresie przeprowadzonej certyfikacji.
W 2013 roku nie odnotowano żadnej choroby zawodowej,
natomiast w 2012 roku odnotowano jedną chorobę zawodową – uszkodzenie słuchu.
W 2013 roku toczyły się dwa postępowania w Sądzie
Rejonowym w Katowicach Wydział Pracy i Ubezpieczeń
Społecznych w sprawie zmiany zapisów w protokołach powypadkowych.
In 2013 ELEKTROBUDOWA SA had the following certificates:
the certificate of the Occupational Health and Safety
Management System according to the requirements of
SHE Checklist Contractors, SCC**2008/5.1 valid throughout Europe with the exception of Finland,
the certificates issued by DNV for conformity of the
Occupational Health and Safety Management System to
the PN-N-18001:2004 and OHSAS 18001:2007 standards
in the scope of design, manufacture, erection and service
of power and automation systems, building investment
projects management.
In March and April 2013 the above systems were recertified by
DET NORSKE VERITAS. ELEKTROBUDOWA SA fulfils the requirements in the scope of recertification.
During 2013 there were no instances of an occupational illness, while in 2012 there was one – hearing damage.
In 2013 there have been two actions pending before the
District Court in Katowice, Department of Labour and Social
Insurance, concerning the change of records in the accident
reports.
Głównym zadaniem na 2014 rok w dziedzinie Zarządzania Systemami BHP jest dla ELEKTROBUDOWY SA doskonalenie
Systemów Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy.
The main task for ELEKTROBUDOWA SA in 2014 in respect of OHS Management Systems is the improvement of the
Occupational Health Safety Management Systems.
2013
29
E L E K T RO B U D O WA
SA
Prospects for business development and significant risks or threats
Perspektywy rozwoju działalnoÂci
i istotne czynniki ryzyka i zagro˚e¡
In 2013 the Polish building and construction output was by
12% smaller than a year before. Its further decline is predicted,
mainly because of decreased demand from the public sector.
Level of uncertainty is relatively high, so it is difficult for
companies to provide reliable forecasts with respect to
sales in a longer than one year perspective. At present, the
longest average period in which the companies are provided
with work, owing to concluded contracts, is eight months.
The most effective ways to receive new orders are public
procurement tenders and a long history of cooperation with
an investor.
As at 31 December 2013 the order backlog of ELEKTROBUDOWA
SA amounted to 1 754.2 million PLN and increased by 118.3%
on 2012. In 2013 the value of orders received by the company
reached the value of 1 784.3 million PLN and rose by 873.1
million PLN, i.e. by 95.8%, compared with the previous year.
The sales revenues generated by the company in 2013
amounted to 853.5 million PLN, which is a drop by 120.5
million PLN (by 12.4%) on 2012.
In the financial year the company continued to improve its
competitive advantage by:
diversifying the order portfolio,
consistent development of customer service network,
constantly increasing share of export.
The management of ELEKTROBUDOWA SA attaches
considerable significance to strengthening the company’s
competitive advantage in foreign markets and to the growth
of exports. The company actively seeks new markets for its
products and boosts its export sales in its traditional areas.
In 2013 the company had five foreign permanent
establishments registered, through which it provides
services in Finland, Luxembourg, Estonia, Germany and
the Netherlands. Furthermore, through the operation of
its associates the company introduces its products in the
markets of Russia, Ukraine and Saudi Arabia.
Like in previous years, the sales offer of ELEKTROBUDOWA SA
in 2013 did not significantly change and was still based on the
following products and services:
1. Overall electric installation in the range of medium and
low voltages for new, modernized and retrofitted power
generation facilities.
2.General execution of investments, including public utility
facilities, retail centres, industrial facilities.
3.Turnkey supply of automation and electrical systems.
4. Manufacture of automation devices for power industry.
5.Manufacture and installation of high-current busducts
(ELPO, ELPE, PELPO).
6.Manufacture of indoor medium and low voltage
switchgear assemblies.
7. LV. MV, HV stations.
8.Turnkey supply of electrical substations and high and extra
W 2013 roku produkcja budowlano-montażowa zrealizowana
na terenie kraju była o 12% niższa niż w analogicznym okresie
roku ubiegłego. Przewiduje się dalszy spadek produkcji sektora budowlanego w Polsce, głównie ze względu na ograniczenia popytu ze strony sektora publicznego. Poziom niepewności jest relatywnie wysoki, w związku z tym przedsiębiorstwa
nie są w stanie zapewnić wiarygodnych prognoz sprzedaży
w dłuższej perspektywie niż 1 rok. Najdłuższy średni okres, na
który firmy mają zapewnioną pracę dzięki podpisanym umowom wynosi obecnie 8 miesięcy. Najskuteczniejszym sposobem pozyskiwania nowych zamówień są przetargi publiczne
oraz długotrwała współpraca z inwestorem.
Na dzień 31.12.2013 roku portfel zamówień ELEKTROBUDOWY
SA wynosił 1 754,2 mln zł. W porównaniu z rokiem 2012 zwiększył się o 118,3%. W 2013 roku Spółka uzyskała zamówienia
o wartości 1 784,3 mln zł. Porównując ubiegły rok, poziom
pozyskanych zamówień wzrósł o 873,1 mln zł, tj. o 95,8%.
Przychody ze sprzedaży w 2013 roku wynosiły 853,5 mln zł
i spadły w porównaniu z rokiem 2012 o 120,5 mln zł, tj. o 12,4%.
W kolejnym roku obrotowym działania Spółki dążyły do podnoszenia konkurencyjności poprzez:
dywersyfikację portfela zamówień,
konsekwentną budowę terytorialnej sieci obsługi klientów,
stałe zwiększanie udziału eksportu.
Szczególne znaczenie kierownictwo ELEKTROBUDOWY SA
przywiązuje do podniesienia konkurencyjności Spółki na rynkach zagranicznych oraz wzrostu eksportu. ELEKTROBUDOWA
SA intensywnie poszukuje nowych rynków zbytu oraz zwiększa swoje obroty zagraniczne na obszarach, na których sprzedaje swoje wyroby i usługi od lat.
W 2013 roku ELEKTROBUDOWA SA posiadała zarejestrowaną działalność pięciu Zakładów za granicą, poprzez które
wykonuje swoje usługi w Finlandii, Luksemburgu, Estonii,
Niemczech i Holandii. Poprzez działalność spółek powiązanych eksponuje swoje wyroby na rynku rosyjskim, ukraińskim
i Arabii Saudyjskiej.
Oferta sprzedaży ELEKTROBUDOWY SA w 2013 roku, podobnie jak w latach ubiegłych, nie zmieniała się w sposób znaczący i w dalszym ciągu opierała się na produktach i usługach,
takich jak:
1.Kompleksowe instalacje elektroenergetyczne w zakresie
średniego i niskiego napięcia w nowych, modernizowanych i remontowanych obiektach energetyki zawodowej.
2.Generalne wykonawstwo inwestycji, w tym obiekty użyteczności publicznej, centra handlowe, obiekty przemysłowe.
3.Kompleksowa realizacja układów automatyki i elektryki
„pod klucz”.
4.Produkcja urządzeń automatyki elektroenergetycznej.
5.Produkcja i montaż szynoprzewodów (ELPO, ELPE i PELPO).
E L E KTR OBU DOWA
S A
30
2 0 1 3
6.Produkcja rozdzielnic wnętrzowych średniego i niskiego
napięcia.
7. Stacje energetyczne NN, SN, WN.
8.Realizacja w systemie „pod klucz” stacji elektroenergetycznych oraz linii wysokich i najwyższych napięć dla operatorów dystrybucyjnych i przemysłowych.
9.Pomiary i rozruchy.
10.Projektowanie urządzeń.
11.Usługi serwisowe.
12.Prace koncepcyjne i doradztwo.
13.Usługi zarządzania majątkiem.
Klientowi oferowano kompleksową realizację projektów, począwszy od projektowania i prefabrykacji urządzeń, przez
dostawę, montaż, rozruch wraz z eksploatacją w okresie
próbnym, aż do serwisu gwarancyjnego i pogwarancyjnego.
Potencjał, który Spółka posiada, pozwala na samodzielną realizację większości skomplikowanych projektów.
Rozwój ELEKTROBUDOWY SA w istotnym stopniu zależy od
aktywności klientów reprezentujących następujące branże:
energetyczną, budowlaną, petrochemiczną, górnictwo, hutnictwo, handel oraz wojsko. Każda z wyżej wymienionych
branż ma inną specyfikę potrzeb w zakresie usług i produktów związanych z wytwarzaniem, przesyłem i wykorzystaniem energii elektrycznej oraz różni się sposobem funkcjonowania i sytuacją ekonomiczną.
Na realizację przyszłych dochodów Spółki niewątpliwy wpływ
będą miały takie czynniki, jak:
koniunktura w branży energetycznej, chemicznej, metalurgicznej, górniczej i budowlanej,
poziom cen materiałów elektrycznych i urządzeń energetycznych oraz wyrobów hutniczych,
przebieg procesów przekształceń strukturalnych, szczególnie w energetyce,
systematyczne obniżanie kosztów funkcjonowania Spółki,
wzrastające wymagania finansowego zabezpieczenia realizacji w segmencie budownictwa elektroenergetycznego,
sytuacja finansowa inwestorów i wynikające z niej komplikacje dotyczące spływu należności; część zleceniodawców już stosuje wydłużone terminy płatności, jak również
propozycje coraz to bardziej skomplikowanych sposobów
płacenia, co powoduje trudności w zaakceptowaniu takich
warunków już na etapie analizy zapytania ofertowego,
a niejednokrotnie rezygnację ze złożenia oferty.
Jak wspomniano, ELEKTROBUDOWA SA nieustannie podejmuje intensywne działania zmierzające do zwiększenia wartości sprzedaży eksportowej. Spółka rozpoznaje potrzeby
rynków zagranicznych poprzez udział w sympozjach, konferencjach oraz promuje swoje wyroby i usługi poprzez udział
w targach i wystawach. Wspólny udział ELEKTROBUDOWY SA,
Zakładu Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych „VECTOR”
Sp. z o.o i ENERGOTEST sp. z o.o. w targach Energetika &
Elektrotechnika Sankt Petersburg 2013 pozwolił zapoznać naszych klientów z najnowszymi rozwiązaniami konstrukcyjnymi
wszystkich trzech firm. Na targach zaprezentowano między
innymi: GIS WN (OPTIMA 145), mosty szynowe PONTIS, zautomatyzowaną rozdzielnicę SN (D-12PL, zbudowana w 100%
na podzespołach dostępnych w Federacji Rosyjskiej) oraz
2013
high voltage lines for distribution and industrial operators.
9.Commissioning and start-up.
10.Design of equipment.
11.Servicing.
12.Conceptual work and consulting.
13.Property management.
Customers were offered complex (EPC) project performance,
starting with designing and prefabrication of equipment
through delivery, installation, start-up together with operation
during the trial period, and ending with after-sales service.
The company’s potential allows it to put into effect the
majority of complex projects on its own.
Growth of ELEKTROBUDOWA SA to a large extent depends
on customers representing the following branches: power
industry, building and petrochemical industries, mining,
metallurgy, retail sector and the defence. Each of the foregoing
branches has specific requirements in the area of services and
products involved with generation, transmission and use of
electric energy; they differ in ways of conducting business
and have different economic situations.
Future income of the company will undoubtedly depend on
such factors as:
favourable economic situation in the power, chemical,
metallurgic, mining and building trades,
price level of electrical materials and equipment as well as
metallurgic products,
course of privatization processes, especially in the power
industry,
consistent reducing administration costs,
increasing requirements for financial security of projects in
the segment of power industry construction,
financial situation of investors and the resulting
complications associated with receivables inflow; some
ordering entities have already applied prolonged payment
terms and introduced more and more complicated
payment methods, what makes them difficult to accept as
early as on the stage of analysing an inquiry and frequently
makes the contractors to withdraw from bidding.
As mentioned earlier, ELEKTROBUDOWA SA constantly
undertakes intensive efforts to increase the volume of
exports. The company recognises the needs of foreign
markets through participation in symposia and conferences
and promotes its products and services in trade fairs and
exhibitions. Joint participation of ELEKTROBUDOWA SA,
VECTOR Ltd. and ENERGOTEST sp. z o.o. in the Energetika &
Elektrotechnika 2013 Exhibition in Sankt Petersburg created
an opportunity for presenting the latest technical solutions
of the three companies to our customers. The companies
presented the HV GIS (OPTIMA 145), busducts type PONTIS,
automated MV switchgear (D-12PL, in a hundred percent built
on subassemblies available in the Russian Federation) and the
switchgear dedicated for mining, PREM-GO. We expect the
above activities to bring a substantial growth of the sale of
finished products in 2014 and also to strengthen significently
the trademark in the Russian Federation.
For a few years the ELEKTROBUDOWA SA has been successful
in offering its products in Saudi Arabia. The products are sold
31
E L E K T RO B U D O WA
SA
by the Busduct Factory, Tychy and Power Distribution Division,
Konin.
In the Saudi market the Tychy factory supplies high-current
isolated phase busducts (ELPE) and non-segregated phase
busducts (ELPO) including supervision over their installation.
The Konin factory sells its products through the associate,
SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC.
In 2014 SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC continued works on
the projects started earlier (installations in Nairah Hospital,
servicing). In 2013 further two orders were awarded, for the
supply of switchgear to the Hammadi Hospital in Riyadh
(Client – Nour Industries) and for the supply of distribution
panels for switching the reactive power compensation
systems for FOA SEC East (Client – TIEPCO) in Arar and
Qurayyat the towns in the north of the country. The Kingdom
of Saudi Arabia is in a constant investment boom in the power
industry, other industries and housing construction, financed
by the government. Because of steady, huge cash inflows
from the sale of oil, the Saudi economy practically is not
prone to the effects of the crisis which still besets the world’s
economy. The country’s electric power infrastructure is being
intensely extended on all voltage levels. There are also
gigantic investments in power generation industry, where the
intensive development of solar (photovoltaic) power plants
and nuclear power plants is expected.
Basic products offered and sold in the Saudi market are D-17P
switchgear panels for the 13.8V system and D-40P switchgear
for the 33kV system.
ELEKTROBUDOWA SA plans to obtain further orders for SEC
(Saudi Electricity Company) and more projects commissioned
by the Saudi Ministry of Health and private hospitals.
The range of products supplied by SAUDI ELEKTROBUDOWA
LLC in the Saudi market will be extended when a new version
of the D-40P switchgear (which will meet the technical requirements of this market), planned for this year, is developed.
In the first quarter of 2014 SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC
expects to renew the licence issued by SAGIA, the Saudi
Arabian General Investment Authority, what will allow the
company to start the procedure of changing the company’s
ownership structure. In the next stage of development
of SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC will include initiating the
procedures to obtain an industrial licence.
In Russia, an associate the Power Equipment Production
Plant VECTOR Ltd has been active for five years, while in
Ukraine a subsidiary ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd has
been operating, the companies supply their local markets
with the goods manufactured by ELEKTROBUDOWA SA.
The containerized substations type SKP provided with MV
switchgear ans well as medium voltage switchgear for indoor
operation will remain the basic products exported to Russia
and Ukraine.
The growth of independent competencies of the Power
Equipment Production Plant VECTOR Ltd caused the change
of ELEKTROBUDOWA’s position in 2013, from the supplier of
finished products to the supplier of some materials needed for
manufacturing finished products based on the construction
designed by VECTOR. The changes attributed to the drop of
rozdzielnicę górniczą PREM-GO. Oczekujemy, że działania te
przyniosą w 2014 roku znaczący wzrost zarówno sprzedaży
gotowej produkcji, jak i umocnienie marki na rynku Federacji
Rosyjskiej.
ELEKTROBUDOWA SA od kilku lat z powodzeniem sprzedaje
swoje wyroby do Arabii Saudyjskiej. Spółka eksportuje tam
wyroby Zakładu Przewodów Wielkoprądowych w Tychach
i Oddziału Rynek Dystrybucji Energii w Koninie.
Zakład w Tychach na rynku saudyjskim realizuje dostawy
szynoprzewodów i mostów szynowych ELPO i ELPE wraz
z nadzorem nad montażem.
Oddział w Koninie dokonuje sprzedaży przez spółkę stowarzyszoną SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o.
W 2013 roku SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. kontynuowała obsługę projektów z lat ubiegłych (instalacje
w Najrah Hospital – usługi serwisowe). W 2013 roku pozyskane zostały kolejne dwa zamówienia na rozdzielnice dla
Szpitala Hammadi w Rijadzie (Klient – Nour Industries) oraz
na pola rozdzielcze do łączenia systemów kompensacji
mocy biernej dla FOA SEC East (Klient – TIEPCO) w miastach
Arar i Qurayyat na północy kraju. W Arabii Saudyjskiej trwa
nieprzerwany boom inwestycyjny w energetyce, przemyśle
i budownictwie mieszkaniowym finansowanym przez państwo. Ze względu na stałe, ogromne wpływy ze sprzedaży
ropy gospodarka saudyjska jest praktycznie niepodatna na
skutki kryzysu nękającego w dalszym ciągu gospodarkę
światową. Trwa intensywna rozbudowa całej infrastruktury energetycznej kraju na wszystkich poziomach napięć.
Potężne inwestycje są dokonywane także w generacji, gdzie
spodziewany jest intensywny rozwój elektrowni słonecznych
(fotowoltaicznych) oraz nuklearnych.
Podstawowymi produktami oferowanymi i sprzedawanymi
na rynku saudyjskim są rozdzielnice D-17P dla systemu 13,8 kV
i D-40P dla systemu 33 kV.
ELEKTROBUDOWA SA planuje pozyskanie kolejnych zleceń
dla SEC (Saudi Electricity Company) oraz większej liczby projektów dostarczanych dla Saudyjskiego Ministerstwa Zdrowia,
jak i szpitali prywatnych.
Możliwość wzbogacenia gamy produktów dostarczanych
przez SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. na rynek saudyjski
upatruje się w planowanym na bieżący rok opracowaniu nowej wersji rozdzielnicy D-40P (spełniającej wymagane na tym
rynku parametry).
W I kwartale 2014 roku SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o.
spodziewa się odnowienia licencji Saudyjskiej Generalnej
Agencji Inwestycji Zagranicznych (SAGIA), która pozwoli na
działania zmierzające do zmiany struktury własnościowej
spółki. Kolejnym etapem rozwoju SAUDI ELEKTROBUDOWA
Sp. z o.o. ma być inicjacja procedur prowadzących do ustanowienia licencji przemysłowej dla spółki.
W Rosji od pięciu lat prowadzi działalność spółka stowarzyszona Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR
Sp. z o.o., zaś na Ukrainie spółka zależna ELEKTROBUDOWA
UKRAINA Sp. z o.o. Są one dostawcami wyrobów
ELEKTROBUDOWY SA na miejscowy rynek. Podstawowymi
produktami eksportowanymi do Rosji i na Ukrainę pozostają
stacje kontenerowe SKP z rozdzielnicami średniego napięcia
E L E KTR OBU DOWA
S A
32
2 0 1 3
oraz rozdzielnice średniego napięcia przeznaczone do eksploatacji w warunkach wnętrzowych.
Wzrost samodzielnych kompetencji produkcyjnych spółki stowarzyszonej Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o. wpłynął w 2013 roku na
zmianę pozycji ELEKTROBUDOWY SA, z dostawcy gotowych
produktów na dostawcę niektórych materiałów do wytworzenia gotowych produktów na bazie konstrukcji zaprojektowanych przez spółkę VECTOR. Zmiany te spowodowały
zmniejszenie wartości dostaw wyrobów gotowych na rynek
rosyjski w 2013 roku.
Zarówno w ELEKTROBUDOWIE UKRAINA Sp. z o.o., jak
i Zakładzie Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych
VECTOR Sp. z o.o., trwają energiczne prace projektowe i konsultacyjne służące przygotowaniu rozpoczęcia dystrybucji GIS
WN (OPTIMA 145) natychmiast po zakończeniu prób atestacyjnych dla tych rynków.
ELEKTROBUDOWA SA szczegółowo analizuje rynek, na którym działa i identyfikuje segmenty rozwojowe, które w perspektywie pozwalają na angażowanie zasobów Spółki w ich
realizację.
W najbliższych latach główną siłą napędową budownictwa
przemysłowego w Polsce będzie, w ocenie Zarządu Spółki,
branża energetyczna, która stoi przed koniecznością zainwestowania w ciągu nadchodzących lat znaczących środków
w nowe moce wytwórcze i sieci. Perspektywicznie przedstawiają się również inwestycje w odnawialne źródła energii.
Ożywienia na rynku budowlanym od 2014 roku oczekuje się
wraz z uruchomieniem projektów z nowej perspektywy finansowej Unii Europejskiej. Wyraźna poprawa koniunktury w tym
sektorze powinna nastąpić w 2015 roku. Obowiązujące normy
unijne w dziedzinie ochrony środowiska stwarzają dobre
perspektywy dla rozwoju projektów związanych z utylizacją
śmieci oraz oczyszczania ścieków.
ELEKTROBUDOWA SA posiada odpowiedni potencjał w zasobach ludzkich i finansowych, który pozwoli na zaangażowanie
się w nadchodzące inwestycje w sektorze energetycznym
oraz w odnawialne źródła energii. Istnieją obawy, że obserwowane pogorszenie się koniunktury w budownictwie oraz
warunków finansowych polskich firm będzie miało istotny
wpływ na opóźnienie nowych inwestycji. Trudności, z którymi
muszą zmierzyć się firmy, związane będą z niedostatecznym
popytem zarówno ze strony sektora publicznego, jak i prywatnego. W najbliższych kwartałach trudno będzie o znaczącą poprawę rentowności, gdyż część realizowanych kontraktów była i będzie pozyskiwana w okresie dużej konkurencji.
Przedstawiona sytuacja w branży budowlanej nie pozostanie
bez wpływu na działalność Spółki również w kolejnym roku
obrotowym. ELEKTROBUDOWA SA w swych prognozach
uwzględnia warunki rynku, na którym działa.
Jedno z największych wyzwań, któremu Spółka musi sprostać, to zachowanie płynności finansowej. Jest to szczególnie
ważne w kontekście ograniczenia zamówień oraz narastającego problemu zatorów płatniczych.
Pogarszająca się sytuacja finansowa inwestorów wpływa na
ciągłe zmiany planów inwestycyjnych oraz dużą niepewność
realizowanych projektów. Istotną barierą ograniczającą ak2013
value of supplies of finished products to the Russian market
in 2013.
Both ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd and the Power
Equipment Production Plant VECTOR Ltd conduct intensive
design and consulting works to launch distribution of GIS
HV (OPTIMA 145) immediately after its attestation in those
markets is completed.
ELEKTROBUDOWA SA thoroughly analyses the market on
which it operates and identifies segments prospective for its
business development.
In the Management opinion, in the years to come the power
industry will be the main driving force of the Polish industrial
building sector which badly needs substantial investment
in generating facilities and the network. The investments
in renewable sources of energy seem prospective as well.
A boom is expected in the construction industry since
2014 when projects from the new EU financial perspective
will be launched. Recovery of this sector should be clearly
visible in 2015. Applicable European standards concerning
environmental protection provide good prospects for
development of waste handling and sewage treatment
projects.
ELEKTROBUDOWA SA has suitable human capital and financial
resources to be involved in future projects planned by the
power and gas industries and renewable energy sources.
However there is a serious fear that the observable downturn
in building industry and worsened financial situation of
Polish companies will considerably contribute to delays of
new projects. Difficulties that companies have to face will be
related with insufficient demand both from the public and
the private sector. In the nearest quarters of the year it will be
difficult to improve profitability, as some contracts have been
and will be obtained in the period of tough competition.
The described situation of the building industry will surely
affect the operations of the company in the whole year
2014. Forecasts prepared by ELEKTROBUDOWA SA account
for deteriorating market conditions in the sector where the
company operates.
One of major challenges that the company has to face is
maintaining financial liquidity. It is of particular importance
in the context of decreasing number of orders and growing
problems with payment gridlocks.
Deteriorating financial situation of investors is the cause of
frequent changes of investment plans and considerable
uncertainty about projects being executed. Strong
competition inside the branch and insufficient demand are
essential barriers which restrict the activity of the company
and which directly translate into lower margins on projects.
Winning new orders in tender procedures, where the most
favourable price is the only criterion for selection keeps
the profit margins on a low level. Furthermore, execution of
awarded orders is bound with the building materials price
risk, as price changes may have adverse influence on contract
profitability. Instead of introducing provisions which would
improve organization of the procurement market, more
restrictions are introduced to regulations, which increase
the existing overbalance to the advantage of investors. It is
33
E L E K T RO B U D O WA
SA
becoming a common practice to transfer the risk of financing
projects during their execution to a contractor, by invoicing
at long intervals, extended payment terms or increasing
requirements for financial security of project execution.
In performing its business operations the company is exposed
to various risks, such as:
market risk (including foreign exchange risk, change in fair
value or cash flow caused by changes of interest rate and
price risk),
credit risk,
iquidity risk.
Risk management is a process of identification, evaluation,
management and control of potential occurrences or
situations, aiming at provision of reasonable assurance
that organisation’s objectives will be accomplished. Risk
management is focused on limiting the risks and protecting
against their impact. The Management establishes the general
rules for risk management and policies for specific risk areas.
tywność jest silna konkurencja wewnątrz gałęzi oraz niedostateczny popyt, które bezpośrednio przekładają się na zaniżanie marż na projektach. Pozyskiwanie zamówień w wyniku
przetargów, gdzie ograniczeniem jest stosowanie najniższej
ceny jako jedynego kryterium wyboru, wymusza utrzymanie
marży na niskim poziomie. Ponadto realizacja zleceń wygranych w przetargach wiąże się z ryzykiem zmian cen materiałów budowlanych, które w konsekwencji mogą niekorzystnie
wpłynąć na zyskowność kontraktu. Zamiast wprowadzenia
zapisów porządkujących rynek zamówień pojawia się coraz
większa restrykcyjność regulacji, która powiększa już istniejącą
nierównowagę na korzyść zamawiającego. Powszechne staje
się przerzucanie ryzyka finansowania kontraktów w okresie
ich realizacji na wykonawcę, poprzez między innymi małą częstotliwość fakturowania, wydłużenie terminów płatności, czy
rosnące wymagania w zakresie finansowego zabezpieczenia
realizacji projektów.
Działalność prowadzona przez ELEKTROBUDOWĘ SA narażona jest na kilka rodzajów ryzyka:
ryzyko rynkowe (w tym ryzyko zmiany kursu walut, ryzyko
zmiany wartości godziwej lub przepływów pieniężnych
w wyniku zmian stóp procentowych oraz ryzyko cenowe),
ryzyko kredytowe,
ryzyko utraty płynności.
Zarządzanie ryzykiem to proces identyfikacji, oceny, zarządzania i kontroli potencjalnych zdarzeń lub sytuacji, zmierzających
do dostarczenia racjonalnego zapewnienia, że cele organizacji
zostaną zrealizowane. Celem zarządzania jest ograniczenie
ryzyka oraz zabezpieczenie się przed jego skutkami. Zarząd
Spółki ustala ogólne zasady zarządzania ryzykiem oraz politykę dotyczącą konkretnych jego obszarów.
E L E KTR OBU DOWA
S A
34
2 0 1 3
3
36Kierunki
sprzeda˝y
Sales
destinations
39Inwestycje
zrealizowane
w 2013 roku
Investments
carried out
in 2013
41Eksport
Export
43Znaczàce
kontrakty
Significant
contracts
SYTUACJA RYNKOWA
Market situation
2013
35
Sales destinations
KIERUNKI S P R ZEDA˚Y
Największym źródłem przychodów Spółki w 2013 roku był tradycyjnie sektor energetyki wytwarzania (34,5% w branżowej
strukturze sprzedaży), gdzie ELEKTROBUDOWA SA obecna
jest ze swoimi wyrobami oraz pełnym zakresem robót elektromontażowych na nowo wznoszonych, rozbudowywanych
i modernizowanych obiektach energetyki zawodowej.
Wiodące prace w tym sektorze to wykonanie metodą „zaprojektuj i zbuduj” zadania: „Rozbudowa stacji 400/110 kV
Słupsk” – Etap I i II w celu przyłączenia farmy wiatrowej
Słupsk o mocy 240 MW, farmy wiatrowej Potęgowo o mocy
320 MW, w tym instalacji autotransformatora 400/110 kV
do przyłączenia sieci ENERGA-OPERATOR S.A. dla Polskich
Sieci Elektroenergetycznych Operator S.A., których udział
w przychodach ze sprzedaży wynosił 5,4%.
W 2013 roku znaczący udział w przychodach ze sprzedaży miał
przemysł wydobywczy – 13,3%. W stosunku do 2012 roku, udział
ten wzrósł o 1,1 punktu procentowego. ELEKTROBUDOWA SA
realizowała swoje dostawy i usługi głównie w obszarach węgla brunatnego, kamiennego oraz miedzi. Największą sprzedaż w tej branży uzyskały budowy „pod klucz” w systemie
Generalnego Wykonawcy nowego Bloku Gazowo-Parowego
o mocy elektrycznej w warunkach ISO ok. 45 MWe i mocy cieplnej ok. 40 MWt opalanego gazem w KGHM Polska
Miedź S.A. dla KGHM Polska Miedź S.A. w Głogowie (2,7%
w strukturze przychodów ze sprzedaży Spółki) i w Polkowicach
(1,9% w strukturze przychodów ze sprzedaży Spółki).
Kolejne miejsce w strukturze branżowej sprzedaży miał przemysł chemiczny (6,7% w strukturze branżowej sprzedaży
i nie uległ zmianie w stosunku do 2012 roku). Przychody zrealizowane w tym sektorze dotyczyły głównie dwóch zadań
inwestycyjnych:
budowy instalacji SCR/EF wraz z infrastrukturą Etap 1 dla
PKN ORLEN SA (udział w przychodach ze sprzedaży wynosił 2,2%)
wykonania robót związanych z przygotowaniem terenu
pod budowę Instalacji Odsiarczania Spalin – IOS – w ramach zadania „Dostosowanie Zakładowej Elektrociepłowni
w Płocku do standardów emisyjnych obowiązujących od
1 stycznia 2016 roku – Przygotowanie terenu pod budowę
IOS” dla Polskiego Koncernu Naftowego ORLEN Spółka
Akcyjna (udział w przychodach ze sprzedaży wynosił
1,6%).
Udział w przychodach ogółem na rzecz budownictwa mieszkaniowego i użyteczności publicznej w 2013 roku wynosił
5,2% i wzrósł w stosunku do 2012 roku o 1,5 punktu procentowego. Przychody ze sprzedaży w tej grupie branżowej
uzyskano przede wszystkim na kontraktach: kompleksowe
zaprojektowanie i wykonanie na Placu Budowy Inwestycji
dotyczącej Zintegrowanego Centrum Komunikacyjnego na
stacji Poznań Główny dla Poznań City Center Sp. z o.o. (udział
w przychodach ze sprzedaży 2,4%).
Kolejne miejsce w strukturze sprzedaży branżowej zajęły
usługi realizowane na rzecz transportu. Udział tego sektora
E L E KTR OBU DOWA
S A
Like in previous years, also in 2013 the power generating sector
was the biggest source of the company’s income (34.5% in
the sales breakdown by industries) where ELEKTROBUDOWA
SA is present with its products and comprehensive range
of electric installation works in all newly erected, extended
or modernized power stations. The biggest project for this
sector executed by the company was the “design and build”
contract for “Extension of the 400/110kV Substation Słupsk”
– Stage 1 and 2, to connect a Słupsk 240MW wind farm,
Potęgowo 320MW wind farm, including installation of the
400/110kV auto-transformer to connect the network owned
by ENERGA-OPERATOR S.A., for PSE Operator S.A., which share
in the sales revenues was 5.4%.
Mining industry had the second biggest share in the
company’s sales revenues generated in 2013 and accounted
for 13.3% of the revenue. Compared with 2012 this share
rose by 1.1 percentage point. ELEKTROBUDOWA SA provided
supplies and services generally for lignite mines, hard coal
mines and copper mines. The biggest amount was earned
from the turnkey supply, as a General Contractor, of a new
Combined Cycle Unit of for KGHM Polska Miedź S.A. electrical
capacity 45MWe and thermal capacity 40MWt in CHP Głogów
(2.7% of total sales revenues) and in CHP Polkowice (1.9% of
total sales revenues generated by the company).
The next in the hierarchy was the chemical industry (6.7%
and rose by 0.1 percentage point on 2012). The volume of
sales to the chemical industry principally concerned two
projects:
construction of the SCR/EF plant, including infrastructure
for Polski Koncern Naftowy ORLEN SA (2.2% share in sales
revenues)
supply of services related to site preparation for the
construction of the Flue Gas Desulfurization (FGD) plant
within the framework of the project: “Adjustment of the
Heat & Power Plant in Płock to the Emission Standards
Applicable from 1 January 2016 – Site Preparation for
Construction of the FGD Plant” for Polski Koncern Naftowy
ORLEN SA (1.6% share in sales revenues).
Supplies for residential and public utility building had a 5.2%
share in total revenue earned by the company in 2013, which
rose by 1.5 percentage point on 2012. The revenue from
sales in this branch was owed mainly to the contract for
turnkey engineering and site construction of the Integrated
Communication Centre at Poznań Główny railway station
for Poznań City Center Sp. z o.o. (2.4% share in total sales
revenues).
The next place in the list belonged to services provided for
the transport sector. This branch had a 4.0% share in total
revenues generated by the company which dropped by 2.7
percentage point compared with 2012. The main contract
concerned building the Franowo tramway depot in Poznań
for MPK w Poznaniu Sp. z o.o. which accounted for 3.4% of
total sales revenues.
36
2 0 1 3
w przychodach Spółki wynosił 4,0% i spadł w porównaniu
z 2012 rokiem o 2,7 punku procentowego. Głównym kontraktem w tym segmencie branżowym była budowa Zajezdni
Tramwajowej Franowo w Poznaniu dla MPK w Poznaniu Sp.
z o.o., na którym Spółka zrealizowała 3,4% ogólnej wartości
przychodów ze sprzedaży.
W 2013 roku wartość sprzedaży w ramach branży przemysłu
metalurgicznego wynosiła 17,0 mln zł, co stanowi 2,0% całkowitej sprzedaży Spółki. W porównaniu z 2012 rokiem udział
ten wzrósł o 1,0 punkt procentowy. Sprzedaż ta dotyczyła
głównie kompleksowego wykonania instalacji elektrycznej
dla zadania: „Budowa Bloku Energetycznego na zasadzie
Budowy Kompleksowego Obiektu pod klucz dla Koksowni
Przyjaźń” dla ENERGOINSTAL S.A. (1,7% przychodów ze sprzedaży).
Kolejnym, co do wielkości, obszarem działalności
ELEKTROBUDOWY SA były obiekty handlowe, których udział
w przychodach ogółem wynosił 1,7% i w stosunku do 2012
roku uległ obniżeniu o 4,7 punktu procentowego. Na przychody w tym obszarze działania złożyła się budowa samoobsługowego domu handlowego Kaufland na nieruchomości
położonej w Gryficach dla Kaufland Polska Markety Sp. z o.o.
Sp. K. (udział w przychodach ze sprzedaży 1,2%).
W 2013 roku wartość sprzedaży w ramach branży przemysłu
papierniczego wynosiła 10,2 mln zł, co stanowi 1,2% całkowitej sprzedaży Spółki, w porównaniu z 2012 rokiem udział
ten spadł o 2,3 punktu procentowego. Sprzedaż ta dotyczyła
głównie dostawy urządzeń i montażu przemysłowych i budowlanych instalacji elektrycznych dla STORA ENSO Narew Sp.
z o.o. i stanowiła 0,6% całkowitej sprzedaży Spółki.
Pozostałe segmenty rynku, których łączny udział w przychodach ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów wynosił
5,3% oraz eksport produktów i materiałów (26,1%) pozwoliły
w znacznym stopniu na uzupełnienie sprzedaży poza wyżej
wymienionymi podstawowymi branżami gospodarki.
The 2013 sales to the metallurgy sector earned the revenue
of 17.0 million PLN which accounted for 2.0% of the total.
Compared with 2012, this share rose by 1.0 percentage point.
The sales principally concerned the contract for turnkey
construction of a power unit for the “Przyjaźń” coking plant for
ENERGOINSTAL S.A. (1.7% share in total sales revenues).
Another significant area of the activity of ELEKTROBUDOWA
SA was the sector of retail facilities which had 1.7% share of
total revenue, by 4.7 percentage point smaller than in 2012.
The supplies for this sector included the construction of the
Kaufland self-service store on the plot located in Gryfice, for
Kaufland Polska Markety Sp. z o.o. Sp. K. (1.2% share in total
sales revenues).
In 2013 the company earned the revenue of 10.2 million PLN
from contracts performed for the paper&pulp industry. The
amount constitutes 1.2% of total sales and this share fell by 2.3
percentage point compared with 2012. The sales principally
concerned the supply of equipment and services for the
industrial and building electrical installations for STORA ENSO
Narew Sp. z o.o., responsible for 0.6% of the company’s total
sales.
Other market segments, responsible for 5.3% share in the
revenues from sales of products, goods and materials, and
exports of products and materials with the 26.1% share,
allowed the company to considerably supplement its sales
outside the above basic industries.
2013
2013
2012
37
E L E K T RO B U D O WA
SA
2013
Wartość
(tys. PLN)
Value
(PLN’000)
Obszary działania
Business areas
2012
%
Wartość
(tys. PLN)
Value
(PLN’000)
%
Energetyka wytwarzanie
Power generation
294 074
34.5
295 879
30.4
Przemysł wydobywczy
Mining
113 359
13.3
119 101
12.2
Przemysł chemiczny
Chemical industry
56 501
6.7
64 219
6.6
Budownictwo mieszkaniowe i użyteczności publicznej
Housing and public utility construction
44 717
5.2
36 062
3.7
Transport
Transport
34 251
4.0
64 969
6.7
Przemysł metalurgiczny
Metallurgy
17 034
2.0
9 768
1.0
Obiekty handlowe
Retail facilities
14 445
1.7
62 673
6.4
Przemysł papierniczy
Paper & pulp
10 235
1.2
33 950
3.5
Energetyka dystrybucja
Power distribution
8 036
0.9
2 278
0.2
Obiekty sportowe
Sports facilities
2 069
0.2
11 360
1.2
Automatyka przemysłowa
Industrial automation
756
0.1
344
0.0
Obiekty ochrony środowiska
Environmental protection facilities
366
0.1
4 934
0.5
79
0.0
18 037
1.9
160
0.0
1 382
0.1
0
0.0
2 199
0.2
34 283
4.0
34 845
3.6
Eksport produktów i materiałów
Export of products and materials
223 182
26.1
212 061
21.8
Razem / Total
853 547
100.0
974 061
100.0
Przemysł motoryzacyjny
Automotive
Przemysł spożywczy
Food industry
Przemysł materiałów budowlanych
Building materials
Pozostałe obszary
Other areas
E L E KTR OBU DOWA
S A
38
2 0 1 3
Investments carried out in 2013
Inwestycje zrealizowane w 2013 roku
Łączna kwota nakładów inwestycyjnych poniesionych
w 2013 roku wynosiła 16 115 tys. PLN, z tego:
nakłady na środki trwałe
8 172 tys. PLN
nakłady na wartości niematerialne
7 943 tys. PLN
w tym: nakłady na prace rozwojowe
6 840 tys. PLN
Total investment outlay incurred by ELEKTROBUDOWA
SA in 2013 amounted to 16 115 thousand PLN and
included:
outlay on fixed assets
8 172 thousand PLN
outlay on intangible assets
7 943 thousand PLN
of which: outlays for R&D
6 840 thousand PLN
W 2013 roku poniesione nakłady na prace rozwojowe związane były głównie, z prowadzonym projektem wdrożenia do
produkcji nowego wyrobu ELEKTROBUDOWY SA, rozdzielnicy wysokiego napięcia typu OPTIMA 145. Koszty realizacji
projektu w 2013 roku wynosiły 6 280 tys. PLN, łączny nakład
poniesiony od początku realizacji projektu do dnia sprawozdawczego wynosił 12 862 tys. PLN.
Zasadnicza część wydatków na niefinansowe aktywa trwałe
przeznaczona została na dalsze unowocześnianie, bieżące
odtwarzanie rzeczowego majątku trwałego oraz wznoszenie
nowych obiektów budowlanych. Nakłady inwestycyjne w grupie budynków i budowli wynosiły 3 430 tys. PLN i dotyczyły
głównie następujących obiektów:
adaptacja hali produkcyjnej dla potrzeb GIS w Koninie:
1 872 tys. PLN,
modernizacja hali nr 2 w Koninie: 591 tys. PLN,
modernizacja skrzydła północnego biurowca w Katowicach: 300 tys. PLN,
modernizacja „Hali Płock” w Mikołowie: 260 tys. PLN,
modernizacja zaplecza w Kozienicach: 112 tys. PLN,
adaptacja pomieszczeń biura w Warszawie: 70 tys. PLN,
instalacja sieci komputerowej w Katowicach: 55 tys. PLN.
W 2013 roku zrealizowano zakupy urządzeń i sprzętu usprawniającego proces produkcji oraz technologię montażu na
kwotę 1 429 tys. PLN. Do głównych pozycji zakupionych maszyn i urządzeń oraz sprzętu należy zaliczyć:
prasę krawędziową CNC TRUBEND: 333 tys. PLN,
tester instalacji Artes 440 II: 143 tys. PLN,
walcarkę do rur COMAC HV303: 91 tys. PLN,
dwa zestawy spawalnicze TETRIX 451: 73 tys. PLN,
podnośnik do bębnów kablowych: 40 tys. PLN.
Ponadto kontynuowano wymianę zużytego fizycznie i ekonomicznie sprzętu komputerowego, na który wydatkowano kwotę
1 036 tys. PLN. Poniesiono również nakłady na zakup nowoczesnego oprogramowania oraz licencji o wartości 1 103 tys. PLN.
Nakłady na środki transportu wynosiły 2 277 tys. PLN i zostały
głównie przeznaczone na powiększenie zasobów samochodów osobowych, osobowo-dostawczych, ciężarowych oraz
na zakup wózków widłowych i akumulatorowych.
Inwestycje w 2013 roku finansowane były ze środków własnych Spółki, w tym w niewielkim stopniu z wpływów uzyskanych ze sprzedaży składników majątku trwałego.
Outlay for research and development in 2013 concerned
mainly implementation of manufacture of a new product
developed by ELEKTROBUDOWA SA, high voltage switchgear
type OPTIMA 145. Related costs incurred in 2013 amounted to
6 280 thousand PLN, while the expenses since the beginning
of the project until the reporting date totalled 12 862 thousand
PLN.
A considerable part of the outlay for non-financial fixed
assets was earmarked for further modernization and current
reproduction of fixed tangible assets of the company and for
erection of new structures. The expenditure in the group of
buildings and structures amounted to 3 430 thousand PLN
and concerned the following facilities:
adaptation of a production bay to the requirements of GIS
switchgear in Konin: 1 872 thousand PLN,
modernization of the production hall no. 2 in Konin: 591
thousand PLN,
modernization of the north part of the office building in
Katowice: 300 thousand PLN,
modernization of the “Płock” hall in Mikołów: 260 thousand
PLN,
modernization of backup facilities in Kozienice: 112
thousand PLN,
adaptation of office rooms in Warsaw: 70 thousand PLN,
installation of computer network in Katowice: 55 thousand
PLN.
In 2013 the equipment to streamline the production and
assembly processes was bought for the sum of 1 429 thousand
PLN. Main items of the purchased machinery and equipment
include:
TRUBEND CNC press brake: 333 thousand PLN,
installation tester Artes 440 II: 143 thousand PLN,
COMAC HV303 tube-rolling mill: 91 thousand PLN,
two welding sets TETRIX 451: 73 thousand PLN,
cable drum jack: 40 thousand PLN.
Furthermore, the replacement of physically and morally
worn computer hardware was continued, for which the
amount of 1 036 thousand PLN was earmarked. The expenses
for modern software, licences and trademarks amounted to
1 103 thousand PLN.
Outlays for vehicles amounted to 2 277 thousand PLN and
included the purchase of personal cars, light commercial
vehicles, trucks and fork-lift and battery electric trucks.
The 2013 investments were financed from the funds owned
by the company and only a small part of those resources
came from selling of some tangible assets.
Plan inwestycyjny na I półrocze 2014 roku
Planowane nakłady inwestycyjne na niefinansowe aktywa
trwałe na I półrocze 2014 roku wynoszą 14 mln PLN i obejmują
między innymi wykonanie następujących inwestycji:
2013
39
E L E K T RO B U D O WA
SA
Investment plan for the first half of 2014
Planned investment outlays on non-finance fixed assets in
the first half of 2014 amount to 14 million PLN and include the
following investment:
modernization of the technical building in Konin,
anti-electric floor in the paint shop in Konin,
ventilation and heat recuperation system in the paint shop
in Konin,
modernization of social and office areas in Konin,
modernization of the warehouse in Dąbrowa Górnicza,
a 0.4kV cable line to supply the Head Office building in
Katowice.
Modernisation of machine fleet will be continued. The
purchase plans include:
TruPunch 3000 punching machine,
cutting-off laser machine,
a 1.2 m press brake,
motor operated machines for processing copper bars,
3-phase system for switchgear heating,
SF6 testing transformer for commissioning testing of GIS
(HEAFELY ) 420kV,
multi-function hoist “Manitou”,
a fork lift truck, MV cable diagnostics equipment, an
endoscope with a head,
erection equipment for overhead lines, cable termination
tools (crimping tools, shears).
A part of investment outlays planned for the first half of
2014 will be earmarked for further improvement of modern
workplace organisation, including purchase of computer
hardware and software.
modernizacja budynku usług technicznych w Koninie,
posadzka antyelektryczna malarni w Koninie,
układ wentylacji i rekuperacji ciepła na malarni w Koninie,
modernizacja budynku i pomieszczeń socjalno-biurowych w Koninie,
modernizacja magazynu w Dąbrowie Górniczej,
linia kablowa 0,4 kV zasilająca budynek Biura Spółki w Katowicach.
W dalszym ciągu kontynuowany będzie proces unowocześnienia parku maszynowego. Planuje się między innymi zakup
następującego sprzętu:
wykrawarka TruPunch 3000,
wycinarka laserowa,
prasa krawędziowa 1,2 m,
urządzenia do obróbki szyn miedzianych z napędem elektrycznym,
trójfazowy układ do nagrzewania rozdzielnic,
transformator probierczy SF6 dla prób pomontażowych
GIS (HEAFELY ) 420 kV,
wielofunkcyjny podnośnik „Manitou”,
wózek widłowy, urządzenia do diagnostyki kabli SN, endoskop z głowicą,
sprzęt do montażu linii napowietrznych, sprzęt do obróbki
kabli (praski, nożyce).
Część planowanych na I połowę 2014 roku nakładów przeznaczona zostanie na dalszą poprawę organizacji nowoczesnych stanowisk pracy, w tym zakup sprzętu komputerowego
i oprogramowania.
Realizacja zamierzeń inwestycyjnych
Mając na uwadze sytuację finansową ELEKTROBUDOWY SA,
stabilne wskaźniki płynności oraz portfel zamówień, z jakim
Spółka wchodzi w I półrocze 2014 roku, należy stwierdzić, że
nie występują zagrożenia w zakresie realizacji zamierzeń inwestycyjnych. Podobnie jak w roku ubiegłym, Spółka planuje
finansowanie wydatków inwestycyjnych środkami własnymi,
co znajduje potwierdzenie w zgromadzonych zasobach pieniężnych.
Implementation of investment plans
Taking into account the financial standing of ELEKTROBUDOWA
SA, stable liquidity ratios and order backlog for the first half of
2014 it is evident that realization of the investment plans is
not at risk.
As in the previous year, the company is going to finance the
investments from its own funds, which finds confirmation in
the gathered financial assets.
80,7
Łączna kwota nakładów inwestycyjnych w latach 2006–2013
Total investment outlays in 2006 - 2013
27,2
9,2
2006
E L E KTR OBU DOWA
S A
35,4
12,3
16,8
20,4
16,1
2007
2008
2009
2010
40
2011
2012
2013
2 0 1 3
EXPORT
Eksport
Kierunki oraz struktura sprzedaży eksportowej:
2013
The destinations and structure of exports are
Wartość (tys. PLN)
presented below:
Value (PLN’000)
2012
Wartość (tys. PLN)
Value (PLN’000)
%
%
Finlandia / Finland
90 607
40.6
82 350
38.8
Rosja / Russia
31 297
14.0
54 188
25.6
Turcja / Turkey
25 513
11.4
2 579
1.2
Arabia Saudyjska / Saudi Arabia
15 204
6.8
6 684
3.2
Ukraina / Ukraine
15 038
6.7
22 697
10.7
Holandia / The Netherlands
12 051
5.4
2 433
1.1
Luksemburg / Luxembourg
7 101
3.2
4 672
2.2
Kazachstan / Kazakhstan
6 812
3.1
0
0.0
Niemcy / Germany
5 932
2.7
5 433
2.6
RPA / South African Republic
4 755
2.1
0
0.0
Białoruś / Belarus
4 272
1.9
2 849
1.3
Grecja / Greece
1 486
0.7
0
0.0
Estonia / Estonia
997
0.5
23 837
11.2
Francja / France
972
0.4
273
0.1
Szwajcaria / Switzerland
788
0.4
335
0.2
USA / The USA
222
0.1
244
0.1
Szwecja / Sweden
80
0.0
1 389
0.7
Litwa / Lithuania
11
0.0
1 225
0.6
Irak / Iraq
0
0.0
504
0.2
Trynidad & Tobago / Trinidad & Tobago
0
0.0
159
0.1
Uzbekistan / Uzbekistan
0
0.0
130
0.1
44
0.0
80
0.0
223 182
100.00
212 061
100.0
Pozostałe kraje / Other countries
Razem przychody z eksportu
Total export sales
W sprzedaży eksportowej dominowały roboty montażowe realizowane na rynku państw nordyckich. Przychody
ze sprzedaży związane były głównie z realizacją kontraktu w zakresie montażu części elektrycznej i aparatury kontrolno-pomiarowej oraz automatyki dla Elektrowni
Atomowej OLKILUOTO 3 w Finlandii. Zafakturowana
w 2013 roku wartość robót wykonanych w ramach tego kontraktu wynosiła 90,4 mln PLN, co stanowi 40,6% całkowitej
sprzedaży eksportowej.
2013
Export sales generally concerned installation services
provided in the Nordic countries market. Most of export
revenue was generated on the contract for electrical and
I&C systems for the NPP OLKILUOTO 3 in Finland. The
invoiced value of works performed at this site in 2013
amounted to 90.4 million PLN, corresponding to 40.6% of
total export sales.
Other contributors to the export sales revenues in 2013
included:
41
E L E K T RO B U D O WA
SA
Russia, where the sales earned 31.3 million PLN revenue,
accounting for 14.0% of total company’s exports. Exports
to the Russian market were realized through the associate,
the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd.;
Turkey, where the sales earned 25.5 million PLN revenue,
accounting for 11.4% of total company’s exports. In
2013 sales to Turkey included finished products (mainly
high-current busducts) for the value of 25.0 million PLN
(11.2% in the export sales structure) and other services for
the amount of 0.5 million PLN (0.2% in the export sales
structure);
Saudi Arabia, where the sales earned 15.2 million
PLN revenue, accounting for 6.8% in the export sales
structure. In 2013 the sales included mainly high-current
busducts manufactured by the Budsduct Factory in Tychy,
which earned 13.8 million PLN (6.2% in the export sales
structure);
Ukraine, where the sales earned 15.0 million PLN
revenue, accounting for 6.7 % of total company’s exports.
The company sold its goods through the subsidiary,
ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. which promotes
ELEKTROBUDOWA’s products in the local market (in 2013
the sales generated 14.9 million PLN revenue, 6.6% in the
export sales structure);
the Netherlands, where the sales earned 12.1 million
PLN in 2013 and accounted for 5.4% of total company’s
export sales. The sales concerned the supply of electrical
erection of electrical precipitators behind A and B Power
Units in the Eemshaven Power Station for RAFAKO S.A.;
Luxembourg, where the growth on 2012 revenue by
1.0 percentage point was recorded. In 2013 the sales
revenues generated in this country amounted to 7.1
million PLN (3.2% in the export structure) and concerned
the extension of the existing Water Power Plant Vianden
Unit 11 in a new cavern;
Kazakhstan, where the share in the structure of export
sales reached 3.1%. The sales concerned mainly the
LSTK (lumpsum, turnkey) electrical supplies and services
related to the construction of a sterile dosage forms
factory for CHIMPHARM JSC for the amount of 6.6 million
PLN (2.9% of export sales);
Germany, where the sales had a 2.7% share in the
structure of export. The sales principally referred to the
installation of electrical precipitator system behind Power
Unit D and E in Hamm Power Plant (Westphalia, Germany)
and amounted to 5.8 million PLN (2.6% of the export
structure);
Republic of South Africa, where the sales amounted to
4.8 million PLN and accounted for 2.1% of total exports.
Exports to South Africa concerned the isolated-phase
busducts ELPE and busduct components manufactured
by the factory in Tychy.
ELEKTROBUDOWA SA constantly looks for new markets.
Intensive actions are being taken to promote its goods and
services, both in developed countries and in emerging markets
who are in the stage of developing their infrastructure. Taking
advantage of a specific geographical situation of Poland and
Ponadto znaczący udział w strukturze sprzedaży eksportowej
w 2013 roku przypadał na:
Rosję, gdzie wartość sprzedaży wyrobów, materiałów
i usług wyniosła 31,3 mln zł, co stanowiło 14,0% całkowitej sprzedaży eksportowej Spółki. Eksport na rynek
rosyjski odbywał się za pośrednictwem spółki stowarzyszonej Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych
VECTOR Sp. z o.o.;
Turcję, gdzie wartość sprzedaży osiągnęła poziom 25,5
mln zł, co stanowi 11,4% sprzedaży eksportowej Spółki.
W 2013 roku sprzedaż do Turcji obejmowała wyroby
gotowe (głównie mosty szynowe) o wartości 25,0 mln zł
(11,2% w strukturze sprzedaży eksportowej) i pozostałe
usługi w kwocie 0,5 mln zł (0,2% w strukturze sprzedaży
eksportowej);
Arabię Saudyjską, gdzie wartość sprzedaży osiągnęła
wysokość 15,2 mln zł, udział w strukturze sprzedaży eksportowej Spółki 6,8%. W 2013 roku sprzedaż obejmowała głównie mosty szynowe produkowane przez Zakład
Przewodów Wielkoprądowych w Tychach, których wartość wynosiła 13,8 mln zł, tj. 6,2% w strukturze sprzedaży
eksportowej;
Ukrainę, gdzie wartość sprzedaży wyniosła 15,0 mln zł,
osiągając 6,7% udziału w strukturze sprzedaży eksportowej Spółki. Na rynku ukraińskim sprzedaż wyrobów
gotowych dokonywana była głównie poprzez spółkę
zależną ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o., która promuje wyroby jednostki dominującej ELEKTROBUDOWY
SA na rynku lokalnym (w 2013 roku uzyskano sprzedaż
w wysokości 14,9 mln zł, co stanowi 6,6% struktury sprzedaży eksportowej);
Holandię, gdzie wartość sprzedaży w 2013 roku osiągnęła
wartość 12,1 mln zł, co stanowiło 5,4% całkowitej sprzedaży
eksportowej Spółki. Sprzedaż ta dotyczyła montażu elektrycznego instalacji elektrofiltrów za Blokami Energetycznymi A i B
w Elektrowni Eemshaven dla RAFAKO S.A.;
Luksemburg, gdzie zanotowano wzrost sprzedaży o 1,0
punkt procentowy w stosunku do 2012 roku. W 2013 roku
przychody ze sprzedaży w tym kraju wynosiły 7,1 mln
zł (3,2% w strukturze eksportu) i dotyczyły rozbudowy
istniejącej Elektrowni Wodnej Vianden blok 11 w nowej
kawernie;
Kazachstan, gdzie udział w strukturze sprzedaży eksportowej wyniósł 3,1%. Sprzedaż ta dotyczyła głównie
dostawy i montażu instalacji elektrycznych w systemie
LSTK (pod klucz, za cenę ryczałtową) w nowym zakładzie
ampułek (formowania i napełniania form sterylnego dozowania) dla CHIMPHARM JSC w kwocie 6,6 mln zł (2,9%
w strukturze sprzedaży eksportowej);
Niemcy, gdzie sprzedaż kształtowała się na poziomie
2,7% w strukturze eksportu. Dotyczyła ona głównie montażu elektrycznego instalacji elektrofiltrów za Blokiem
Energetycznym D i E w Elektrowni Hamm (Westfalia)
i wynosiła 5,8 mln zł (2,6% w strukturze sprzedaży eksportowej);
RPA, gdzie sprzedaż osiągnęła wartość 4,8 mln zł, a jej
udział w całkowitej wartości eksportu stanowił 2,1%.
E L E KTR OBU DOWA
S A
42
2 0 1 3
Eksport do RPA dotyczył mostów szynowych ELPE
i elementów szynoprzewodów wyprodukowanych przez
Zakład w Tychach.
ELEKTROBUDOWA SA stale poszukuje nowych rynków zbytu. Podejmowane są intensywne działania mające na celu
promowanie wyrobów i usług, zarówno w krajach wysoko
rozwiniętych, jak i wśród rynków wschodzących, które są na
etapie budowy infrastruktury. Wykorzystując unikalną pozycję
geograficzną Polski oraz rozwój szlaków handlowych z rynkami rozwiniętymi, Spółka dąży do zmiany perspektywy lokalnej
na globalną. ELEKTROBUDOWA SA zaznacza swoją obecność
za granicą, celem poznania swoich przyszłych partnerów oraz
specyfiki miejscowego handlu.
the development of trade routes to developed countries
the company strives at changing its local perspective into
a global one. ELEKTROBUDOWA SA penetrates foreign markets
in order to meet its future partners and to acquaint with the
specifics of local trade.
Significant contracts
ZnaczÑce KONTRAKTY
TAURON Ciepło S.A. Zakład Wytwarzania Tychy – budowa
nowego bloku ciepłowniczego z kotłem fluidalnym, turbiną ciepłowniczo-kondensacyjną wraz z gospodarkami
towarzyszącymi.
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. – rozbudowa
i modernizacja stacji 220/110 KV Skawina wraz z wprowadzeniem linii 2x2x400 kV.
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. – rozbudowa i modernizacja stacji Byczyna wraz z wprowadzeniem linii
400 kV.
Polski Koncern Naftowy ORLEN Spółka Akcyjna – wykonanie w systemie „pod klucz” obiektów infrastruktury przeznaczonej dla potrzeb budowanej Instalacji Odsiarczania
Spalin (IOS) z Elektrociepłowni zlokalizowanej w Zakładzie
Produkcyjnym PKN Orlen S.A. w Płocku.
AREVA NP GMBH – rozszerzenie zakresu prac związanych
z Elektrownią Atomową OLKILUOTO 3.
PKP Energetyka S.A. – dostawa kompletnych rozdzielnic
prądu stałego 3 kV.
TAURON Dystrybucja S.A. – wykonanie zadania pn.:
„Jelenia Góra ul. Spółdzielcza modernizacja stacji transformatorowej 110/20/6kV R-343 Wiskoza w Jeleniej Górze”.
ANWIL S.A. – modernizacja zasilania elektrolizerów – cześć
energetyczna związana z zaprojektowaniem, dostawą,
montażem i uruchomieniem zasilania elektrycznego nowego układu elektrolizerów w zakładzie produkcyjnym
ANWIL S.A. we Włocławku.
ANWIL S.A. – kompleksowe prace polegające na wykonaniu „pod klucz” estakady przyłączeniowej do BGP PKN
ORLEN S.A. wraz z rurociągami wody zdekarbonizowanej,
zdemineralizowanej i pary wodnej.
KGHM Polska Miedź S.A. – wymiana Zespołów
Transformatorowo-Prostownikowych (ZTP) Hali Wanien
Wydziału P-27 w oddziale Huta Miedzi „Głogów”.
2013
TAURON Ciepło S.A. Zakład Wytwarzania Tychy – construction of a new heat generation unit with fluidized bed
boiler, heating and condensing turbine and associated
plants in.
Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. – extension and
modernization of the 220/110kV station Skawina, including connection of the 2x2x400kV line.
PSE S.A. – extension and modernization of Byczyna substation including connection of the 400kV line.
PKN ORLEN S.A. – turnkey delivery of items of infrastructure dedicated for the new Flue Gas Desulfurization (FGD)
plant being constructed in the heat and power plant
located in the PKN ORLEN S.A. production facility in Płock.
AREVA NP GmbH – additional scope of works at the NPP
OLKILUOTO 3.
PKP Energetyka SA – supply of complete 3kV DC switchgear.
TAURON Dystrybucja S.A. – execution of the project
"Jelenia Góra Spółdzielcza Street modernization of the
110/20/6kV R-343 transformer station Wiskoza in Jelenia
Góra.
ANWIL S.A. – the complete modernization of electrical
supply system for electrolyzers, comprising engineering,
procurement, construction and commissioning of the
supply installations of new electrolyzers system in the
ANWIL factory in Włocławek.
ANWIL S.A. – turnkey execution of the connection bridge
to BGP PKN ORLEN S.A. including decarbonized water,
demineralized water and water steam pipelines.
KGHM Polska Miedź S.A. – replacement of transformer –
rectifier units for the tank room of Section P-27 in Głogów
Copper Smelter.
43
E L E K T RO B U D O WA
SA
4
45Wa˝niejsze prace prowadzone
w dziedzinie
rozwoju
technicznego
Major technical
development
works
ROZWÓJ INNOWACYJNY
Innovative development
44
2 0 1 3
Major technical development works
Wa˚niejsze prace prowadzone w dziedzinie
rozwoju technicznego
Prace rozwojowe w 2013 roku zrealizowano w następującym zakresie:
The 2013 development works were implemented by
the group entities in the following scope:
skonstruowano nowy wariant rozdzielnicy D-12-2P przystosowanej do instalowania styczników ROLLARC oraz
napędów silnikowych uziemnika i członu wysuwnego
– przeprowadzono próby uzupełniające w Instytucie
Elektrotechniki w Warszawie; rozdzielnica została wdrożona do produkcji, wykonano serię pól dla klienta;
opracowano dokumentację oraz wdrożono do produkcji
6-kontenerową stację dla klienta rosyjskiego o długości
31 m i szerokości 6,5 m;
opracowano dokumentację i wdrożono do produkcji zmodernizowaną rozdzielnicę dwusystemową D-12-2S przeznaczoną do instalowania w ww. stacji;
przeprowadzono badania modelu wyłącznika średnionapięciowego 24 kV z napędem elektromagnesowym,
konstrukcyjnie przygotowanego do stosowania w rozdzielnicach izolowanych SF6;
wykonano prototypy odłącznika prądu stałego dla 1 kV DC
i 3,3 kV DC – 2500 A i 4000 A, przeprowadzono ich badanie
z wynikiem pozytywnym;
przeprowadzono próby uzupełniające rozdzielnicy D-242S o zmniejszonych do 800 mm szerokościach pól rozdzielczych;
wykonano dokumentację i wdrożono do produkcji wariant
rozdzielnicy D-12-2S dla prądu znamionowego 4000 A, ze
specjalną konstrukcją obudowy przystosowaną do uwarunkowań montażowych klienta;
opracowano dokumentację konstrukcyjną i wykonano
prototyp wariantu rozdzielnicy PREM-GO z 4 przedziałami
funkcjonalnymi – wersja w pełni przedziałowa;
opracowano dokumentację techniczną rozdzielnicy D-17P
o prądzie zwarciowym 50 kA/3 sekundy;
opracowano dokumentację techniczną rozdzielnicy
D-12-2S o stopniu ochrony IP54 oraz przeprowadzono
z pozytywnym wynikiem badania uzupełniające;
opracowano technologię produkcji kompensatorów ekranów szynoprzewodów;
wykonano prace nad uruchomieniem produkcji aluminiowych wsporników szynoprzewodów.
construction of a new variant of D-12-2P switchgear
fitted for mounting ROLLARC contactors, motor controlled
earthing switch and withdrawable part – supplementary
tests were completed in the Electrotechnical Institute in
Warsaw; the switchgear was implemented to production,
a series of panels was made for a customer;
development of specification and implementation to
production of the mobile substation consisting of 6
containers, designed for a Russian customer: 31 m length,
6.5 m width;
development of specification and implementation to
production of modernized double system switchgear
D-12-2S dedicated fo the a.m. substation;
testing the models of 24kV circuit breaker with
electromagnetic drive, whose design is suitable for
application in SF6 insulated switchgear panels;
making prototypes of a DC isolating switch for 1kV DC and
3.3kV DC – 2500A and 4000A, successfully tested;
supplementary tests of D-24-2S switchgear with the
distribution panel width reduced to 800mm;
development of specification and implementation to
production of a variant of D-12-2S 4000A switchgear, with
a specially modified enclosure design adjusted to the
customer’s site installation conditions;
development of construction design and making
a prototype of a variant of PREM-GO switchgear with
4 functional compartments – fully compartmented version,
development of technical specification of D-17P switchgear
with 50kA/3s short-circuit current;
development of technical specification of D-12-2S
switchgear with IP54 protection degree, successfully
performed supplementary tests;
research on technology of production of flexible
connectors of busduct enclosures;
starting the production of aluminum supporting structures
for busducts.
Major R&D plans of the company for the first half of
2014 include:
Ważniejsze plany w pracach prowadzonych w dziedzinie
rozwoju technicznego na I półrocze 2014 roku:
extension of the series of types of OPTIMA 145 switchgear
panels;
certification and WUG (State Mining Authority) approval of
explosion-proof switchgear PREM-GO4 with 4 functional
compartments;
construction of a prototype assembly including type tests
and certification of D-17P switchgear for rated voltage
17.5kV and short-circuit current 50kA/3s;
rozbudowa typoszeregu pól rozdzielnicy OPTIMA 145;
certyfikacja i dopuszczenie WUG rozdzielnicy D-12-2S
o stopniu ochrony IP54;
budowa zestawu prototypowego oraz badania typu i certyfikacja rozdzielnicy D-17P o napięciu znamionowym 17,5
kV i prądzie zwarciowym 50 kA/3 sekundy;
2013
45
E L E K T RO B U D O WA
SA
skonstruowanie rozdzielnicy dwusystemowej D-12-2S
i D17-2S o zmniejszonej wysokości – II półrocze 2014 roku;
prace nad uruchomieniem produkcji wyrobów silikonowych;
opracowanie projektu nowego włazu (celem wprowadzenia oszczędności przy zachowaniu wysokiego poziomu
jakości).
construction of the double system D-12-2S and D17-2S
switchgear with reduced height – planned for the second
half of 2014;
works on implementation of silicone products;
design of a new type of inspection manhole (cost-saving
but high-quality product).
Produkcja ważniejszych wyrobów w ujęciu ilościowym i jakościowym w latach 2012–2013
Production of principal products by volume and value in the years 2013 and 2012
Typ wyrobu
Type of product
Ilość/
Jednostka
Quantity
miary
Unit of
2013 2012
measure
2013
(PLN’000)
2012
(%)
(PLN’000)
(%)
Rozdzielnice niskiego napięcia
Low voltage switchgear
pola / panel 858
1 290
29 585
6.8
42 751
14.7
Rozdzielnice średniego napięcia
Medium voltage switchgear
pola / panel 3 015
3 321
169 539
38.9
164 477
56.5
Rozdzielnice wysokiego napięcia
High voltage switchgear
pola / panel 5
0
2 000
0.5
0
0.0
Stacje kontenerowe SKP
Containerized substations SKP
kpl. / set
99
135
11 789
2.7
19 136
6.6
Mosty szynowe niskiego napięcia
Low voltage busducts
m
2 444
3 431
3 509
0.8
6 966
2.4
Mosty szynowe średniego napięcia
Medium voltage busducts
m
300
261
1 477
0.3
2 647
0.9
Konstrukcje kablowe
Cable trays
tony / ton
19
65
128
0.0
438
0.1
Szynoprzewody ELPO, ELPE, PELPO
High-current busducts type ELPO,
ELPE, PELPO
kpl. / set
73
30
48 573
11.2
16 012
5.5
E L E KTR OBU DOWA
S A
46
2 0 1 3
5
48Spółka na giełdzie
Company
on the stock
exchange
49Kurs akcji w 2013 roku
50Ład korporacyjny
Share price
in 2013
Corporate governance
49Kalendarz publikacji raportów w roku 2014
51Społeczna
OdpowiedzialnoÊç
Biznesu
Calendar of
submitting
financial reports
in 2014
Corporate Social Responsibility
50Dywidenda
Dividend
INFORMACJE DLA AKCJONARIUSZY
Information for shareholderS
2013
47
Company on the stock exchange
SPÓŁKA NA GIEŁDZIE
The year 2013 brought an increase of major stock indices,
except WIG20 which was in a falling trend. From the first to
the last session in 2013 the main index of the Warsaw Stock
Exchange (WIG) rose 6.60%, whereas WIG20 dropped 8.58%.
The medium-sized companies’ index (mWIG40) and the
small companies’ index (sWIG80) behaved much better and
increased their values by 30.24% and 36.14%, respectively.
On 25 November 2013 the WIG and sWIG80 indices hit their
annual highs, while the WIG20 index had its high during the
session on 3 January and mWIG40 hit its annual high on
29 October 2013. The values of WIG were the highest since
January 2008.
The shares of ELEKTROBUDOWA SA are included in the WIG
and sWIG80 indices and also in the sectoral subindex WIGConstruction, which gained 31.36% in 2013.
In spring a discussion began on functioning of the open
end pension funds (OFE), which was the factor that worked
against the biggest WSE-listed companies. In September
the government proposed its versions of operating the OFE
funds, and later a decision was taken to choose the scheme
where the OFE funds transfer more than half of their assets
to the Social Security (ZUS). Deteriorating Poland’s economy
as well as falling inflation contributed to shaping the moods
on the stock exchange, what induced the Monetary Policy
Council to continue the cycle of reducing the interest rates
started in November 2012. In the first seven months of the
year the Monetary Policy Council reduced interest rates by
175 percentage points, establishing the reference rate on its
historic low of 2.5%.
During the whole 2013 the share price of ELEKTROBUDOWA
SA behaved considerably worse than of the companies in the
sectoral subindex WIG-Construction, which gained 31.36%
last year. On the first 2013 session, on 2 January, the price
closed at 108.10 PLN, while on closing of the last session in
2013 (30 December) the share price surged to 110.00 PLN.
Within the year the quotation price of ELEKTROBUDOWA’s
shares rose 1.76% (closing prices, beginning with the closing
of the first session in January). The price hit its closing high
on 28 October at 165.95 PLN, while its closing low was
established on 23 December at 104.00 PLN. The annual
average closing price of the Company’s shares was 135.04 PLN
and was approximately 29.32% higher than in the previous
year, when it amounted to 104.42 PLN.
For nearly the whole year the Company’s share price was
moving according to the current market tendency, but it
was significantly ahead of the market. Until the middle of the
fourth quarter the share price behaved much better than main
stock indices (WIG, WIG20) and slightly better than mWIG40 or
sWIG80. However, in the second half of the quarter all WSElisted stocks were oversold and investor sentiment toward
the shares was not so high, which was contributed to the
OFE issue. ELEKTROBUDOWA’s share price dropped then from
around 150 PLN to the level of 110 PLN by the end of the year.
Rok 2013 przyniósł wzrost kursów najważniejszych indeksów
giełdowych, poza indeksem WIG20, który spadał. Od pierwszej do ostatniej sesji w 2013 r. główny indeks warszawskiej
giełdy (WIG) wzrósł o 6,60%, a indeks WIG20 zniżkował
o 8,58%. Znacznie lepiej zachowywały się indeksy średnich
spółek (mWIG40) oraz małych spółek (sWIG80), które zwiększyły swoje wartości odpowiednio o 30,24% oraz 36,14%.
W dniu 25 listopada 2013 r. indeksy WIG oraz sWIG80 ustanowiły roczne maksima kursu. Z kolei indeks WIG20 ustanowił
roczne maksimum na sesji 3 stycznia, a indeks mWIG40
ustanowił roczne maksimum na sesji 29 października 2013 r.
Jednocześnie wartości indeksu WIG były najwyższe od stycznia 2008 r.
Akcje ELEKTROBUDOWY SA wchodzą w skład indeksów
WIG, sWIG80 oraz w skład subindeksu sektorowego WIGBudownictwo, który w 2013 r. zyskał 31,36%.
Wiosną rozpoczęła się dyskusja w kwestii funkcjonowania
systemu otwartych funduszy emerytalnych, co było czynnikiem oddziałującym przeciwko największym spółkom notowanym na GPW w Warszawie. We wrześniu rząd przedstawił warianty funkcjonowania OFE, przy czym później
zdecydowano o wyborze takiego, w którym OFE przekazują
ponad połowę aktywów do ZUS. Pogarszająca się sytuacja
polskiej gospodarki oraz spadająca inflacja miały wpływ na
kształtowanie nastrojów na giełdzie, co skłoniło Radę Polityki
Pieniężnej do kontynuacji cyklu obniżek stóp procentowych, zapoczątkowanego w listopadzie 2012 r. W pierwszych
7 miesiącach ub. roku Rada Polityki Pieniężnej obniżyła stopy
procentowe o 175 p.b., ustanawiając stopę referencyjną na
historycznie niskim poziomie 2,5%.
Akcje ELEKTROBUDOWY SA w całym 2013 r. zachowywały
się wyraźnie gorzej niż spółki skupione w subindeksie sektorowym WIG-Budownictwo, który w minionym roku zyskał
31,36%. Na pierwszej sesji w 2013 r. (2 stycznia) kurs zamknięcia akcji wyniósł 108,10 PLN, natomiast na ostatniej sesji 2013 r.
(30 grudnia) kurs zamknięcia zwyżkował do 110,00 PLN.
W całym 2013 roku kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA wzrósł
o 1,76% (w cenach zamknięcia, licząc od kursu zamknięcia
pierwszej sesji stycznia). Najwyższy kurs akcji (w cenach zamknięcia) został wyznaczony 28 października w kwocie 165,95
PLN, natomiast najniższy (w cenach zamknięcia) został wyznaczony 23 grudnia na poziomie 104,00 PLN. Średnioroczna
cena akcji Spółki (cen zamknięcia) wyniosła w 2013 r. 135,04
PLN i była o około 29,32% wyższa od średniej ceny zamknięcia
z roku poprzedzającego, w którym to wynosiła 104,42 PLN.
Prawie przez cały 2013 rok notowania akcji Spółki poruszały
się zgodnie z panującą na rynku tendencją, przy czym akcje
znacząco wyprzedzały rynek. Do połowy czwartego kwartału
kurs akcji zachowywał się zdecydowanie lepiej niż główne indeksy giełdowe (WIG, WIG20) oraz nieznacznie lepiej
niż indeksy mWIG40 i sWIG80. Jednak w drugiej połowie
czwartego kwartału przecena ogarnęła cały rynek i akcje nie
cieszyły się już takim zainteresowaniem inwestorów, co zwiąE L E KTR OBU DOWA
S A
48
2 0 1 3
zane było z kwestią dotyczącą OFE. W tym czasie notowania
Spółki spadły z okolic 150 PLN do poziomu 110 PLN na koniec
roku. Przez większą część roku notowania akcji Spółki były
nieznacznie słabsze niż indeks sektorowy WIG-Budownictwo,
a w ostatnich dwóch miesiącach znacznej korekty na rynku
dysproporcja akcji Spółki z subindeksem WIG-Budownictwo
powiększyła się.
Przez większą część roku notowania akcji Spółki były dodatnio
skorelowane z zachowaniem całego rynku, przy czym współczynnik korelacji akcji ELEKTROBUDOWY SA oraz indeksu WIG
w 2013 r. zmniejszył się do 0,31 z poziomu 0,44 w 2012 r. Łączny
wolumen obrotu akcjami Spółki w notowaniach ciągłych
w 2013 r. wyniósł 761 407 sztuk i był wyższy od wolumenu
z 2012 r. o 166,23%. Średni wolumen obrotu na sesję wyniósł
3 296 akcje. Najwyższy wolumen obrotu odnotowano na sesji
9 kwietnia, kiedy to właściciela zmieniło 76 697 akcji Spółki.
During the major part of the year the Company’s share price
was slightly lower than the WIG-Construction sectoral index,
and in the last two months of a significant market correction
a disproportion between the Company’s shares and the WIGConstruction subindex increased.
During the major part of the year the Company’s share price
was positively correlated with the general market behaviour;
the correlation ratio between the shares of ELEKTROBUDOWA
SA and WIG index in 2013 decreased to 0.31 from the level of
0.44 in 2012. Total trading volume of the Company’s shares in
continuous trading was 761 407 shares, by 166.23% more than
in 2012. Average trading volume was 3 296 shares per session.
The highest volume was recorded on the 9 April session,
when 76 697 shares of the Company changed their holders.
SHARE PRICE IN 2013
KURS AKCJI W 2013 ROKU
èródło danych: GPW
Data source: WSE
170,00
160,00
150,00
140,00
130,00
120,00
110,00
100,00
90,00
80,00
2013-01-02 2013-02-02 2013-03-02 2013-04-02 2013-05-02 2013-06-02 2013-07-02 2013-08-02 2013-09-02 2013-10-02 2013-11-02 2013-12-02
ELEKTROBUDOWA SA
WIG
Notowania akcji ELEKTROBUDOWY SA na GPW
oraz indeksy WIG, WIG20, mWIG40, sWIG80 w 2013 roku
WIG20
sWIG80
mWIG40
ELEKTROBUDOWA’s share price performance in the WSE
versus WIG, WIG20, mWIG40, sWIG80 indices in 2013
CALENDAR OF SUBMITTING FINANCIAL REPORTS IN 2014
KALENDARZ PUBLIKACJI RAPORTÓW W ROKU 2014
RAPORTY ROCZNE / ANNUAL REPORTS Raport roczny jednostkowy i skonsolidowany za 2013 rok – 20.03.2013
2013 Annual and Consolidated Report – 21 March 2013
RAPORT PÓŁROCZNY / HALF-YEAR REPORT Skonsolidowany raport za I półrocze 2013 roku/ Consolidated report for the six months ended 30 June 2013 – 29.08.2013 RAPORTY KWARTALNE/ QUARTERLY REPORTS Skonsolidowany raport za I kwartał 2014 roku/ Consolidated report for the first quarter 2014 – 5.05.2014
Skonsolidowany raport za III kwartał 2014 roku/ Consolidated report for the third quarter 2014 – 14.11.2014
2013
49
E L E K T RO B U D O WA
SA
DIVIDEND
DYWIDENDA
Nakłady na wypłatę dywidendy
w latach 2003–2012 (mln PLN)
Dividend paid
in 2003–2012 (PLN / 1 share)
Expenditure on dividend payment
in 2003–2012 (PLN million)
0
Wysokość wypłacanej dywidendy
za lata 2003–2012 (w PLN / 1 akcję)
20
05
20
.6
.0
16
.2
06
20
10
20
12
12
20
20
11
11
20
20
10
20
20
09
09
20
9.
5
08
0
2.
08
20
4
19
200
20
2
6
00
20
20
05
3
.5
07
0
200
4.
4
200
9
1.9 3.9 5.9 8.4 11.
14
3.
5
0
3
07
200
3.
2.
0.5 1.0 1.5 2.0
5
6.
28
CORPORATE GOVERNANCE
ŁAD KORPORACYJNY
Zarząd ELEKTROBUDOWY SA oświadcza, że ELEKTROBUDOWA
SA i jej organy w 2013 roku przestrzegały zbioru zasad ładu
korporacyjnego określonych w dokumencie „Dobre Praktyki
Spółek Notowanych na GPW”. Informacje dotyczące zasad
ładu korporacyjnego dostępne są na stronie internetowej
ELEKTROBUDOWY SA www.elbudowa.com.pl.
Spółka nie stosuje w zakresie ładu korporacyjnego praktyk
wykraczających poza wymogi przewidziane prawem krajowym.
W minionym roku ELEKTROBUDOWA SA stosowała postanowienia zbioru zasad ładu korporacyjnego z wyjątkiem zasady nr 12 z Rozdziału I oraz pkt 2. zasady nr 10
z Rozdziału IV Dobrych Praktyk Spółek Notowanych na GPW.
ELEKTROBUDOWA SA informuje, że realizuje punkt 1 z zasady
nr 10 Rozdziału IV, to jest zapewnia transmisję obrad walnego zgromadzenia w czasie rzeczywistym, a po zakończeniu
zgromadzenia zamieszcza zapis z walnego zgromadzenia na
swojej stronie internetowej.
Zgodnie z treścią zasady nr 12 Rozdziału I „Spółka powinna
zapewnić akcjonariuszom możliwość wykonywania osobiście
lub przez pełnomocnika prawa głosu w toku walnego zgromadzenia, poza miejscem odbywania walnego zgromadzenia, przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej”,
E L E KTR OBU DOWA
S A
The Management Board of ELEKTROBUDOWA SA state that
in 2013 the company and its bodies fully observed the corporate governance rules contained in the document “Code
of Best Practice for WSE Listed Companies”. Details of corporate governance rules are available on the web page of
ELEKTROBUDOWA SA: www.elbudowa.com.pl.
The company does not implement the corporate governance
practices which are not required by the Polish law.
Last year the company applied the provisions covered in the
corporate governance rules, except Chapter I Principle 12, and
Chapter IV Principle 10 point 2 of the Code of Best Practices
of WSE Listed Companies. ELEKTROBUDOWA SA informs that
it implements point 1 Principle 10 Chapter IV, and ensures
real-life broadcast of General Meetings, and after the Meeting
closes, uploads its script on the company’s webpage.
Pursuant to Chapter I Principle 12 “A company should enable
its shareholders to exercise the voting right during a General
Meeting either in person or through a plenipotentiary, outside
the venue of the General Meeting, using electronic communication means” and according to Chapter IV Principle 10
“A company should enable its shareholders to participate in
a General Meeting using electronic communication means
through real-life broadcast of General Meetings, real-time
50
2 0 1 3
a zgodnie z treścią zasady nr 10 Rozdziału IV „Spółka powinna zapewnić akcjonariuszom możliwość udziału w walnym
zgromadzeniu przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej, polegającego na: transmisji obrad walnego zgromadzenia w czasie rzeczywistym, dwustronnej komunikacji
w czasie rzeczywistym, w ramach której akcjonariusze mogą
wypowiadać się w toku obrad walnego zgromadzenia, przebywając w miejscu innym niż miejsce obrad”.
W ocenie Spółki realizacja wymienionych zasad (nr 12
Rozdziału I oraz pkt 2. zasady 10 Rozdziału IV) związana jest
z zagrożeniami natury technicznej i prawnej, które to czynniki
mogą wpłynąć na prawidłowy oraz niezakłócony przebieg
walnych zgromadzeń.
Jednocześnie Spółka nie wyklucza możliwości przyjęcia do
stosowania wyżej wymienionych zasad w przyszłości.
bilateral communication where shareholders may take the
floor during a General Meeting from a location other than the
General Meeting.”
In the opinion of the company, execution of the above
mentioned principles (Chapter I Principle 12 and Chapter
IV Principle 10 point 2) can increase the exposure to risks of
technical and legal nature, which may have impact on correct
and undisturbed course of General Meetings.
The company does not exclude the possibility to apply the
relevant principles in future.
Corporate Social Responsibility
SPO¸ECZNA ODPOWIEDZIALNOÂå BIZNESU
Od 1 grudnia 2010 roku ELEKTROBUDOWA SA jest członkiem
Global Compact. ONZ Global Compact stanowi unikalną
i potężną platformę wymiany doświadczeń i zaangażowania
w problematykę zrównoważonego rozwoju i społecznej odpowiedzialności biznesu. Uczestniczy w niej ponad 10 000
instytucji i firm z ponad 145 krajów świata.
Podstawową wartością Spółki jest prowadzenie działalności
skierowanej na budowanie trwałych i pozytywnych relacji
z klientami oraz wszystkimi zainteresowanymi stronami. W ramach strategii zrównoważonego rozwoju ELEKTROBUDOWA
SA kładzie szczególny nacisk na:
Since 1 December 2010 ELEKTROBUDOWA SA has been in
the Global Compact. The UN Global Compact is a unique,
powerful platform for skill-sharing and involvement in
sustainability and social governance issues. It has over 10 000
corporate participants and other stakeholders from over 145
countries.
It is a fundamental value for the company to conduct
activities with the focus on building good, stable relations with
customers and all interested parties. Within the sustainable
development strategy, ELEKTROBUDOWA SA puts particular
emphasis on:
1. Aspekty środowiskowe
Głównym celem w zakresie aspektów środowiskowych jest
zapobieganie zanieczyszczeniom środowiska poprzez stosowanie nowoczesnych i przyjaznych środowisku technologii, racjonalna gospodarka odpadami, nadzór nad emisjami
i ściekami oraz ograniczenie zużycia zasobów naturalnych
(woda, energia, papier). ELEKTROBUDOWA SA stosuje systemy
pozwalające na monitorowanie jej wpływu na środowisko
naturalne, w szczególności zużycie zasobów naturalnych.
ELEKTROBUDOWA SA opracowała program szkoleniowy mający na celu wsparcie pracowników w zakresie wdrażania
polityki dotyczącej ochrony środowiska oraz na bieżąco ich
szkoli z tego zakresu.
1. Environmental Aspects
The main goal concerning environmental aspects is
preventing environment pollution through application of
up-to-date, environment friendly technologies, rational waste
management, control of emissions and industrial effluents,
and limiting the consumption of resources (such as: water,
electricity, paper). ELEKTROBUDOWA SA implements the
systems that enable monitoring environmental impacts,
particularly in respect of natural resources consumption.
ELEKTROBUDOWA SA has developed a training programme
to support its employees in implementation of environmental
protection policy; the company provides relevant regular
training.
2. Politykę pracy
Głównym celem w zakresie polityki pracy jest stosowanie
standardów przewidzianych w Powszechnej Deklaracji Praw
Człowieka. ELEKTROBUDOWA SA nie stosuje żadnych form
pracy przymusowej, nie zatrudnia dzieci, przeciwdziała wszelakim formom dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia
i rodzaju wykonywanej pracy. ELEKTROBUDOWA SA podejmuje działania zapobiegawcze w zakresie BHP, przeciwdziała
utracie pracy, ustala uczciwe zasady wynagradzania oraz
stosuje świadczenia wykraczające poza przywileje wynikające
2. Employment Policy
Principal objective of the employment policy is the
application of standards provided in the Universal Declaration
of Human Rights. ELEKTROBUDOWA SA does not use forced
or compulsory labour, does not employ children, counteracts
any forms of discrimination in respect of employment and
kind of performed work. ELEKTROBUDOWA SA undertakes
preventive actions in the sphere of occupational health and
safety, counteracts loss of employment, establishes honest
principles of remuneration and offers benefits in excess of
2013
51
E L E K T RO B U D O WA
SA
z regulacji prawnych, jak również stosuje procedury rozpatrywania skarg i zażaleń oraz postępowania dyscyplinarnego.
privileges prescribed by law, also applies relevant procedures
of investigating complaints and grievances and disciplinary
procedures.
3. Zaangażowanie społeczne
Głównym celem w zakresie zaangażowania społecznego jest
integracja ze społecznościami lokalnymi. ELEKTROBUDOWA
SA prowadzi politykę otwartej komunikacji ze społecznościami lokalnymi w zakresie prowadzenia konsultacji przed
nabyciem lub rozpoczęciem działalności oraz niezwłocznie
powiadamia lokalne społeczności o potencjalnych zagrożeniach. ELEKTROBUDOWA SA świadomie prowadzi politykę
wspierania działalności społecznej w zakresie działalności charytatywnej, polityki społecznej, ochrony i promocji zdrowia,
nauki, edukacji, oświaty i wychowania, kultury, sztuki, ochrony
dóbr kultury i tradycji, upowszechniania kultury fizycznej
i sportu.
3. Social Commitment
The principal aims in respect of social commitment is involvement of stakeholders and integration with local communities.
ELEKTROBUDOWA SA implements policy of open communication with local communities which includes consultations
before purchases or starting operations, and immediately
informs the communities about potential hazards.
ELEKTROBUDOWA SA carries on conscious policy of supporting society-oriented activities including charity, social policy,
health protection and promotion, science, education, culture,
art, protection of cultural heritage and tradition, promotion of
physical culture and sport.
4. Business environment
The main objective in respect of business environment is
transparency of activities carried out by ELEKTROBUDOWA
SA, informing the shareholders about business operations
and the financial and economic situation on a current basis.
ELEKTROBUDOWA SA complies with the rules of ”Best
Practices of WSE Listed Companies”. The company implements
procedures of countering of bribery and corruption and
conducts training in ethical supply chain. ELEKTROBUDOWA
SA has developed a Code of ET HICS. ELEKTROBUDOWA
SA evaluates key suppliers and subcontractors in respect of
human resources, OHS regulations and corruption prevention,
and environmental practices. ELEKTROBUDOWA SA expects
its key suppliers and contractors to respect values determined
in the sustainable development strategy.
Aware of the environmental impact of its activities,
ELEKTROBUDOWA SA actively participates in shaping positive
impact of its business on local environment within the
broadly understood Corporate Social Responsibility (CSR).
Aware of environmental impact of its activity the company
actively participates in shaping its positive impact on local
environment in the area of broadly understood Corporate
Social Responsibility.
Actions taken within the broadly understood CSR have direct
benefits for ELEKTROBUDOWA SA, among them:
increased legitimacy to conduct business,
demonstrating a leadership position in social responsibility
issues,
increased employee satisfaction,
improved reputation and increasing brand value towards
consumers, investors and employees – especially in the
context of changing social expectations,
ensuring accountability of the Company and transparency
in public communication.
For the seventh time in succession ELEKTROBUDOWA SA
was included, together with several dozen of WSE-listed
companies, in RESPECT INDEX, the first in Central and Eastern
Europe stock exchange index which includes listed companies
– leaders in considering social issues in their strategies.
4. Środowisko biznesowe
Głównym celem w zakresie środowiska biznesowego jest
transparentność działalności ELEKTROBUDOWY SA, bieżące informowanie akcjonariuszy o prowadzonej działalności biznesowej oraz sytuacji ekonomiczno-finansowej. ELEKTROBUDOWA SA przestrzega zasad określonych
w „Dobrych Praktykach Spółek Notowanych na GPW”. Stosuje
procedury przeciwdziałania praktykom łapówkarskim i korupcyjnym oraz prowadzi szkolenia dla pracowników w zakresie
etycznego łańcucha dostaw. ELEKTROBUDOWA SA opracowała Kodeks ETYKI. Spółka dokonuje oceny kluczowych dostawców i kontrahentów pod względem zasobów ludzkich,
przepisów BHP, zapobiegania korupcji oraz praktyk środowiskowych. ELEKTROBUDOWA SA oczekuje od swoich kluczowych dostawców i kontrahentów respektowania wartości
zawartych w strategii zrównoważonego rozwoju.
Mając świadomość wpływu swojej działalności na otoczenie,
ELEKTROBUDOWA SA aktywnie uczestniczy w kształtowaniu
pozytywnego wpływu tej działalności na otoczenie lokalne
w szeroko pojętej dziedzinie Społecznej Odpowiedzialności
Biznesu (CSR).
Wszelkie działania w zakresie szeroko pojętego CSR wiążą się
dla ELEKTROBUDOWY SA z licznymi korzyściami, takimi jak:
zwiększona legitymizacja w prowadzonej działalności,
zademonstrowanie pozycji lidera w kwestii odpowiedzialności wobec społeczeństwa,
zwiększenie poziomu satysfakcji pracowników,
lepsza reputacja i zwiększenie wartości marki dla klientów,
inwestorów i pracowników – szczególnie w kontekście
zmieniających się oczekiwań społecznych,
zapewnienie odpowiedzialności Spółki i przejrzystości
w komunikacji publicznej.
ELEKTROBUDOWA SA po raz siódmy z rzędu znalazła
się w gronie kilkudziesięciu spółek notowanych na GPW
w Warszawie w RESPECT Indeksie, pierwszym w Europie
Centralnej i Wschodniej indeksie giełdowym, na którym notowane są spółki będące liderami w zakresie uwzględniania
kwestii społecznych w strategii rozwoju.
E L E KTR OBU DOWA
S A
52
2 0 1 3
6
54Sprawozdanie
z sytuacji
finansowej
6
Statement
of financial
position
56Sprawozdanie
z całkowitych
dochodów
61Sprawozdanie
z przepływów
pieni´˝nych
Statement of
comprehensive
income
Statement of
cash flow
58Sprawozdanie
ze zmian
w kapitale
własnym
63Opinia
niezale˝nego
biegłego
rewidenta
Statement of
changes in
equity
Independent
Auditor`s
Opinion
59Skonsolidowane
sprawozdanie ze
zmian w kapitale
własnym
Consolidated
statement of
changes in equity
Raport finansowy
Financial report
2013
53
Statement of financial position
SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ
stan na / as at 31.12.2013
stan na / as at 31.12.2012
stan na / as at 01.01.2012
w tys. zł / in PLN’000
w tys. zł / in PLN’000
w tys. zł / in PLN’000
skonsolidowany
jednostkowy skonsolidowany
jednostkowy skonsolidowany
jednostkowy
group
company
group
company
group
company
AKTYWA
ASSETS
Aktywa trwałe
Non-current assets
Rzeczowe aktywa trwałe
Property, plant and equipment
Wartości niematerialne
Intangible assets
Inwestycje w jednostkach stowarzyszonych
Investments in associates
Udziały w jednostkach zależnych
Interest in subsidiaries
Aktywa finansowe dostępne do sprzedaży
Available-for-sale financial assets
Należności długoterminowe
Non-current receivables
Aktywa z tytułu odroczonego
podatku dochodowego
Deferred income tax assets
Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe
Non-current prepayments
Aktywa obrotowe
Current assets
Zapasy
Inventories
Należności handlowe oraz pozostałe
Trade and other receivables
Aktywa finansowe dostępne do sprzedaży
Available-for-sale financial assets
Aktywa finansowe utrzymywane do terminu
wymagalności
Financial assets held to maturity
Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe
Current prepayments
Kwoty należne z tytułu umów budowlanych
Amounts due from customers for construction
contract work
Środki pieniężne i ich ekwiwalenty
Cash and cash equivalents
Atywa trwałe przeznaczone do sprzedaży
Non-current assets held for sale
Razem aktywa
Total assets
199 527
217 995
197 762
213 873
167 020
183 845
87 488
84 304
89 403
86 531
86 230
83 095
40 791
17 878
37 744
14 810
30 747
8 129
24 228
21 613
27 290
22 613
23 151
23 184
47 901
47 901
47 901
2 523
2 215
3 228
2 931
7 434
2 470
24 065
23 895
22 001
21 994
6 967
6 947
17 768
17 533
16 536
15 554
11 046
10 708
2 664
2 656
1 560
1 539
1 445
1 411
576 137
544 413
494 072
469 066
491 330
471 736
57 937
55 601
49 536
47 447
57 225
55 916
245 253
231 597
270 301
256 163
290 317
277 216
24
24
24
24
24
24
500
500
0
32 140
31 775
7 727
7 228
4 267
3 698
159 795
154 516
120 790
118 919
100 422
98 081
80 488
70 900
45 194
39 285
38 359
36 085
0
0
0
0
716
716
775 664
762 408
691 834
682 939
658 350
655 581
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
E L E KTR OBU DOWA
S A
54
2 0 1 3
Statement of financial position
SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ
stan na / as at 31.12.2013
stan na / as at 31.12.2012
stan na / as at 01.01.2012
w tys. zł / in PLN’000
w tys. zł / in PLN’000
w tys. zł / in PLN’000
skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy
group
company
group
company
group
company
KAPITAŁ WŁASNY I ZOBOWIĄZANIA
EQUITY AND LIABILITIES
Kapitał własny / Equity
Kapitał zakładowy / Share capital (after restatement)
Kapitał zapasowy / Supplementary capital
Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży
Capital from valuation of available-for-sale investment
Różnice kursowe z przeliczenia
Currency translation differences
Kapitał z różnic kursowych
Capital from currency translation differences
Zyski zatrzymane / Retained earnings
Razem kapitał własny przypadający na
akcjonariuszy Spółki
Total equity attributable to shareholders
of the Company
Kapitały mniejszości
Minority interest in equity
Zobowiązania
Liabilities
Zobowiązania długoterminowe
Non-current liabilities
Zobowiązania z tytułu odroczonego podatku
dochodowego
Deferred income tax liabilities
Zobowiązania z tytułu świadczeń pracowniczych
Employee benefit obligations
Zobowiązania pozostałe
Other liabilities
Zobowiązania krótkoterminowe
Current liabilities
Zobowiązania handlowe oraz pozostałe
Trade and other payables
Zobowiązania z tytułu podatku dochodowego od osób
prawnych
Corporate income tax liabilities
Pochodne instrumenty finansowe
Derivative financial instruments
Kredyty i pożyczki oraz dłużne papiery wartościowe
Loans, borrowings and debt securities
Rezerwy
Provisions
Rozliczenia międzyokresowe
Accrued expenses
Kwoty zobowiązań wobec odbiorców z tytułu umów
budowlanych
Amounts owed to customers for construction
contract work
Razem zobowiązania
Total liabilities
Razem kapitał własny i zobowiązania
Total equity and liabilities
326 724
26 375
328 630
1 326
324 352
26 375
330 001
1 083
318 882
26 375
303 628
1 896
318 548
26 375
303 510
1 662
321 409
26 375
282 520
1 317
323 836
26 375
281 812
1 289
(2 006)
(2 006)
(5 218)
(5 218)
275
275
(1 412)
(27 299)
325 614
817
(31 101)
1 110
(9 396)
318 102
2 064
(7 781)
780
8 326
320 877
14 085
532
19 404
18 598
21 156
20 036
16 228
15 955
1 851
1 288
6 672
5 762
5 332
5 216
5 215
5 031
4 448
4 252
3 603
3 467
12 338
12 279
10 036
10 022
7 293
7 272
429 536
419 458
351 796
344 355
320 713
315 790
338 248
331 117
275 971
274 638
273 957
272 013
9 064
8 836
2 537
1 788
1 269
981
0
0
0
0
7 185
7 185
5 941
5 941
11 201
11 201
0
0
5 416
5 178
892
650
777
536
25 095
23 468
29 543
26 340
13 915
11 965
45 772
44 918
31 652
29 738
23 610
23 110
448 940
438 056
372 952
364 391
336 941
331 745
775 664
762 408
691 834
682 939
658 350
655 581
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
2013
55
E L E K T RO B U D O WA
SA
Statement of comprehensive income
SPRAWOZDANIE Z CA¸KOWITYCH DOCHODÓW
okres zakończony 31.12.2013
period ended 31.12.2013
skonsolidowany
group
Działalność kontynuowana
Continuing operations
Przychody ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów
Revenue from sales of products, goods and materials
Koszty sprzedanych produktów, towarów i materiałów
Cost of products, goods and materials sold
Zysk brutto ze sprzedaży
Gross profit on sales
Koszty sprzedaży
Selling costs
Koszty ogólnego zarządu
General administrative expenses
Pozostałe koszty operacyjne
Other operating expenses
Pozostałe zyski (straty) netto
Other gains (losses) - net
Zysk operacyjny
Operating profit
Przychody (koszty) finansowe netto
Finance income (costs) - net
Udziały w zyskach netto jednostek podporządkowanych wycenianych
metodą praw własności
Share of net profit in associates measured according to equity method
Zysk brutto przed opodatkowaniem
Gross profit before income tax
Podatek dochodowy
Income tax expense
Zysk netto okresu obrotowego z działalności kontynuowanej
Net profit from continuing operations for the year
okres zakończony 31.12.2012
period ended 31.12.2012
jednostkowy skonsolidowany
company
group
jednostkowy
company
905 553
853 547
1 018 002
974 061
(842 406)
(801 437)
(968 088)
(934 613)
63 147
52 110
49 914
39 448
(5 001)
(4 347)
(6 481)
(5 953)
(16 480)
(11 461)
(15 621)
(10 029)
(9 215)
(9 191)
(4 129)
(3 941)
(7 859)
(7 421)
(1 225)
(2 169)
24 592
19 690
22 458
17 356
(1 755)
1 221
165
4 667
3 067
5 231
25 904
20 911
27 854
22 023
(8 319)
(7 605)
(4 639)
(2 698)
17 585
13 306
23 215
19 325
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
E L E KTR OBU DOWA
S A
56
2 0 1 3
Statement of comprehensive income
SPRAWOZDANIE Z CA¸KOWITYCH DOCHODÓW
okres zakończony 31.12.2013
period ended 31.12.2013
skonsolidowany
group
Działalność zaniechana
Discontinued operations
Zysk (strata) netto okresu obrotowego z działalności zaniechanej
Net profit (loss) from discontinued operations for the period
Zysk netto okresu obrotowego / Net profit for the period
z tego / of which:
- przypadający na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA
- attributable to the equity holders of ELEKTROBUDOWA SA
- przypadający na udziałowców mniejszościowych
- attributable to minority holders
Inne całkowite dochody
Other comprehensive income
w tym: / including:
Inne całkowite dochody podlegające przekwalifikowaniu w wynik finansowy
Other comprehensive income to be reclassified to profit or loss
- wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży
- valuation of available-for-sale investments
- podatek dochodowy odroczony dotyczący wyceny inwestycji dostępnych
do sprzedaży
- deferred tax income on valuation of available-for-sale investments
- odwrócenie wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży
- reversal of valuation of available-for-sale investments
- podatek dochodowy odroczony z odwrócenia wyceny inwestycji dostępnych
do sprzedaży
- deferred tax income on reversal of valuation of available-for-sale investments
- różnice kursowe z przeliczenia sprawozdań finansowych
- currency translation differences from revaluation of the financial statements
- różnice kursowe z przeliczenia jednostek zależnych i stowarzyszonych
- currency translation differences of subsidiaries and associates
- różnice kursowe z przeliczenia udziałów mniejszościowych
- currency translation differences of minority interests
Inne całkowite dochody niepodlegające przekwalifikowaniu
w wynik finansowy
Other comprehensive income not to be reclassified to profit or loss
- przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych
- remeasurement of employee benefit liabilities
- podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń
pracowniczych
- deferred income tax from remeasurement of employee benefit liabilities
Całkowite dochody za okres / Total comprehensive income for the period
z tego / of which:
- przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA
- attributable to the equity holders of ELEKTROBUDOWA SA
- przypadające na udziałowców mniejszościowych
- attributable to minority holders
Zysk (strata) na akcję z działalności kontynuowanej i zaniechanej
(w PLN na jedną akcję)
Earnings (loss) per share from continuing and discontinued
(in PLN per share)
- podstawowy / basic
- rozwodniony / diluted
okres zakończony 31.12.2012
period ended 31.12.2012
jednostkowy skonsolidowany
company
group
jednostkowy
company
0
0
0
0
17 585
13 306
23 215
19 325
17 213
22 899
372
316
(248)
1 993
(6 699)
(5 622)
371
2 633
(6 177)
(5 120)
(704)
(716)
505
461
134
137
(97)
(88)
0
209
0
(38)
3 212
3 212
(5 493)
(2 229)
(1 247)
(42)
(16)
(5 493)
(619)
(640)
(522)
(502)
(764)
(790)
(645)
(620)
145
150
123
118
17 337
15 299
16 516
13 703
17 007
16 216
330
300
3.63
3.63
2.80
2.80
4.82
4.82
4.07
4.07
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
2013
57
E L E K T RO B U D O WA
SA
Statement of changes in equity
Kapitał zapasowy
z nadwyżki ponad cenę
nominalną akcji
Supplementary capital
from share premium
Pozostały kapitał
zapasowy
Other supplementary
capital
Kapitał z wyceny inwestycji
dostępnych do sprzedaży
Capital from
valuation of available
-for-sale investment
Różnice kursowe
z przeliczenia
Currency translation
differences of valuation
Zyski zatrzymane
Retained earnings
Razem kapitał własny
Total equity
stan na / as at 01.01.2013
Kapitał zakładowy
Share capital
SPRAWOZDANIE ZE ZMIAN W KAPITALE W¸ASNYM
26 375
100 676
202 834
1 662
(5 218)
(7 781)
318 548
zysk netto / net profit
różnice kursowe / currency translation differences
13 306
3 212
wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży
valuation of available-for-sale investments
podatek dochodowy odroczony
z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży
deferred income tax on valuation
of available-for-sale investments
przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń
pracowniczych
remeasurement of employee benefits liabilities
podatek dochodowy odroczony z przeszacowania
zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych
deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities
całkowite dochody ogółem
total comprehensive income
podział zysku / distribution of profit
3 212
(716)
(716)
137
137
(579)
26 491
wypłata dywidendy / dividend payment
stan na / as at 31.12.2013
26 375
100 676
229 325
1 083
stan na / as at 01.01.2012
26 375
100 676
181 136
1 289
(790)
(790)
150
150
12 666
15 299
(26 491)
(9 495)
(2 006) (31 101)
0
(9 495)
324 352
3 212
275
461
323 836
19 325
(5 493)
461
(88)
(88)
zysk netto / net profit
różnice kursowe / currency translation differences
14 085
19 325
(5 493)
wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży
valuation of available-for-sale investments
podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży / deferred income tax
on valuation of available-for-sale investments
przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń
pracowniczych / remeasurement of employee
benefits liabilities
podatek dochodowy odroczony z przeszacowania
zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych
deferred income tax from remeasurement
of employee benefits liabilities
całkowite dochody ogółem
total comprehensive income
podział zysku / distribution of profit
373
21 698
wypłata dywidendy / dividend payment
stan na / as at 31.12.2012
13 306
26 375
100 676
202 834
1 662
(5 493)
(620)
(620)
118
118
18 823
13 703
(21 698)
0
(18 991) (18 991)
(5 218) (7 781) 318 548
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
E L E KTR OBU DOWA
S A
58
2 0 1 3
Consolidated statement of changes in equity
Skonsolidowane
sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym
stan na / as at 01.01.2013
różnice kursowe z przeliczenia
currency translation differences
zysk netto / net profit
wycena inwestycji dostępnych
do sprzedaży / valuation of
available-for-sale investments
podatek dochodowy odroczony
z wyceny inwestycji dostępnych
do sprzedaży / deferred tax on
valuation of available-for-sale
investments
przeszacowanie zobowiązań
z tytułu świadczeń pracowniczych
remeasurement of employee
benefits liabilities
podatek dochodowy odroczony
z przeszacowania zobowiązań
z tytułu świadczeń pracowniczych
deferred income tax from
remeasurement of employee
benefits liabilities
całkowite dochody ogółem
total comprehensive income
podział zysku / distribution of
profit
wypłata dywidendy / dividend
payment
pozostałe zmiany / other changes
stan na / as at 31.12.2013
26 375 100 676 202 952
1 896
(5 218)
3 212
(9 396)
817
(2 229)
17 213
780 318 882
(42)
941
(704)
17 585
(704)
134
134
(570)
27 007
(2 005)
26 375 100 676 227 954
Razem kapitał własny
Total equity
Kapitał z przeliczenia jednostek
zależnych i stowarzyszonych
Capital from revaluation of
subsidiaries and associates
Kapitał przypadający na udziały
mniejszości / Attributable
to minority holders
Zyski zatrzymane
Retained earnings
Różnice kursowe z przeliczenia
sprawozdań finansowych
Currency translation
differences from revaluation of
the financial statements
Pozostały kapitał zapasowy
Other supplementary capital
Kapitał z wyceny inwestycji
dostępnych do sprzedaży
Capital from valuation of
available-for-sale investment
Kapitał zakładowy
Share capital
Kapitał zapasowy z nadwyżki
ponad cenę nominalną akcji
Supplementary capital from
share premium
Przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA
1 326
3 212
372
(764)
(764)
145
145
16 594
(2 229)
330
17 337
(27 007)
0
(9 495)
(9 495)
2 005
(2 006) (27 299)
0
(1 412) 1 110 326 724
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
2013
59
E L E K T RO B U D O WA
SA
Consolidated statement of changes in equity
Skonsolidowane
sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym
26 375 100 676 181 844
stan na / as at 01.01.2012
1 317
różnice kursowe z przeliczenia
currency translation differences
275
(5 493)
8 326
2 064
(1 247)
22 899
Razem kapitał własny
Total equity
Kapitał z przeliczenia jednostek
zależnych i stowarzyszonych
Capital from revaluation of
subsidiaries and associates
Kapitał przypadający na udziały
mniejszości / Attributable
to minority holders
Zyski zatrzymane
Retained earnings
Różnice kursowe z przeliczenia
sprawozdań finansowych
Currency translation
differences from revaluation of
the financial statements
Pozostały kapitał zapasowy
Other supplementary capital
Kapitał z wyceny inwestycji
dostępnych do sprzedaży
Capital from valuation of
available-for-sale investment
Kapitał zakładowy
Share capital
Kapitał zapasowy z nadwyżki
ponad cenę nominalną akcji
Supplementary capital from
share premium
Przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA
532 321 409
(16)
(6 756)
wycena inwestycji dostępnych do
sprzedaży / valuation of availablefor-sale investments
505
23 215
505
podatek dochodowy odroczony
z wyceny inwestycji dostępnych
do sprzedaży / deferred tax on
valuation of available-for-sale
investments
(97)
(97)
odwrócenie wyceny inwestycji
dostępnych do sprzedaży
reversal of valuation of availablefor-sale investments
209
209
podatek dochodowy odroczony
z odwrócenia wyceny inwestycji
dostępnych do sprzedaży
deferred income tax on valuation
of available-for-sale investments
(38)
(38)
zysk netto / net profit
316
przeszacowanie zobowiązań
z tytułu świadczeń pracowniczych
remeasurement of employee
benefits liabilities
(645)
(645)
podatek dochodowy odroczony
z przeszacowania zobowiązań
z tytułu świadczeń pracowniczych
deferred income tax from
remeasurement of employee
benefits liabilities
123
123
579
całkowite dochody ogółem
total comprehensive income
podział zysku / distribution of profit
(5 493)
22 103
(1 247)
(22 103)
(18 991)
wypłata dywidendy / dividend
payment
pozostałe zmiany / other changes
stan na / as at 31.12.2012
22 377
(995)
26 375 100 676 202 952
1 896
(5 218)
995
(9 396)
817
300
16 516
248
248
(18 991)
(300)
(300)
780 318 882
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
E L E KTR OBU DOWA
S A
60
2 0 1 3
Statement of cash flow
Sprawozdanie z przep¸ywów pieni¢˚nych
okres zakończony 31.12.2013
period ended 31.12.2013
skonsolidowany
group
okres zakończony 31.12.2012
period ended 31.12.2012
jednostkowy skonsolidowany
company
group
jednostkowy
company
27 854
22 023
Przepływy pieniężne z działalności operacyjnej
Cash flows from operating activities
Zysk brutto przed opodatkowaniem
Gross profit before taxes
25 904
Udziały w zyskach netto jednostek podporządkowanych wycenianych
metodą praw własności
Share of net profit of associates measured according to equity method
(3 067)
Amortyzacja
Depreciation and amortisation
14 130
13 022
12 166
11 075
Zysk/strata z tytułu różnic kursowych
Gains/losses from currency translation differences
(1 009)
(962)
(339)
(339)
1 755
(1 221)
(165)
(4 667)
Zysk/strata ze sprzedaży rzeczowych aktywów trwałych
Profit from/loss on sale of property, plant and equipment (PPE)
(1 743)
(1 728)
(26)
(27)
Zmiana stanu zapasów
Change in inventories
(8 401)
(8 154)
7 689
8 469
Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy)
Interest and share in profit (dividends)
20 911
(5 231)
Zmiana stanu aktywów finansowych dostępnych do sprzedaży
Change in available-for-sale financial assets
0
(738)
Zmiana stanu aktywów finansowych utrzymywanych do terminu
wymagalności
Change in financial assets held to maturity
0
(500)
Zmiana stanu należności handlowych oraz pozostałych
Change in trade and other receivables
23 962
23 643
5 701
6 725
Zmiana stanu zobowiązań, z wyjątkiem pożyczek i kredytów
Change in liabilities, except loans and borrowings
69 888
64 110
6 613
7 154
Zapłacony podatek dochodowy
Income tax paid
(8 646)
(7 803)
(8 540)
(7 168)
Zmiana stanu krótkoterminowych rozliczeń międzyokresowych
Change in current prepayments and accrued expenses
(28 861)
(27 419)
12 168
10 845
Zmiana stanu długoterminowych rozliczeń międzyokresowych
Change in non-current prepayments and accrued expenses
(1 104)
(1 117)
(115)
(128)
(24 885)
(20 417)
(12 326)
(14 210)
3 838
3 879
(13 551)
(13 335)
61 761
56 744
30 660
26 417
Zmiana stanu rozrachunków z tytułu umów budowlanych
Change in settlements of construction contracts
Inne korekty
Other adjustments
Wpływy pieniężne netto z działalności operacyjnej
Net cash generated from operating activities
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
2013
61
E L E K T RO B U D O WA
SA
Statement of cash flow
Sprawozdanie z przep¸ywów pieni¢˚nych
okres zakończony 31.12.2013
period ended 31.12.2013
skonsolidowany
group
okres zakończony 31.12.2012
period ended 31.12.2012
jednostkowy skonsolidowany
company
group
jednostkowy
company
Przepływy pieniężne z działalności inwestycyjnej
Cash flows from investing activities
2 672
Zbycie wartości niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych
Sale of intangible assets and PPE
2 656
0
Zbycie pozostałych aktywów finansowych dostępnych do sprzedaży
Disposal of other available-for-sale financial assets
Dywidenda i udziały w zyskach / Dividend and share in profits
435
411
5 658
2 654
2 646
497
5 551
787
787
0
0
Nabycie wartości niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych
Purchases of intangible assets and PPE
(17 469)
(16 185)
(22 592)
(21 389)
Wypływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej
Net cash used in investing activities
(11 356)
(10 096)
(16 002)
(15 427)
35 935
38 435
11 201
11 201
(41 195)
(43 695)
0
0
Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli
Dividends and other payments to the owners
(9 495)
(9 495)
(18 991)
(18 991)
Odsetki / Interest
(1 234)
(1 207)
(332)
(313)
(131)
(33)
(40)
(26)
(16 120)
(15 995)
(8 162)
(8 129)
Zwiększenie netto stanu środków pieniężnych
i kredytu w rachunku bieżącym
Net increase in cash, cash equivalents and bank overdrafts
34 285
30 653
6 496
2 861
Bilansowa zmiana stanu środków pieniężnych i kredytu
w rachunku bieżącym / Balance sheet change in cash and bank
overdrafts
35 294
31 615
6 835
3 200
1 009
962
339
339
Stan środków pieniężnych i kredytu w rachunku bieżącym
na początek okresu
Cash and bank overdrafts at beginning of period
45 194
39 285
38 359
36 085
Stan środków pieniężnych i kredytu w rachunku bieżącym
na koniec okresu
Cash and bank overdrafts at end of period
80 488
70 900
45 194
39 285
Pozostałe wpływy / Other cash inflows
Przepływy pieniężne z działalności finansowej
Cash flows from financial activities
Kredyty i pożyczki
Loans and borrowings
Spłata kredytów i pożyczek
Repayment of loans and borrowings
Opłaty z tytułu umów leasingu finansowego
Payment of finance lease obligations
Wypływy pieniężne netto z działalności finansowej
Net cash used in financial activities
Zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu różnic kursowych
Change in cash due to currency translation differences
Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.
E L E KTR OBU DOWA
S A
62
2 0 1 3
2013
63
2013
65
66
2 0 1 3
Wydawca / Publisher
ELEKTROBUDOWA SA
ul. Porcelanowa 12, 40-246 Katowice
Edytor / Editor
Aleksandra Krzemieƒ
Design i realizacja / Design and realization
Magdalena Wojty∏a – KOLORES
Edycja angielska / English version
Teresa Grabowska
Oddano do druku / Put into print
Maj 2014 / May 2014
ELEKTROBUDOWA SA
40-246 Katowice, ul. Porcelanowa 12
tel. +48 32 25 90 100, fax +48 32 25 90 216
www.elbudowa.com.pl

Podobne dokumenty