Pobierz - ELEKTROBUDOWA SA
Transkrypt
Pobierz - ELEKTROBUDOWA SA
E L E KT R O B U D O WA S A RAPORT ROCZNY ANNUAL REPORT KEY DATA WYBRA NE WARTOÂ CI Udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym Percentage share in number of votes and in share capital Liczba akcji równa liczbie głosów Numbers of shares = number of votes 13, AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 625 454 % 1 855 011 4 747 608 5,0 9% 696,6 1800,0 900,0 450,0 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Zamówienia Przychody (w mln PLN)ze /Orders received sprzeda˝y (w(PLNm) mln PLN) 664,0 893,9 786,2 661,8 345,7 455,8 2006 2006 539,1 591,5 618,8 852,4 664,0 2011 786,2 2008 2008 2009 2009 2010 2010 2011 2011 Portfel zamówie (w mln PLN) /Order backlog (PLNm) Przychody ze sprzeda y (w mln PLN) /Revenus (PLNm) 0 2013 974,1 661,8 853,5 1754,3 752,5 2012 2007 2007 539,1 2008 2008 591,5 2009 2009 618,8 2010 2010 2013 1754,3 1800,0 1000,0 853,5 56,3 1800,0 750,0 2011 2011 900,0 500,0 2012 2012 0 0 2013 2013 900,0 250,0 803,5 450,0 0 2012 2012 2013 0 2013 (PLNm) 58,4 60,0 49,6 1350,0 750,0 803,5 852,4 Przychody ze sprzeda y (w mln PLN) /Revenus (PLNm) PLN)(w /Order backlog (PLNm) Portfel zamówie (w mln Zysk mln PLN) / Net profit / Revenus (PLNm) 974,1 345,7 455,8 2006 1000,0 1350,0 500,0 45,0 33,9 32,6 30,0 14,4 19,3 450,0 250,0 2007 2007 2012 450,0 452,0 2006 0 752,5 452,0 2010 900,0 1350,0 911,2 739,1 2009 1350,0 Portfel zamówień (w mln PLN) / Order backlog (PLNm) 893,9 1098,8 888,7 2008 Zamówienia (w mln PLN) /Orders received (PLNm) 1784,3 777,7 2007 911,2 739,1 9, 4 2006 Zamówienia (w mln PLN) / Orders received (PLNm) 566,2 696,6 1800,0 44 Pozostali akcjonariusze Free float Razem Total number of shares 566,2 1 85 50 11 39,0 7 241 640 1098,8 888,7 289 36 9 2 41 64 0 Generali OFE 777,7 6,10% 289 369 % Amplico OFE 1784,3 7,64 362 730 1% PKO BP Bankowy OFE 730 362 446 553 3 55 AXA OFE 9,57% 454 446 5% 9,9 OFE PZU „Złota Jesień” 454 44 6 472 405 625 45 4 05 24 47 ING OFE (Pension Fund) 17 % 6 Stan na: As at: 31.12.2013 13,3 2006 2007 2008 2009 Zysk (w mln PLN) /Net profit (PLNm) 2010 2011 15,0 0 2012 2013 2013 ELEKTROBUDOWA SA R A P O RT R O CZN Y ANNUAL REPORT 2013 Selected financial Data WYBRA NE DAN E FI N AN S O W E w tys. PLN/in thousands of PLN WYBRANE DANE FINANSOWE SELECTED FINANCIAL DATA jednostkowe company Przychody ze sprzedaży ogółem Total sales revenues Zysk z działalności operacyjnej Operating profit Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before taxes Zysk netto przypadający na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA Net profit attributable to shareholders of ELEKTROBUDOWA SA Zysk netto przypadający na udziałowców mniejszościowych Net profit for minority activities Zysk netto okresu obrotowego z działalności kontynuowanej Net profit for the period from continuing operations Przepływy pieniężne z działalności operacyjnej Cash flows from operating activities Przepływy pieniężne z działalności inwestycyjnej Cash flows from investing activities Przepływy pieniężne z działalności finansowej Cash flows from financing activities Zwiększenie/ zmniejszenie netto stanu środków pieniężnych Net increase/ decrease in cash Aktywa trwałe Non-current assets Aktywa obrotowe Current assets Aktywa, razem Total assets Zobowiązania długoterminowe Non-current liabilities Zobowiązania krótkoterminowe Current liabilities Zobowiązania, razem Total Liabilities Kapitał własny przypadający na akcjonariuszy Spółki Equity attributable to Company shareholders Kapitał mniejszości Minority interest Kapitał własny Equity Kapitał zakładowy (po przeszacowaniu) Share capital (after restatement) Liczba akcji (w sztukach) Number of shares (pcs) Wartość księgowa na jedną akcję (w PLN ) Book value per share (in PLN ) E L E KTR OBU DOWA S A 2 skonsolidowane group 2013 2012 2013 2012 853 547 974 061 905 553 1 018 002 19 690 17 356 24 592 22 458 20 911 22 023 25 904 27 854 17 213 22 899 372 316 13 306 19 325 56 744 26 417 61 761 30 660 (10 096) (15 427) (11 356) (16 002) (15 995) (8 129) (16 120) (8 162) 30 653 2 861 34 285 6 496 217 995 213 873 199 527 197 762 544 413 469 066 576 137 494 072 762 408 682 939 775 664 691 834 18 598 20 036 19 404 21 156 419 458 344 355 429 536 351 796 438 056 364 391 448 940 372 952 325 614 318 102 1 110 780 324 352 318 548 26 375 26 375 26 375 26 375 4 747 608 4 747 608 4 747 608 4 747 608 68.32 67.10 68.58 67.00 2 0 1 3 CONTENTS S P IS TREÂ CI Wybrane wartości 2 Wybrane dane finansowe 4 List do Akcjonariuszy 7 Organizacja grupy kapitałowej 8 Schemat organizacyjny 9Zarząd ELEKTROBUDOWY SA 9 Struktura kapitału 10Rada Nadzorcza 10 Struktura akcjonariatu 11 Struktura Grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA 14ELEKTROBUDOWA SA na świecie 15 Aktualna i przewidywana sytuacja finansowa 16 Struktura przychodów 17 Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia mające wpływ na jego wielkość 21 Analiza finansowa 24Zarządzanie zasobami finansowymi 25Zarządzanie Systemem Jakości 27Zarządzanie kapitałem ludzkim 29Zarządzanie BHP 30 Perspektywy rozwoju działalności i istotne czynniki ryzyka i zagrożeń 35 Sytuacja rynkowa 36Kierunki sprzedaży 39Inwestycje zrealizowane w 2013 roku 41Eksport 43Znaczące kontrakty 44 Rozwój innowacyjny 45 Ważniejsze prace prowadzone w dziedzinie rozwoju technicznego 47 Informacje dla akcjonariuszy 48 Spółka na giełdzie 49Kurs akcji w 2013 roku 49Kalendarz publikacji raportów w roku 2014 50Dywidenda 50Ład korporacyjny 51 Społeczna Odpowiedzialność Biznesu 53Raport finansowy 54 Sprawozdanie z sytuacji finansowej 56 Sprawozdanie z całkowitych dochodów 58 Sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 59 Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 61 Sprawozdanie z przepływów pieniężnych 63 Opinia niezależnego biegłego rewidenta 2013 Key data 2 Selected financial data 4 A letter to Shareholders 7 Organization of the ELEKTROBUDOWA SA Group 8 Organization chart 9The Management Board 9Capital structure 10The Supervisory Board 10Shareholders 11 Organization structure 14ELEKTROBUDOWA SA world-wide 15 Present and anticipated financial position 16 Structure of revenue 17Financial result and basic factors or untypical events which impact its amount 21Financial analysis 24Financial resources management 25 Quality System Management 27 Human capital management 29 Occupational Health and Safety Management 30 Prospects for business development and significant risks or threats 31 Market situation 36 Sales destinations 39Investments carried out in 2013 41Export 43 Significant contracts 44 Innovative development 45Major technical development works 47 Information for Shareholders 48Company on the stock exchange 49 Share price in 2013 49Calendar of submitting financial reports in 2014 50Dividend 50Corporate governance 51Corporate Social Responsibility 53 Financial report 54 Statement of financial position 56 Statement of comprehensive income 58 Statement of changes in equity 59Consolidated statement of changes in equity 61 Statement of cash flow 63 Independent Auditor`s Opinion 3 E L E K T RO B U D O WA SA fot. Puls Biznesu Jacek Faltynowicz – Prezes Zarządu / President LIST DO AKCJONARIUSZY A letter to Shareholders E L E KTR OBU DOWA S A 4 2 0 1 3 Szanowni Państwo! Ladies and Gentlemen W imieniu Zarządu ELEKTROBUDOWY SA mam, po raz kolejny, zaszczyt przedstawić Państwu raport z działalności Spółki za rok 2013. On behalf of the Management of ELEKTROBUDOWA SA I have the honour, once again, to present a report on the Company’s activities in 2013. Spółką, która w decydującej mierze wpływa na wyniki Grupy kapitałowej jest ELEKTROBUDOWA SA. Dlatego też zaczynam swój list od komentarza kluczowych wydarzeń, które miały miejsce w 2013 roku. The Company, which has the greatest contribution to the results of the Group, is ELEKTROBUDOWA SA. This is why I start my letter from a comment on the key events, which occurred in 2013. Zakończony rok był rokiem wyjątkowym. I to zarówno z powodu wydarzeń, które miały miejsce w jego trakcie, jak i zdarzeń wcześniejszych, których skutki ujawniły się z całą swą mocą w ciągu dwunastu miesięcy i miały ogromny wpływ na funkcjonowanie Spółki w całym okresie. Przedstawiając Państwu prognozę finansową roku 2013, uważaliśmy, że pomimo kilku niewiadomych jest ona, jak zazwyczaj, realistyczna. Myliliśmy się, a jak dalece, świadczą osiągnięte rezultaty. Po raz pierwszy od wielu lat zostaliśmy w trakcie roku zmuszeni do istotnej zmiany prognozy jego zakończenia. Prowadząc otwartą politykę informacyjną, staraliśmy się przekazać Państwu możliwie wiele informacji pozwalających prawidłowo, naszym zdaniem, ocenić sytuację bieżącą oraz najbliższe perspektywy. Pomimo to przypomnę, że według najlepszej naszej wiedzy podstawowymi przyczynami zaistniałych nieprawidłowości były: błędy w rozliczaniu i uznawaniu wyników długoterminowych kontraktów budowlanych, brak należytego nadzoru nad realizacją kilku wartościowo istotnych projektów, organizacja opierająca się w zbyt dużym stopniu na wzajemnym zaufaniu, a w zbyt małym na sprawdzonych zasadach kontroli, błędy ludzkie. Last year was an exceptional year. And this is both because of the events that took place in its course as well as earlier events, the effects of which revealed the whole power within the twelve months and had a huge impact on the functioning of the Company over the period. Presenting you a financial forecast for 2013 we believed that despite some uncertainties, it is, as usual, realistic. We were wrong, and the achieved results testify, how much. For the first time in many years we have been forced, during the year, to introduce a significant change in the forecast of its ending. Following an open information policy, we have tried to give you as much information as possible which would enable, in our opinion, proper assessment of the current position and further prospects. I would remind, though, that according to our best knowledge, the root causes of irregularities were: errors in the accounting and recognising of the results of long-term construction contracts, lack of proper supervision of several important projects implementation, organization which relies too heavily on the mutual trust, and too little on the proven principles of control, human errors. We współpracy z naszą Radą Nadzorczą rozpoczęliśmy głębokie i gruntowne zmiany. Przeprowadzone zostało wewnętrzne postępowanie wyjaśniające. Z inicjatywy Rady Nadzorczej przeprowadzony został audyt zewnętrzny, szczegółowo analizujący przyczyny i okoliczności zaistniałych nieprawidłowości. Wprowadziliśmy w organizacji kluczowe zmiany, które zapobiegną takim i podobnym zjawiskom w przyszłości. Bolało i kosztowało, ale mamy to już, w zdecydowanej większości, za sobą. Pomimo wszelkich przeciwności losu, jak i własnych błędów, osiągnęliśmy również sukcesy, które będą miały istotny, dodatni wpływ na funkcjonowanie Spółki już w najbliższym okresie, a mogą zapewnić jej prosperity w ciągu kolejnych kilku, kilkunastu lat. Zaliczyłbym do nich: Skuteczne wejście na rynek najwyższych napięć w PSE. Pozyskaliśmy stamtąd zamówienia o wartości powyżej 500 mln PLN. Kontrakty podpisaliśmy z klientem końcowym. Nie jesteśmy już jednym z wielu podwykonawców narażonych na ryzyka długiego łańcucha realizacji. PSE jest i zawsze będzie jedną z najbardziej stabilnych i niewzruszalnych organizacji w polskiej gospodarce. Pozyskanie pierwszego zamówienia z rynku źródeł energii średniej mocy – wart 600 mln PLN kontrakt na budowę In cooperation with our Supervisory Board, we have started far-reaching and profound changes. An internal investigation has been conducted. On the initiative of the Supervisory Board the external audit which provides a detailed analysis of the causes and circumstances of irregularities has been conducted. We implemented the key changes in the organization that will prevent such and similar situations in the future. It hurt and cost much, but it is, in the vast majority, over now. Despite all circumstances and own mistakes, we also achieved successes which will have a significant impact on the company’s operations in the coming period, and can provide its prosperity within the next few, dozen years. Amongst them are: Successful entry the high voltage market in the PSE. Thence we acquired orders worth over 500 million PLN. We signed the contracts with the end customer. We are no longer one of the many sub-contractors exposed to the risk of long chain execution. PSE is and always will be one of the most stable and immutable organization of the Polish economy. Acquisition of the first order of medium-power energy sources – worth 600 million PLN contract for the 2013 5 E L E K T RO B U D O WA SA obiektu Tauron Ciepło S.A. dla Zakładu Wytwarzania Tychy. Mamy na tym rynku doświadczenie, dobrą opinię, kompetencje. Zrobimy wszystko, by projekt mógł być wzorcem do naśladowania, oczywiście w tym zakresie, dla innych inwestycji tego typu w Polsce. Po okresie restrukturyzacji ustabilizowanie sytuacji realizowanego dla AREVA NP GmbH kontraktu na budowie Elektrowni Atomowej OLKILUOTO 3. W pełni posiedliśmy niezbędne kompetencje. Osiągnęliśmy zakładaną wydajność. Kontrakt stał się wysoce rentowny. Jesteśmy gotowi do zakończenia jego realizacji, ale również do prac na innym tego typu obiekcie. Osiągnięcie, wspólnie z naszym partnerem rosyjskim Tavridą Electric, działając przez spółkę VECTOR Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych, istotnego sukcesu na rynku rosyjskim. Pomimo silnej konkurencji, w tym największych koncernów Siemens, Schneider Electric czy ABB, wywalczyliśmy pozycję drugiego dostawcy na rynku rosyjskim w zakresie dwuczłonowych rozdzielnic SN w izolacji powietrznej. Porównując to do poniesionych nakładów, jest to naszym zdaniem wynik rewelacyjny. Zdobycie pozycji zauważalnego dostawcy stacji i rozdzielnic na rynku ukraińskim. Całość obrotów jest realizowana na Ukrainie przez naszą spółkę zależną ELEKTROBUDOWA UKRAINA. Obecność ELEKTROBUDOWY SA na tym rynku będziemy umacniali, a naszym celem jest zdobycie pozycji lidera. Eksport stanowiący już 26% przychodów ELEKTROBUDOWY SA. Na rynkach rosyjskojęzycznych zbudowaliśmy i już wykorzystujemy nasze kompetencje. Czeka nas praca nad ich przeniesieniem na inne rynki. Myślę, że możemy w miarę spokojnie patrzeć w przyszłość bliższą i dalszą. Nie tylko my. Nasi Akcjonariusze również. W 2013 roku przychody Grupy kapitałowej osiągnęły poziom 905 553 tys. PLN Grupa kapitałowa zamknęła rok 2013 zyskiem netto o wartości 17 585 tys. PLN, z czego 17 213 tys. PLN przypada na Akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA. Wypłacimy dywidendę. construction of a TAURON Ciepło S.A. for Department of Generation Tychy. We have experience, reputation and competence in this market. We will do everything that the project could be a model to follow, in this scope of course, for other investments of this type in Poland. After the end of the restructuring period we stabilised the situation of contract at the site of Olkiluoto 3 Nuclear Power Plant for AREVA NP GmbH. We have got all necessary competence. We have achieved an assumed productivity. The contract has become highly profitable. We are ready to complete its implementation, but also to work on another facility of this type. We achieved, together with our Russian partner Tavrida Electric, working through the Power Equipment Production Plant “Vector” Ltd. a significant success on the Russian market. Despite the strong competition, including the biggest corporations as Siemens, Schneider Electric or ABB, we won a position of the second supplier for the Russian market in the area of air-insulated drawout medium voltage switchgear. Comparing this to the incurred expenditure, it is, in our opinion, a great result. We achieved a position of a noticeable switchgear and stations supplier on the Ukrainian market. Total turnover is generated in Ukraine by our subsidiary ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. We will fortify the presence of ELEKTROBUDOWA SA on this market, and our objective is to achieve a leading position Export accounts already for 26% of ELEKTROBUDOWA SA revenue. On the Russian speaking markets we built and we already use our competence. We need to work on transfering it onto other markets. I think we can look towards the near and far future with optimism. Not just us. Our shareholders also. In 2013 the revenue earned by the Group reached the level of 905 553 thousand PLN. The Group closed the year with the net profit amounting to 17 585 thousand PLN, of which 17 213 thousand PLN is attributable to the shareholders of ELEKTROBUDOWA SA. We will pay the dividend. Ladies and gentlemen, the next year will not have been sensational yet. We need to complete the restructuring of the Company, especially the Industry Division. It will be a painful and costly process. However, we believe that we need to go to the expenses so that the future could belong to us. Proszę Państwa, najbliższy rok nie będzie jeszcze rewelacyjny. Musimy dokończyć restrukturyzację Spółki, a w szczególności Oddziału Przemysłu. Będzie to proces bolesny oraz kosztowny. Uważamy jednak, że koszt taki należy ponieść, by przyszłość należała do nas. Z poważaniem Yours faithfully Jacek Faltynowicz Prezes Zarządu / President E L E KTR OBU DOWA S A 6 2 0 1 3 1 8 Schemat organizacyjny Organization chart 9 Zarzàd ELEKTROBUDOWY SA 10Struktura akcjonariatu The Management Board 9 Struktura kapitału Capital structure 11Struktura Grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA 10Rada Nadzorcza Shareholders The Supervisory Board Organization structure 14ELEKTROBUDOWA SA na Êwiecie ELEKTROBUDOWA SA world-wide ORGANIZACJA GRUPY KAPITA¸OWEJ organization of the ELEKTROBUDOWA SA GROUP 2013 7 ORGANIZATION CHART S CHEMAT ORGAN IZACY J NY Walne Zgromadzenie General Meeting Rada Nadzorcza Supervisory Board Zarząd Spółki Management Board Prezes Zarządu, Dyrektor Spółki President, C.E.O. Spółki stowarzyszone Associates Biuro Zarządu Zarządzanie Zasobami Ludzkimi Head Office VECTOR Sp. z o.o. SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. Human Resources Zarządzanie Systemami Zarządzanie Finansami Quality and Safety Management Finance Management Spółki zależne Subsidiaries ENERGOTEST sp. z o.o. KONIP Sp. z o.o. ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o. Oddział Spółki Rynek Wytwarzania Energii Oddział Spółki Rynek Dystrybucji Energii Oddział Spółki Rynek Przemysłu Power Generation Division Power Distribution Division Industry Division E L E KTR OBU DOWA S A 8 2 0 1 3 The Management Board Z ARZÑ D ELEKTROBUDOW Y SA Skład Zarządu ELEKTROBUDOWY SA na dzień 01.01.2013 roku przedstawiał się następująco: Jacek Faltynowicz Ariusz Bober Tomasz Jaźwiński Janusz Juszczyk Arkadiusz Klimowicz Jarosław Tomaszewski - Composition of the Management Board of ELEKTROBUDOWA SA as at 1 January 2013: Jacek Faltynowicz - President Ariusz Bober - Board Member Tomasz Jaźwiński - Board Member Janusz Juszczyk - Board Member Arkadiusz Klimowicz - Board Member Jarosław Tomaszewski - Board Member Prezes Zarządu Członek Zarządu Członek Zarządu Członek Zarządu Członek Zarządu Członek Zarządu W roku 2013 miały miejsce zmiany w składzie Zarządu ELEKTROBUDOWY SA. 1 lipca 2013 roku Tomasz Jaźwiński złożył rezygnację z funkcji Członka Zarządu Spółki. W jego miejsce Rada Nadzorcza ELEKTROBUDOWY SA w dniu 1 lipca 2013 roku powołała Sławomira Wołka na Członka Zarządu ELEKTROBUDOWY SA. 16 października 2013 roku Jarosław Tomaszewski złożył rezygnację ze sprawowania funkcji Członka Zarządu ELEKTROBUDOWY SA. Rada Nadzorcza Spółki 16 października 2013 roku podjęła uchwałę o powołaniu z dniem 1 stycznia 2014 roku Adama Świgulskiego na Członka Zarządu ELEKTROBUDOWY SA. 28 listopada 2013 roku Rada Nadzorcza Spółki zmieniła uchwałę w zakresie terminu powołania Członka Zarządu Adama Świgulskiego. Objął on funkcję Członka Zarządu 1 grudnia 2013 roku. During the year there were several changes in the composition of the Management Board of ELEKTROBUDOWA SA. On 1 July 2013 Mr Tomasz Jaźwiński submitted his resignation from the position of the Management Board Member. To replace this position, on 1 July 2013 the Supervisory Board of the company appointed Mr Sławomir Wołek as the Management Board Member. On 16 October 2013 Mr Jarosław Tomaszewski submitted his resignation from the position of the Management Board Member. The Supervisory Board of the company, on its meeting of 16 October 2013 passed a resolution to appoint Mr Adam Świgulski as Member of the Management Board of ELEKTROBUDOWA SA with effect from 1 January 2014. On 28 November 2013 the Supervisory Board changed its earlier decision and brought forward the date of appointment. Mr Adam Świgulski took the position of the Management Board Member on 1 December 2013. Skład Zarządu ELEKTROBUDOWY SA na dzień 31.12.2013 roku przedstawiał się następująco: Jacek Faltynowicz - Prezes Zarządu Ariusz Bober - Członek Zarządu Janusz Juszczyk - Członek Zarządu Arkadiusz Klimowicz - Członek Zarządu Adam Świgulski - Członek Zarządu Sławomir Wołek - Członek Zarządu As at 31 December 2013 the above: Jacek Faltynowicz Ariusz Bober Janusz Juszczyk Arkadiusz Klimowicz Adam Świgulski Sławomir Wołek composition was the same as - President Board Member Board Member Board Member Board Member Board Member Capital structure struktura kapita ¸u Kapitał zakładowy / Issued share capitalPLN 10 003 290.00 Liczba akcji wszystkich emisji / Number of shares in issue 4 747 608 sztuk /pcs Wartość nominalna akcji / Par value of 1 sharePLN 2.00 Wartość księgowa na dzień 31.12.2013 / Book value at 31 December 2013PLN 324 356 578 Wartość rynkowa na dzień 31.12.2013 / Market value at 31 December 2013PLN 522 236 880 2013 9 E L E K T RO B U D O WA SA the Supervisory Board R ADA NAD ZO R CZA Rada Nadzorcza składa się z pięciu do siedmiu Członków powoływanych na wspólną trzyletnią kadencję przez Walne Zgromadzenie. Aktualnie Rada Nadzorcza składa się z siedmiu Członków. The Supervisory Board is composed of five and seven members appointed by General Meeting of Shareholders for a joint three years’ term of office. The present Board consists of seven members. Skład Rady Nadzorczej ELEKTROBUDOWY SA na dzień 1.01.2013 roku przedstawiał się następująco: Composition of the Supervisory Board of ELEKTROBUDOWA SA as at 1 January 2013: Dariusz Mańko Karol Żbikowski Agnieszka Godlewska Eryk Karski Tomasz Mosiek Ryszard Rafalski Paweł Tarnowski - Przewodniczący Rady Nadzorczej Zastępca Przewodniczącego Członek Rady Członek Rady Członek Rady Członek Rady Członek Rady Dariusz Mańko Karol Żbikowski Agnieszka Godlewska Eryk Karski Tomasz Mosiek Ryszard Rafalski Paweł Tarnowski - Chairman Vice-Chairman Member Member Member Member Member The composition of the Supervisory Board did not change during 2013. W składzie osobowym Rady Nadzorczej w 2013 roku nie nastąpiły żadne zmiany. Shareholders struktura akcjonar iAT U Udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym Percentage share in number of votes and in share capital S A % 1 85 50 11 4 747 608 % E L E KTR OBU DOWA 1 855 011 10 9, 4 Pozostali akcjonariusze Free float Razem Total number of shares 39,0 7 241 640 6,10% Generali OFE % 289 369 5,0 9 Amplico OFE 7,64 362 730 1% PKO BP Bankowy OFE 289 36 9 2 41 64 0 446 553 730 362 AXA OFE 3 55 454 446 9,57% OFE PZU „Złota Jesień” 454 44 6 472 405 44 ING OFE (Pension Fund) 625 45 4 05 24 47 AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 625 454 % 6 Stan na: As at: 31.12.2013 13, 17 5% 9,9 Liczba akcji równa liczbie głosów Numbers of shares = number of votes 2 0 1 3 OrganiZation structure STRUKTURA GRUPY KAPITA¸OWEJ ELEKTROBUDOWA SA W skład Grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA, według stanu na 31 grudnia 2013 r., wchodziła ELEKTROBUDOWA SA, jako podmiot dominujący oraz: 3 spółki zależne 2 podmioty stowarzyszone. Nazwa podmiotu Name of entity Siedziba Registered office As at 31 December 2013 the capital group ELEKTROBUDOWA consisted of ELEKTROBUDOWA SA as a parent and: 3 subsidiaries 2 associates. Metoda konsolidacji Method of consolidation Udział grupy w kapitale podstawowym Share of the group in the issued capital 31.12.2013 31.12.2012 JEDNOSTKA DOMINUJĄCA ELEKTROBUDOWA SA Katowice nie dotyczy nie dotyczy nie dotyczy Przedmiot działalności / Business activity Wykonawstwo pełnego zakresu robót elektromontażowych w nowo wznoszonych, rozbudowywanych i modernizowanych obiektach energetyki zawodowej, a także w obiektach przemysłowych, dostawa sprzętu elektroenergetycznego, przede wszystkim urządzeń przeznaczonych do przesyłu i rozdziału energii, wykonywanie usług w zakresie projektowania, pomiarów pomontażowych i rozruchu. Execution of comprehensive electrical installation works in newly built, extended and modernized power plants and industrial facilities, supply of electric power equipment, mainly the electricity transmission and distribution equipment, design engineering, testing, commissioning and start-up of electrical installations. Power Generation Division Its organisational units are located partly in Katowice at 12, Porcelanowa Street and in Jaworzno at 51, Promienna Street. The Power Generation Division conducts its operations on the whole territory of Poland and also in other countries. The domestic operations of the Division are carried out by organised, permanent facilities, located in Tychy, Opole, Kozienice, Bełchatów, Rybnik and Częstochowa. The Power Generation Division also registered its facilities (branches) outside Poland, through which it conducts its business in Finland, Luxembourg, Estonia, Germany and the Netherlands. The permanent establishment in Finland was registered on 19 March 2008 under number 2176143-1 of the Commercial Register maintained by the National Board of Patents and Registration of Finland, Helsinki. The registration address is: TVO Olkiluoto 3, Construction Site f, 27160 EURAJOKI. Tax Identification Number NIP: FI2176143-1. The branch still exists in operation. The establishment in Luxembourg was registered in the Trade and Companies Register in Luxembourg on 21 December 2010 under the number B157469, at the address: 1, Boulevard de la Foire, L-1528 Luxembourg. The entry is in force for the indefinite time. NIP: LU24442127. ELEKTROBUDOWA’S business in Estonia was registered by the Northern Tax and Duty Centre, registration code 60149969. The branch in Estonia has had the status of a tax payer since 16 August 2011, tax registration number EE101471004. The address of the establishment: Roosikrantsi 2, Tallinn, 10119 Estonia. In 2013 a contract for the supply of electrical and I&C services at the site of Bituminous Shale Deoiling Plant, for Oddział Spółki Rynek Wytwarzania Energii Komórki administracyjne mieszczą się częściowo w Katowicach, przy ul. Porcelanowej 12 oraz w Jaworznie, ul. Promienna 51. Rynek Wytwarzania Energii prowadzi działalność na terenie całego kraju oraz za granicą. W kraju Oddział wykonuje działalność przez zorganizowane stałe lokalizacje, głównie w Tychach, Opolu, Kozienicach, Bełchatowie, Rybniku i Częstochowie. Rynek Wytwarzania Energii dokonał również rejestracji zakładów (filii) poza granicami kraju, przez które prowadzi działalność w Finlandii, Luksemburgu, Estonii, Niemczech i Holandii. Zakład Spółki w Finlandii został zarejestrowany 19.03.2008 roku w Rejestrze Handlowym pod numerem 2176143-1, prowadzonym przez Zarząd Patentów i Rejestrów w Helsinkach, pod adresem: c/o TVO Olkiluoto 3, Construction Site f, 27160 EURAJOKI. NIP: FI2176143-1. Działalność Zakładu jest nadal aktywna. Zakład luksemburski ELEKTROBUDOWY SA zarejestrowano w Rejestrze Handlowym i Spółek w Luksemburgu 21.12.2010 roku pod numerem B157469, pod adresem: 1, Boulevard de la Foire, L-1528 Luksemburg. Czas trwania wpisu jest nieokreślony. NIP: LU24442127. Działalność ELEKTROBUDOWY SA w Estonii została zarejestrowana przez Północne Centrum Podatkowo-Celne, kod rejestrowy 60149969. Zakład w Estonii od 16.08.2011 roku posiada status płatnika podatku VAT, numer rejestrowy EE101471004. Adres Zakładu w Estonii: Roosikrantsi 2, 10119 Tallin. W 2013 roku realizacja kontraktu na usługi budowlano-montażowe w zakresie prac elektrycznych i AKPiA na budowie Zakładów Odolejenia Łupków Bitumicznych III dla OUTOTEC GmbH została zakończona. ELEKTROBU2013 11 E L E K T RO B U D O WA SA Nazwa podmiotu Name of entity Siedziba Registered office Metoda konsolidacji Method of consolidation Udział grupy w kapitale podstawowym Share of the group in the issued capital 31.12.2013 31.12.2012 JEDNOSTKA DOMINUJĄCA ELEKTROBUDOWA SA Katowice nie dotyczy DOWA SA podjęła czynności mające na celu wyrejestrowanie Zakładu w Estonii jako podatnika podatku VAT i podatku dochodowego od osób prawnych. W kwietniu 2012 roku ELEKTROBUDOWA SA dokonała rejestracji Zakładu w Niemczech, w Urzędzie Skarbowym Oranienburg, otrzymując nr podatkowy 053/657/21353. Od 15.05.2012 roku Zakład w Niemczech ma przydzielony NIP: DE282474251. Adres Zakładu w Niemczech: Straβe des 17 Juni 106, 10623 Berlin. Zakład w Holandii zarejestrowano w Rejestrze Handlowym Izby Handlu w Holandii 01.10.2012 roku pod numerem 56499272, pod adresem: Synergieweg 1, 9979XD Eemshaven. Adres pocztowy: Postbus 1170, 2260BD Leidschendam. Numer identyfikacji podatkowej Zakładu w Holandii: NL823363375. nie dotyczy nie dotyczy OUTOTEC GmbH, was completed. ELEKTROBUDOWA SA has started the procedure of deregistration of the Establishment in Estonia as the VAT and corporate income taxpayer. In April 2012 ELEKTROBUDOWA SA registered a permanent establishment in Germany in the Oranienburg Tax Office under number 053/657/21353. Since 15 May 2012 the establishment has had the Tax Number DE282474251. The registered address of the branch is Straße des 17 Juni 106, 10623 Berlin. A branch in the Netherlands was entered in the Register of Businesses of the Dutch Chamber of Commerce on 1 October 2012 under number 56499272 with the registration address Synergieweg 1, 9979XD Eemshaven. Postal address of the establishment is Postbus 1170, 2260BD Leidschendam, its VAT registration number NL823363375. Oddział Spółki Rynek Przemysłu Komórki administracyjne Oddziału mieszczą się w Katowicach, przy ul. Porcelanowej 12 oraz w Płocku, ul. Zglenickiego 42. Rynek Przemysłu prowadzi działalność na terenie całego kraju, poprzez zorganizowane stałe lokalizacje w Płocku, Katowicach, Warszawie, Koninie i Gdańsku. Industry Division Its organisational units of the Division are located partly in Katowice at 12, Porcelanowa Street and in Płock at 42, Zglenickiego Street. The Industry Division carries out its operations on the whole territory of Poland, through its organised, permanent facilities, generally in Płock, Katowice, Warsaw, Konin and Gdańsk. Oddział Spółki Rynek Dystrybucji Energii Zakład produkcyjny oraz komórki administracyjne Oddziału mieszczą się w Koninie przy ul. Przemysłowej 156. Rynek Dystrybucji Energii prowadzi działalność w kraju również przez zorganizowane stałe lokalizacje w Koninie, Wrocławiu, Poznaniu i Katowicach. Power Distribution Division The production facility and administration units of the Division are located in Konin at 156, Przemysłowa Street. The Power Distribution Division conducts business in Poland through its organised, permanent facilities in Konin, Wrocław, Poznań and Katowice. SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES KONIP Sp. z o. o. Katowice pełna / full 100% 100% Przedmiot działalności / Business activity Administrowanie nieruchomościami stanowiącymi własność jednostki dominującej lub będącymi w jej użytkowaniu wieczystym, a w szczególności obsługa techniczna i administracyjna budynków i budowli, wynajem wolnych powierzchni użytkowych, obsługa przeciwpożarowa, sprzątanie pomieszczeń oraz terenu, a także obsługa środków trwałych, realizacja planu inwestycyjnego i remontów, ochrona mienia, obsługa telefonii komórkowej i stacjonarnej, prowadzenie recepcji i archiwum. E L E KTR OBU DOWA S A The company administers the real property owned by or in perpetual usufruct of ELEKTROBUDOWA SA. The scope of their business particularly includes maintenance and administration of building and structures, renting the useful areas, fire protection services, cleaning the rooms and area as well as property protection, providing telecommunication services, maintaining the parent’s archives and the reception service. 12 2 0 1 3 Nazwa podmiotu Name of entity Siedziba Registered office Metoda konsolidacji Method of consolidation Udział grupy w kapitale podstawowym Share of the group in the issued capital 31.12.2013 31.12.2012 100% 100% SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES ENERGOTEST sp. z o.o. Katowice pełna / full Przedmiot działalności / Business activity Usługi związane z budową, modernizacją i eksploatacją obiektów elektroenergetycznych, produkcja urządzeń do przetwarzania informacji oraz aparatury rozdzielczej i sterowniczej energii elektrycznej, usługi w zakresie instalowania, naprawy i konserwacji aparatury rozdzielczej i sterowniczej, a także badania i analizy techniczne. Basic activity of the company comprises services related to construction, modernization and operation of power generating facilities, production of data processing devices, electrical switching and control devices, installation, repairs and maintenance of switchgear and controlgear, also tests and technical surveys. SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o. ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd Sewastopol pełna / full 100% 100% Sevastopol, Ukraine Przedmiot działalności / Business activity Sprzedaż systemów elektrycznych wysokiego, średniego i niskiego napięcia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych oraz stacji elektroenergetycznych na rynek ukraiński, montaż, remont oraz obsługa techniczna aparatury elektrorozdzielczej i kontrolnej. Selling of high, medium and low voltage electrical systems, including switchgear panels and distribution substations, in the Ukrainian market, assembly of electrical equipment, switching and control devices, maintenance and repairs of electrical distribution and control devices. SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES VECTOR Sp. z o.o. Wotkińsk Votkinsk Metoda praw własności Equity 49% 49% Przedmiot działalności / Business activity Production of electrical components and parts for electrical vacuum devices, also providing civil construction works, wholesale of electrical equipment for production, including electrical switching devices. Produkcja elementów elektrycznych oraz części aparatury elektropróżniowej, a także wykonawstwo robót budowlanych i sprzedaż hurtowa produkcyjnych urządzeń elektrycznych, włącznie z elektrycznymi urządzeniami łączności. SPÓŁKI ZALEŻNE / SUBSIDIARIES SAUDI Rijad ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. Riyadh Metoda praw własności Equity 33% 33% Przedmiot działalności / Business activity Sprzedaż systemów elektrycznych wysokiego, średniego i niskiego napięcia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych i stacji elektroenergetycznych oraz prace montażowe, naprawcze i konserwacyjne dla systemów sterowania i dystrybucji energii elektrycznej. 2013 Selling of low, medium and high voltage electrical systems, including switchgear and distribution panels and electrical substations as well as installation, repair and maintenance services for electricity control and distribution systems. 13 E L E K T RO B U D O WA SA ELEKTROBUDOWA SA WORLD-WIDE ELE KTRO BU D O WA S A NA Â W I E C I E 4 5 8 7 2 1 6 3 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Polska – siedziba Spółki wraz z oddziałami Federacja Rosyjska – VECTOR Ukraina – ELEKTROBUDOWA UKRAINA Finlandia – Olkiluoto 3 Estonia – zakład RWE Luksemburg – zakład RWE Niemcy – zakład RWE Holandia – zakład RWE Arabia Saudyjska – SAUDI ELEKTROBUDOWA Poland – the Company headquarters and divisions The Russian Federation – VECTOR 3 Ukraine – ELEKTROBUDOWA UKRAINE 4 Finland – Olkiluoto 3 5 Estonia – PE* of the Power Generation Division 6 Luxembourg – PE* of the Power Generation Division 7 Germany – PE* of the Power Generation Division 8 The Netherlands – PE* of the Power Generation Division 9 Saudi Arabia – SAUDI ELEKTROBUDOWA 1 2 E L E KTR OBU DOWA S A 14 * permanent establishment 2 0 1 3 2 16Struktura przychodów Structure of revenue 17Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia majàce wpływ na jego wielkoÊç Financial result and basic factors or untypical event which impact its amount 21Analiza finansowa Financial analysis 24Zarzàdzanie zasobami finansowymi Financial resources management 25Zarzàdzanie 29Zarzàdzanie BHP Systemem JakoÊci Occupational Quality System Health and Safety Management Management 27Zarzàdzanie kapitałem ludzkim Human capital management 30Perspektywy rozwoju działalnoÊci i istotne czynniki ryzyka i zagro˝eƒ Prospects for business development and significant risks or threats AKTUALNA I PRZEWIDYWANA SYTUACJA FINANSOWA Present and anticipated financial position 2013 15 Structure of revenue STRUKTURA PRZYCHODÓW Struktura przychodów netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów za 2013 i 2012 rok. The structure of net revenue from the sales of products, goods and materials in 2013 and 2012. 2013 2012 tys. PLN/PLN`000 % tys. PLN/PLN`000 Zmiana / Change % tys. PLN/PLN`000 Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów Revenue from sales of products, merchandise and materials 853 547 100.0 974 061 100.0 (120 514) usługi budowlano-montażowe construction and erection services 588 106 68.9 752 925 77.3 (164 819) wyroby elektrotechniczne electro-technical products 245 729 28.8 200 763 20.6 44 966 pozostałe usługi other services 13 615 1.6 13 775 1.4 (160) materiały materials 6 097 0.7 6 598 0.7 (501) W 2013 roku przychody ze sprzedaży usług, wyrobów gotowych i materiałów ELEKTROBUDOWY SA wyniosły 853 547 tys. zł. Największy udział w sprzedaży (68,9%) stanowiły przychody z podstawowej działalności Spółki, jaką jest świadczenie usług budowlano-montażowych w zakresie prac elektromontażowych. Sprzedaż z tego tytułu wyniosła 588 106 tys. zł. Rok 2013 był kolejnym, w którym ELEKTROBUDOWA SA odnotowała wzrost sprzedaży eksportowej, w tym wewnątrzwspólnotowych dostaw towarów i usług. Sprzedaż na rynkach zagranicznych wyniosła 223 182 tys. zł i była wyższa o 5,2% od sprzedaży eksportowej osiągniętej przez Spółkę w 2012 roku. Dynamiczny wzrost eksportu wystąpił przede wszystkim w zakresie sprzedaży wyrobów gotowych i pozostałych usług do Turcji i Arabii Saudyjskiej oraz usług budowlano-montażowych i pozostałych do Holandii, a także usług budowlano-montażowych i wyrobów gotowych do Finlandii. ELEKTROBUDOWA SA specjalizuje się w wykonywaniu robót elektromontażowych oraz w produkcji urządzeń służących do przesyłu i rozdziału energii. Sprzedaż tych urządzeń w 2013 roku wzrosła o 22,4% w porównaniu z rokiem 2012. Udział sprzedaży urządzeń do przesyłu i rozdziału energii w przychodach ze sprzedaży za 2013 rok wynosił 28,8%. Znaczna część tych wyrobów, poprzez sprzedaż wewnętrzną, transformowana jest na sprzedaż zewnętrzną w ramach realizowanych usług elektroinstalacyjnych. Utrzymanie pozycji głównego dostawcy na rynku polskim w zakresie dostaw rozdzielnic średniego napięcia jest jednym z głównych celów strategicznych Spółki. W 2013 roku dokonano sprzedaży wyrobów przemysłowych na kwotę 279 365 tys. zł. Z wymienionej kwoty sprzedaż zrealizowana przez jednostki montażowe na własne potrzeby wynosiła 33 636 tys. zł, a sprzedaż bezpośrednia (zewnętrzna) wynosiła 245 729 tys. zł. E L E KTR OBU DOWA S A The 2013 revenues from sales of goods, services and materials generated by ELEKTROBUDOWA SA amounted to 853 547 thousand PLN. Major part of sales revenues (68.9%) was generated by the basic operations of the company, which are electrical installation services. Volume of the sales generated by this core business amounted to 588 106 thousand PLN. The year 2013 was another fiscal year when ELEKTROBUDOWA SA recorded further increase in export sales, including supplies of goods and services within the EU. The export sales amounted to 223 182 thousand PLN and were by 5.2% higher than in 2012. The fast growth concerned the supply of finished products and other services in Turkey and the Saudi Arabia, the construction, installation and other services to the Netherlands, the construction and installation services and finished products in Finland. ELEKTROBUDOWA SA specializes in providing electric installation services and in manufacturing of equipment used for transmission and distribution of electric energy. Volume of sales of the equipment rose 22.4%, compared with the previous year. Sales of electricity transmission and distribution equipment accounted for 28.8% of total 2013 sales revenue. A substantial part of the products is transformed through internal sales to external sales of the provided installation services. Maintaining the position of a leading supplier of medium-voltage switchgear on the Polish market is one of the key strategic goals of the company. In 2013 the company sold industrial products for the sum of 279 365 thousand PLN. Out of this amount 33 636 thousand PLN fell to internal sales realised by the erection units, whereas direct (external) sales had the value of 245 729 thousand PLN. 16 2 0 1 3 Financial result and basic factors or untypical event which impact its amount Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia majÑce wpływ na jego wielkoÂå Jak wspomniano, w 2013 roku przychody ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów wynosiły 853,5 mln zł. Zafakturowana w 2013 roku sprzedaż związana była z realizacją dużych kontraktów dotyczących świadczenia usług elektroinstalacyjnych, w zakresie prac elektromontażowych oraz dostaw urządzeń elektroenergetycznych. ELEKTROBUDOWA SA działając na rynku budownictwa w znacznym stopniu jest uzależniona od koniunktury na tym rynku. Ryzyko wynikające z wahań koniunkturalnych na rynku krajowym Spółka stara się ograniczać, konsekwentnie rozwijając kompetencje do świadczenia usług na rynkach zagranicznych. W roku 2013 ogólny klimat koniunktury w budownictwie uległ nieznacznej poprawie, nie przełożyło się to jednak na istotne zwiększenie popytu ze strony inwestorów. Przedsiębiorstwa z branży nadal sygnalizują istnienie dużych barier w prowadzeniu bieżącej działalności, w tym zatory płatnicze oraz bankructwa generalnych wykonawców i podwykonawców. Fala upadłości przedsiębiorstw oraz upadłości układowe oznaczają konieczność dokonania odpisów aktualizujących wartość należności. Ogólny klimat koniunktury w budownictwie występujący w 2013 roku znajduje odzwierciedlenie w poziomie wielkości finansowych Spółki. Wyniki ekonomiczno-finansowe okresu sprawozdawczego zamknęły się zyskiem netto w kwocie 13 306 tys. zł. Na przełomie ostatnich lat ulegał on spadkowi. W odniesieniu do 2012 roku zysk netto obniżył się o 6 019 tys. zł, a w porównaniu z 2011 rokiem o 19 330 tys. zł. Decydujący wpływ na obniżenie wyniku netto miały nierentowne kontrakty zawarte przez Oddział Rynek Przemysłu oraz zawiązanie rezerw na należności. Strata netto wykazana w segmencie Rynek Przemysłu w 2013 roku wynosiła 21 051 tys. zł. Wynik netto Oddziału w 2013 roku uwzględnia rezerwy na przewidywane straty związane z wykonaniem usług objętych umowami o wartości 7 757 tys. zł. Ujemny wynik finansowy tego segmentu istotnie wpłynął na obniżenie poziomu rentowności całej Spółki. Pogorszeniu uległy też zasoby portfela zamówień, a prognozy na najbliższe miesiące są oceniane niekorzystnie. Na dzień 31.12.2013 roku portfel zamówień Rynku Przemysłu wynosił 228 705 tys. zł, natomiast przed rokiem segment posiadał portfel zamówień o wartości 230 296 tys. zł (spadek o 0,7%). Działalność usługowa segmentu Rynek Przemysłu koncentruje się głównie w branży budowlanej, na którą silnie oddziałuje stan koniunktury. W wyniku inwentaryzacji kontraktów realizowanych w Rynku Przemysłu oraz przeprowadzonych przez podmiot zewnętrzny działań audytowych, Zarząd Spółki rozpoczął prace nad aktualizacją strategii dla tego Oddziału, w tym określeniu docelowej grupy usług i klientów dla tego rynku, sposobu organizacji, szczególnie pod kątem efektywności i skuteczności działania oraz wewnętrznych procedur 2013 As it has been mentioned before, revenue from the sales of products, goods and materials generated in 2013 amounted to 853.5 million PLN. Sales invoiced in 2013 were principally related to performance of big contracts for the supply of electrical installation services and supply of electrical equipment. ELEKTROBUDOWA SA, acting in the construction market, is considerably dependent on the business situation in this market. The company tries to curb the risk connected with fluctuations in the domestic market by consistent development of its competence to render services in foreign markets. In 2013 general business climate in the construction industry slightly improved, but it did not translate to significant increase in demand from the investors. The building companies still complain about strong barriers which impede their day-to-day activities, including payment gridlocks and bankruptcies of general contractors and subcontractors. A wave of bankruptcies of companies and arrangement bankruptcies involves the necessity to create provisions for impairment of receivables. General business climate in the construction industry prevailing in 2013 is reflected in the level of the company’s financial performance. The economic and financial results of the reporting period closed with net profit of 13 306 thousand PLN, it was decreasing in recent years. The net profit dropped by 6 019 thousand PLN on 2012 and by 19 330 thousand PLN on 2011. The decisive factors which contributed to the decrease of net profit included the unprofitable contracts concluded by the Industry Division and creation of impairment provisions for receivables. The net loss recognized in the Industry Division segment in 2013 amounted to 21 051 thousand PLN. The 2013 net result of the Division accounts for provisions for predicted losses relating to performance of contractual services in the amount of 7 757 thousand PLN. Negative financial result of the segment essentially contributed to the decrease in the profitability level referring to the whole company. The volume of order backlog also decreased, and forecasts for the coming months are not promising. As at 31 December 2013 the order backlog of the Industry Division was worth 228 705 thousand PLN, while a year before the segment had a 230 296 thousand PLN order backlog (a drop by 0.7%). The Industry Division segment principally provides services in the building sector which is highly exposed to the fluctuations of general business climate. Following the inventory taking of the contracts performed within the Industry Division and the audit conducted by an external entity, the company’s Management started works on updating the strategy for the Division, including definition of a target group of services and customers for this segment, organization methods, 17 E L E K T RO B U D O WA SA dotyczących zarządzania projektem oraz systemu informacji zarządczej. Docelowo mają one umożliwić przywrócenie rentowności i zwiększenie konkurencyjności Spółki na rynku budowlanym. Drugim negatywnym zjawiskiem, które szczególnie dotyczy Rynku Przemysłu, są zatory płatnicze. W 2013 roku w segmencie Rynek Przemysłu utworzono odpisy aktualizujące należności w wysokości 10 308 tys. zł. Na dzień 31.12.2013 roku stan odpisów aktualizujących należności segmentu Rynek Przemysłu wynosił 16 828 tys. zł. Ich udział w ogólnej wartości odpisów stanowił 70,5%. W skali całej Spółki odpisy aktualizujące wartość należności utworzone w 2013 roku wyniosły 12 790 tys. zł. Na dzień 31.12.2013 roku stan odpisów aktualizujących należności Spółki wynosił 23 865 tys. zł, co stanowi 9,3% całkowitej wartości krótkoterminowych należności handlowych oraz pozostałych. Relacje pomiędzy sprzedażą a kosztami oraz ich wpływ na wielkość zysku obrazują wskaźniki rentowności sprzedaży. Wskaźnik rentowności brutto wzrósł o 0,1 punktu procentowego, natomiast wskaźnik rentowności netto spadł o 0,4 punktu procentowego. Korzystne zmiany wykazał osiągnięty w 2013 roku zysk brutto ze sprzedaży, wzrost o 12 662 tys. złotych, tj. o 32,1%. Tempo spadku kosztów sprzedanych produktów, towarów i materiałów, szybsze od tempa spadku przychodów ze sprzedaży o 1,9 punktu procentowego, spowodowało wzrost rentowności brutto ze sprzedaży z poziomu 4,0% do 6,1% w porównywalnych okresach. Koszty sprzedaży za 2013 rok wynosiły 4 347 tys. zł i były niższe niż w 2012 roku o 1 606 tys. zł. Poziom kosztów sprzedaży w kolejnych latach jest skorelowany z poziomem przychodów ze sprzedaży. Udział kosztów sprzedaży w przychodach ze sprzedaży wynosił 0,5% w 2013 roku i 0,6% w 2012 roku. Główną pozycją kosztów sprzedaży były usługi transportowe, które w porównywalnych okresach obniżyły się o 1 437 tys. zł. Koszty ogólnego zarządu w roku 2013 wynosiły 11 461 tys. zł i w porównaniu z 2012 rokiem wzrosły o 1 432 tys. zł, tj. o 14,3%. Udział kosztów ogólnego zarządu w przychodach ze sprzedaży wynosił 1,3% w 2013 roku i 1,0% w 2012 roku. W ramach kosztów ogólnego zarządu największy wzrost w stosunku do ubiegłego roku wystąpił w kosztach: wynagrodzeń o 610 tys. zł, usług audytu o 380 tys. zł oraz obsługi prawnej o 225 tys. zł. Pozostałe koszty operacyjne w 2013 roku osiągnęły poziom 9 191 tys. zł i obejmowały: prowizje i opłaty od udzielonych gwarancji bankowych w kwocie 3 188 tys. zł, prowizje od udzielonych kredytów w wysokości 1 137 tys. zł, opłaty sądowe i kary o wartości 4 866 tys. zł. W 2013 roku, w porównaniu z rokiem 2012, nastąpił wzrost wartości prowizji i opłat od udzielonych gwarancji bankowych o 1 177 tys. zł (wzrost o 58,5%). Wiąże się to ze zwiększoną wartością udzielonych przez Spółkę w 2013 roku gwarancji tytułem zabezpieczenia otrzymanych zaliczek, dobrego wykonania umów oraz usunięcia wad i usterek w okresie gwarancji i rękojmi, a także w celu zagwarantowania zapłaE L E KTR OBU DOWA S A particularly in respect of operational effectiveness, and also internal procedures concerning project management and the management information system. Ultimately, they are targeted at recovering the profitability and increasing the competitiveness of the company in the building market. Another negative factor which particularly affects the Industry Division is the occurrence of payment gridlocks. In 2013 the provision for impairment of receivables was created in the Industry Division in the amount of 10 308 thousand PLN. As at 31 December 2013 the amount of provisions for impairment of the Industry Division’s receivables was 16 828 thousand PLN, which constituted 70.5% of total impairment provisions. For the whole company, the impairment provisions for receivables created in 2013 amounted to 12 790 thousand PLN. As at 31 December 2013 total impairment provisions relating to the company’s receivables amounted to 23 865 thousand PLN, which is 9.3% of total current trade and other receivables. Relations between sales and costs and their impact on the profit amount are described by sales profitability ratios. Gross profit margin rose 0.1 percentage point, whereas the operating profit margin dropped by 0.4 percentage point. A favourable change was noted in the gross profitability of sales, which rose by 12 662 thousand PLN, i.e. by 32.1%. Faster rate of reduction in costs of products, goods and materials sold than the rate of reduction in sales revenue, by 1.9 percentage point, resulted in the year-on-year growth of gross profit on sales by from 4.0% to 6.1% in the comparable periods. Selling costs in 2013 amounted to 4 347 thousand PLN and were by 1 606 thousand PLN lower than in 2012. In consecutive years the level of selling costs is correlated with the level of sales revenue. The share of selling costs in sales revenue in 2013 and 2012 amounted to 0.5% and 0.6%, respectively. Transport services were the main item of selling costs, which dropped by 1 437 thousand PLN in the comparable periods. The general administrative expenses incurred in 2013 amounted to 11 461 thousand PLN and rose by 1 432 thousand PLN, i.e. by 14.3% on 2012. The general administrative expenses had a 1.3% share in the 2013 sales revenue, which in 2012 they accounted for 1.0% of the sales revenue. The increase was attributable to growth of remuneration costs – by 610 thousand PLN, costs of audits – by 380 thousand PLN and costs of legal services – by 225 thousand PLN. Other operating costs of 2013 amounted to 9 191 thousand PLN and included: charges and fees associated with bank guarantees, 3 188 thousand PLN, bank commission on granted credits, 1 137 thousand PLN, legal fees and penalties, 4 866 thousand PLN. In 2013, compared with 2012, total value of charges and fees relating to the contract bonds rose by 1 177 thousand PLN (by 58.5%). This is due to increased amount of guarantees provided by the company in 2013 in the form of contract bonds: advance payment bonds, performance bonds, warranty bonds, and as security for debt payment. As at 31 December 2013 the total sum of provided bank guarantees 18 2 0 1 3 ty wierzytelności. Na dzień 31.12.2013 roku kwota udzielonych gwarancji bankowych wynosiła 420 627 tys. zł, gdy na dzień 31.12.2012 roku Spółce udzielono gwarancji bankowych o wartości 171 727 tys. zł. Poniesiono również wyższe koszty związane z uruchomieniem kredytów o 739 tys. zł (wzrost o 185,7%). ELEKTROBUDOWA SA w 2013 roku korzystała z kredytu w rachunku bieżącym i kredytu obrotowego w finansowaniu bieżącej działalności operacyjnej, co wpłynęło na wzrost płaconych prowizji bankowych. Wartość wykorzystanego kredytu na dzień 31.12.2013 roku wynosiła 5 941 tys. zł. Na dzień 31.12.2012 roku Spółka korzystała z kredytów w wysokości 11 201 tys. zł w celu finansowania działalności. W analizowanych okresach wysokość wykorzystywanych kredytów spadła o 5 260 tys. zł. W 2013 roku Spółka poniosła wyższe obciążenia tytułem opłat sądowych i kar o 3 334 tys. zł, tj. o 217,6%. Ogółem pozostałe koszty operacyjne wzrosły o 5 250 tys. zł, tj. o 133,2%. W 2013 roku pozostałe koszty operacyjne przewyższały wartość pozostałych przychodów operacyjnych o 7 421 tys. zł, podobnie jak w roku ubiegłym, gdzie nadwyżka pozostałych kosztów operacyjnych osiągnęła wartość 2 169 tys. zł. Na ujemny wynik pozostałej działalności operacyjnej w 2013 roku główny wpływ miały odpisy aktualizujące należności. amounted to 420 627 thousand PLN, while it was 171 727 thousand PLN as at 31 December 2012. Costs of releasing the credits also rose, by 739 thousand PLN (a growth by 185.7%). In 2013 ELEKTROBUDOWA SA used current account overdraft facility and a working capital loan to finance its day-to-day operations, what increased the amount of bank commission. The amount of loans used by the company in 2013 totalled 5 941 thousand PLN. As at 31 December 2012 the company used borrowed capital to finance its current activity in the amount of 11 201 thousand PLN. The amount of credit used in the analysed periods dropped by 5 260 thousand PLN. The expenses associated with legal fees and penalties incurred by the company in 2013 were by 3 334 thousand PLN, i.e. by 217.6% higher on 2012. Total other operating costs rose by 5 250 thousand PLN, that is by 133.2%. In 2013 other operating costs exceeded the amount of other operating income by 7 421 thousand PLN, like in the previous year when the surplus of other operating expenses reached the amount of 2 169 thousand PLN. Negative result of other operating activity in 2013 was generally attributable to the impairment of receivables. Main items of other income: Główne pozycje pozostałych przychodów: interest 5 305 thousand PLN odsetki 5 305 tys. zł reversal of provision for impairment of receivables 4 809 thousand PLN odwrócenie odpisów aktualizujących należności 4 809 tys. zł penalties calculated and paid 3 167 thousand PLN kary naliczone zapłacone 3 167 tys. zł 1 690 tys. zł gains from disposal of non-finance fixed assets 1 690 thousand PLN zysk ze zbycia niefinansowych aktywów trwałych otrzymane odszkodowania received compensation 882 thousand PLN 882 tys. zł zwrócone koszty sądowe legal fees recovered 389 thousand PLN 389 tys. zł dyskonto należności długoterminowych discount of long-term receivables 116 thousand PLN 116 tys. zł reversal of provision for impairment of inventories odwrócenie odpisów aktualizujących zapasy 68 tys. zł Główne pozycje pozostałych kosztów: odpis aktualizujący należności 68 thousand PLN Main items of other expenses: 12 790 tys. zł provision for impairment of receivables 12 790 thousand PLN ujemne różnice kursowe 4 773 tys. zł negative exchange differences 4 773 thousand PLN odsetki 2 854 tys. zł interest 2 854 thousand PLN koszty likwidacji szkód 717 tys. zł damage repair cost darowizny 210 tys. zł donations 210 thousand PLN odsetki od wyceny aktuarialnej 157 tys. zł Interest on the actuarial valuation 157 thousand PLN 717 thousand PLN amortyzacja 39 tys. zł depreciation and amortisation 39 thousand PLN odpis aktualizujący wartość zapasów 32 tys. zł inventories write-down 32 thousand PLN Główną pozycją kosztów pozostałej działalności operacyjnej były wspomniane już odpisy aktualizujące wartość należności. Pogorszenie się kondycji finansowej kontrahentów, ich problemy z płynnością oraz ogłoszone upadłości kilku firm współpracujących spowodowały konieczność dokonania w 2013 roku odpisów aktualizujących należności w wysokości 12 790 tys. zł. W porównywalnym okresie roku ubiegłego 2013 Provisions for impairment of receivables, mentioned earlier, constituted the main item of other operating expenses. Deteriorated financial condition of the contractors, their problems with liquidity, as well as declared bankruptcies of a few cooperating companies triggered the necessity to create provisions for impairment of receivables in the amount of 19 E L E K T RO B U D O WA SA utworzone odpisy aktualizujące wynosiły 12 883 tys. zł. Stan odpisów aktualizujących należności na dzień 31.12.2013 roku wynosił 23 865 tys. zł i w stosunku do stanu na dzień 31.12.2012 roku nastąpił jego wzrost o 7 884 tys. zł, tj. o 49,3%. Za rok 2013 Spółka osiągnęła zysk operacyjny w wysokości 19 690 tys. zł i rentowność na poziomie zysku operacyjnego w wysokości 2,3%. W stosunku do 2013 roku nastąpił wzrost rentowności na działalności operacyjnej o 0,5 punktu procentowego. Na działalności finansowej ELEKTROBUDOWA SA odnotowała zysk w kwocie 1 221 tys. zł, który w stosunku do 2012 roku spadł o 3 446 tys. zł, tj. o 73,8%. Przychody finansowe w kwocie 2 646 tys. zł stanowią dywidendy otrzymane tytułem posiadanych udziałów: w spółce Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o. w wysokości 2 608 tys. zł, w spółce KONIP Sp. z o.o. w wysokości 38 tys. zł. Przychody finansowe pomniejszone zostały o koszty finansowe w kwocie 1 425 tys. zł, na którą składają się: odsetki od kredytu w wysokości 1 200 tys. zł, odsetki od leasingu w wysokości 12 tys. zł, strata z likwidacji udziałów w spółce KRUELTA Sp. z o.o. w wysokości 213 tys. zł. Zysk brutto przed opodatkowaniem za 2013 rok wynosił 20 911 tys. zł i był niższy od osiągniętego w 2012 roku o 1 112 tys. zł, tj. o 5,0%. Zysk netto za 2013 rok osiągnął wartość 13 306 tys. zł i był niższy od zysku netto osiągniętego za 2012 rok o 6 019 tys. zł, tj. o 31,15%. Priorytetem dla ELEKTROBUDOWY SA w 2014 roku będzie poprawa efektywności biznesowej i skuteczności operacyjnej, usprawnienie procesu zarządzania projektami, poprawa procesów zakupu oraz optymalizacja finansowania dla zagwarantowania poprawy marż i zapewnienia stabilnego wzrostu wartości w długim okresie. Działania te będą w szczególności zintensyfikowane w Oddziale Rynek Przemysłu, w którym zostanie wdrożony program restrukturyzacji, mający na celu przywrócenie rentowności. Poziom niepewności rynku, na którym działa ELEKTROBUDOWA SA, jest relatywnie wysoki i w związku z tym trudno zaprezentować wiarygodne prognozy sprzedaży w dłuższej perspektywie niż 1 rok. Pomimo niekorzystnego klimatu koniunktury w budownictwie, prognozy portfela zamówień na 2013 rok oraz wartości pozyskanych zamówień w 2013 roku zapewniają pełne wykorzystanie mocy produkcyjnych w kolejnych kwartałach roku obrotowego. Wartość zawartych przez Spółkę umów, zleceń i zamówień w 2013 roku wynosiła 1 784,3 mln zł, co w odniesieniu do analogicznego okresu roku poprzedniego oznacza wzrost o 95,8%. Portfel zamówień ELEKTROBUDOWY SA na dzień 31.12.2013 roku osiągnął poziom 1 754,2 mln zł. W porównaniu ze stanem na dzień 31.12.2012 roku portfel zamówień wzrósł o 118,3%. Prognozy dotyczące wielkości zamówień w nadchodzącym okresie są optymistyczne, zarówno w odniesieniu do zamówień krajowych, jak i zagranicznych. E L E KTR OBU DOWA S A 12 790 thousand PLN. In the comparable 2012 the amount of provisions for impairment of receivables was 12 883 thousand PLN. As at 31 December 2013 the impairment provision of receivables amounted to 23 865 thousand PLN and rose by 7 884 thousand PLN, i.e. by 49.3%, compared with its amount as at 31 December 2012. Operating profit generated by the company for 2013 amounted to 19 690 thousand PLN, while the return on operating profit was 2.3%. Compared with 2012, the profitability of operating activity rose by 0.5 percentage point. ELEKTROBUDOWA SA recorded 1 221 thousand PLN gains from financial activities, which dropped by 3 446 thousand PLN on 2012, that is by 73.8%. The financial income includes 2 646 thousand PLN of dividend received on the company’s shareholding: in the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd., 2 608 thousand PLN, in KONIP Sp. z o.o., 38 thousand PLN The financial gains were decreased by the amount of 1 425 thousand PLN of finance expenses, which consist of: interest on credit, 1 200 thousand PLN, interest on leases, 12 thousand PLN, loss on liquidation of shares in KRUELTA Ltd., 213 thousand PLN. The 2013 pre-tax profit amounted to 20 911 thousand PLN and dropped by 1 112 thousand PLN, i.e. by 5.0%, on 2012. The 2013 net profit amounted to 13 306 thousand PLN and dropped by 6 019 thousand PLN, i.e. by 31.15%, on 2012. The priorities for ELEKTROBUDOWA SA in 2014 include further improvement of business efficiency and operational effectiveness, improvement of project management process, improvement of purchase processes and optimization of financing in order to guarantee improvement of margins and to ensure steady growth of value in a long period. The activities will be particularly intensive in the Industry Division, where the restructuring plan will be implemented in order to recover profitability. The level of uncertainty in the market where ELEKTROBUDOWA SA operates is relatively high, therefore it is difficult to provide reliable forecasts in a longer than one year perspective. Despite unfavourable business climate in the construction industry, forecasts of the order backlog for 2013 and orders received in 2013 ensure work at full capacity in the coming quarters of the financial year. Total value of contracts and purchase orders signed by the company in 2013 amounted to 1 784.3 million PLN, which is a 95.8% growth on the previous year. ELEKTROBUDOWA’s order backlog as at 31 December 2013 reached the level of 1 754.2 million PLN. Compared with the level as at 31 December 2012, order backlog rose by 118.3%. Forecasts concerning the volume of orders to be received in the coming period are optimistic, both in respect of domestic and foreign orders. 20 2 0 1 3 FINANCIAL ANALYSIS ANA LIZA FI N AN S O WA Wybrane wskaźniki charakteryzujące sytuację majątkową i finansową Spółki: Selected ratios describing the company economic and financial position: 2013 2012 2011 1.6% 2.0% 3.7% 2.4% 2.3% 4.6% 2.3% 1.8% 4.0% 4.1% 6.0% 10.1% 1.8% 2.9% 5.3% 1.3 1.4 1.5 1.1 1.3 1.3 92 90 96 90 83 77 22 19 16 1.2 1.5 1.5 57.4% 53.4% 50.6% I. Wskaźniki rentowności / Profitability ratios 1. Wskaźnik rentowności netto / Net profit margin zysk netto / przychody ze sprzedaży / net profit / sales revenues 2. Wskaźnik rentowności zysku brutto przed opodatkowaniem / Gross profit margin zysk brutto przed opodatkowaniem / przychody ze sprzedaży / profit before taxes / sales revenues 3. Wskaźnik rentowności operacyjnej / Operating profit margin zysk operacyjny / przychody ze sprzedaży / operating profit / sales revenues 4. Wskaźnik rentowności kapitału własnego (ROE) / Return on equity (ROE) zysk netto / średni stan kapitału własnego / net profit / average equity capital 5. Wskaźnik rentowności majątku (ROA) / Return on assets (ROA) zysk netto / średni stan majątku / net profit / average assets II. Wskaźniki płynności / Liquidity ratios 1. Wskaźnik płynności bieżący / Current ratio średni stan majątku obrotowego /średni stan (zobowiązań krótkoterminowych + rozli czenia międzyokresowe) / average current assets / average (current liabilities + prepaids) 2. Wskaźnik płynności szybki / Quick ratio średni stan (majątek obrotowy – zapasy – rozliczenia międzyokresowe) / średni stan (zobowiązań krótkoterminowych + rozliczenia międzyokresowe) / average (current assets – inventories – prepaids) / average (current liabilities + prepaids) III. Wskaźniki rotacji / Turnover ratios 1. Rotacja należności handlowych w dniach / Receivables turnover ratio (days) średni stan należności handlowych krótkoterminowych x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average short-time trade debtors x 360 days / sales revenues 2. Rotacja zobowiązań handlowych w dniach / Accounts payable turnover ratio (days) średni stan zobowiązań handlowych x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average trade creditors x 360 days / sales revenues 3. Rotacja zapasów w dniach / Inventory turnover (days) średni stan zapasów x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average inventories x 360 days / sales revenues 4. Obrotowość aktywów / Assets turnover przychody ze sprzedaży / średni stan aktywów ogółem / sales revenues / average total assets IV. Wskaźniki zadłużenia / Debt ratios 1. Wskaźnik ogólnego zadłużenia / Debt-equity ratio stan kapitału obcego / stan majątku ogółem / average borrowed capital / average total equity 2013 21 E L E K T RO B U D O WA SA FINANCIAL ANALYSIS Analiza finansowa Przedstawione wskaźniki odzwierciedlają w syntetycznej formie pomiar efektywności gospodarowania w Spółce, który należy ocenić jako dobry. Wskaźniki rentowności określają zdolność generowania zysku przez sprzedaż. Na przestrzeni ostatnich kilku lat wskaźniki rentowności sprzedaży wahały się. Zmiany ich poziomu odzwierciedlają przede wszystkim zmiany zysku netto osiąganego przez Spółkę w ostatnich latach. W 2013 roku rentowność netto sprzedaży wynosiła 1,6%. W stosunku do 2012 roku wskaźnik rentowności netto spadł o 0,4 punktu procentowego, a w stosunku do 2011 roku o 2,1 punktu. Wskaźnik rentowności zysku brutto przed opodatkowaniem wynosił 2,4%. W porównaniu z rokiem 2012 wzrósł o 0,1 punktu procentowego, a w stosunku do 2011 roku spadł o 2,2 punktu. Pogorszenie wskaźnika oznacza, że firma musi zrealizować większe rozmiary sprzedaży do osiągnięcia określonej kwoty zysku. Poziom wskaźnika rentowności majątku (ROA), czyli zdolności do generowania zysku netto przez wszystkie wykorzystywane w firmie aktywa, w roku obrotowym wynosił 1,8% i uległ zmniejszeniu w porównaniu z 2012 rokiem o 1,1 punktu procentowego, a w odniesieniu do 2011 roku spadł o 3,5 punktu. Pomimo iż wskaźnik rentowności (ROA) wykazywał tendencję spadkową na przestrzeni analizowanych okresów, to osiągane poziomy świadczą o efektywnym wykorzystaniu zaangażowanego majątku. Wskaźnik rentowności kapitału własnego (ROE) za 2013 rok wynosił 4,1% i obniżył się o 1,9 punktu procentowego w stosunku do 2012 roku i o 6,0 punktów w odniesieniu do 2011 roku. Spadek rentowności kapitałów własnych był skorelowany z obniżeniem się zysku netto na przestrzeni analizowanych okresów sprawozdawczych. W 2013 roku wskaźnik płynności bieżący uzyskał wielkość 1,3, a wskaźnik płynności szybki ukształtował się na poziomie 1,1. Wskaźnik płynności bieżący uległ obniżeniu w stosunku do 2012 roku o 0,1 punktu i o 0,2 punktu w stosunku do 2011 roku. Na przełomie analizowanych okresów wskaźnik płynności bieżący wykazywał spadek o 0,1 punktu z okresu na okres. W przypadku wskaźnika bieżącej płynności przyjmuje się, że jego optymalna wartość powinna kształtować się w granicach 1,5 do 2,5, natomiast wskaźnik szybkiej płynności powinien oscylować wokół jedności lub poniżej. Osiągnięty poziom wskaźników płynności wskazuje na dużą wiarygodność płatniczą Spółki. Wskaźniki płynności informują o poziomie krótkookresowego bezpieczeństwa finansowego Spółki, zaś ich wielkość powinna być skorelowana z poziomem wskaźnika obrotowości. W 2013 roku cykl inkasa należności handlowych wynosił 92 dni. Uległ on wydłużeniu o 2 dni w stosunku do 2012 roku i skróceniu o 4 dni w stosunku do 2011 roku. Na niekorzystne zmiany rotacji należności handlowych miały wpływ: wzrost udziału w portfelu zamówień dużych kontraktów, rozliczanych w oparciu o odbiory zakończonych etapów, E L E KTR OBU DOWA S A The presented ratios reflect, in a synthetic form, the measurement of the company’s management effectiveness, which should be assessed as good. Profitability ratios define the ability of sales to generate earnings. Within the last few years return on sales ratios have been fluctuating. Their changes mainly reflect changes in net profit generated by the company within recent years. In 2013 the net profit margin was 1.6% and dropped by 0.4 percentage point on 2012 and by 2.1 percentage point on 2011. Gross profit margin was 2.4%, it rose by 0.1 percentage point on 2012 and dropped by 2.2 percentage point on 2011. Worsening of the ratio means that the company has to realize bigger volumes of sales to generate a certain amount of profit. The return on assets ratio (ROA), which indicates ability to generate net earnings by all assets used in the company was 1.8% in the reporting year and was by 1.1 percentage point lower than in 2012 and by 3.5 percentage point lower than in 2011. Although ROA was in the falling trend during the analysed periods, its levels indicate the effective use of assets employed. The return on equity (ROE) was 4.1% for 2013 and dropped by 1.9 percentage point on 2012 and by 6.0 percentage point on 2011. The decrease in the return on equity was correlated with the decrease in net profit in the analysed reporting periods. As far as liquidity ratios are concerned, in 2013 the current ratio had the value of 1.3 while the quick ratio 1.1. The current ratio decreased by 0.1 point on 2012 and by 0.2 point compared with 2011. In the analysed periods the current ratio showed a 0.1 point drop period on period. In the case of a current ratio it is assumed that its optimal value should remain between 1.5 and 2.5, while the quick ratio should approximate one or be lower. Levels of liquidity ratios indicate good financial credibility of the company. Liquidity ratios provide information about the short-time financial security of the company; their values should be correlated with the level of the turnover ratio. The collection period of trade receivables in 2013 was 92 days. It was by 2 days longer than in 2012 and by 4 days shorter than in 2011. Unfavourable changes in the trade receivables turnover were attributable to: the increased share in the order backlog of big contracts settled against the acceptance of completed milestones, such as the contracts for construction of the electrical distribution station concluded with PSE S.A.; the contracts will have significant impact on the company’s liquidity in the nearest period, the deteriorating financial condition of companies, the existing payment gridlocks. Financial problems of the ordering parties bring about imposing unfavourable payment terms and postponement of payment dates. Problems with making payments by the customers cause the overdue debt to arise. As at 31 December 2013 the overdue receivables relating to supplies and services, 22 2 0 1 3 amounting to 52 546 thousand PLN (their value was 46 728 thousand PLN as at 31 December 2012) were impaired in the amount of 17 314 thousand PLN (12 285 thousand PLN in 2012). The impairment covered the trade receivables that are under a court order for which the company had a warrant of execution by the bailiff, that were within the estate in bankruptcy, or that were due over 180 days ago. In 2013, compared with 2012, the amount of impairment of trade receivables rose by 40.9%. According to the balance sheet data, payables are settled within 90 days. Maturity dates for payables vary from 14 days to 60 days. Within the analysed period accounts payable turnover ratio grew by 7 days on 2012 and by 13 days on 2011. Although the period in which the company paid its debt got longer, the turnover period for payables was shorter than in the case of receivables, which indicates that ELEKTROBUDOWA SA more often extends trade credit to its customers than utilizes such credit from its suppliers. Inventories turnover period, which was 22 days, provides information on the length of process of transforming the inventories into finished products sold. In 2013 the inventories turnover period was by 3 days longer than in the prior year and by 6 days longer than in 2011. Considering the increase in sales of electro-technical products in the comparable reporting periods (by 22.4%), it indicates that the volume of stock is suitably adjusted to the demand for the company’s products. Furthermore, the period in which the resources to be involved are engaged in financing the inventories corresponds to monthly settlement cycles of most services provided by ELEKTROBUDOWA SA. The length of inventories turnover cycle indicates efficiency of managing the material resources of current assets. The company’s activity is appraised by the assets turnover ratio, which measures the ability of assets owned by the company to generate sales. The assets turnover was 1.2 and dropped by 0.3 point both on 2012 and 2011. The level of the ratio in the analysed periods indicates balanced growth of sales revenues and the company’s assets and therefore efficient use of resources owned by the company. Debt-equity ratio indicates what proportion of debt the company is using to finance its assets. In 2013 the debtequity ratio rose by 4.0 percentage points on 2012 and by 6.8 percentage point on 2011. Growth of the ratio informs that the share of borrowed capital credit in financing the company’s assets has increased. In 2013 the company was utilizing its lines of credits in banks and also had the working capital credit available up to the aggregate ceiling of 144 200 thousand PLN. As at 31 December 2013 the amount of used overdraft in current accounts and the working capital loan totalled 5 941 thousand PLN. Levels of liquidity ratios and inventories turnover ratio allow for a positive opinion about the financial situation of ELEKTROBUDOWA SA and its financial strategy. The company’s payables are secured both by the assets owned and the equity gathered. The analysis shows that the company has maintained its sound financial position achieved within recent years. takich jak na przykład kontrakty na budowę stacji z PSE S.A; kontrakty te będą istotnie wpływać w najbliższym okresie na sytuację Spółki w zakresie płynności, pogarszająca się kondycja finansowa firm, występujące zatory płatnicze. Pojawiające się trudności finansowe zleceniodawców powodują narzucanie niezbyt korzystnych warunków płatności oraz wydłużenie terminów spłaty zobowiązań. Problemy z regulowaniem płatności przez kontrahentów skutkują powstaniem należności przeterminowanych. Przeterminowane na dzień 31.12.2013 roku należności z tytułu dostaw i usług o wartości 52 546 tys. zł (na dzień 31.12.2012 roku o wartości 46 728 tys. zł) objęto odpisem aktualizującym w wysokości 17 314 tys. zł (w 2012 roku w wysokości 12 285 tys. zł). Dotyczyły one należności zasądzonych, poddanych egzekucji komorniczej, czy zgłoszonych do postępowania upadłościowego oraz niezapłaconych należności w terminie ponad 180 dni. W 2013 roku, w porównaniu z 2012, odpisy aktualizujące należności handlowe wzrosły o 40,9%. Według danych bilansowych, spłata zobowiązań następuje po 90 dniach. Terminy płatności dla zobowiązań są bardzo zróżnicowane, od 14 do 60 dni. W analizowanym okresie cykl rotacji zobowiązań wydłużył się o 7 dni w porównaniu z 2012 rokiem i o 13 dni w odniesieniu do 2011 roku. Pomimo iż okres, w jakim Spółka realizowała swoje zobowiązania, wydłużył się, to nadal cykl rotacji zobowiązań był krótszy niż cykl inkasa należności, co świadczy o tym, że ELEKTROBUDOWA SA w większym stopniu kredytuje odbiorców niż korzysta z kredytu kupieckiego u dostawców. Okres obrotu zapasami wynoszący 22 dni informuje, jak długo trwa proces transformacji zapasów w gotowe sprzedane produkty. W 2013 roku cykl obrotu zapasami uległ wydłużeniu w stosunku do ubiegłego roku o 3 dni, a w stosunku do 2011 roku o 6 dni. Biorąc pod uwagę, że w kolejnych porównywalnych okresach sprawozdawczych Spółka odnotowała również wzrost sprzedaży wyrobów elektrotechnicznych (o 22,4%), wskazuje to na odpowiednie dostosowanie się wielkości zapasów do popytu na produkty Spółki. Ponadto okres czasu, na jaki środki zaangażowane są w finansowanie zapasów, odpowiada miesięcznym cyklom rozliczeniowym większości usług realizowanych przez ELEKTROBUDOWĘ SA. Długość cyklu obrotu zapasami świadczy o efektywnym wykorzystaniu materialnych zasobów majątku obrotowego. Informację o aktywności ELEKTROBUDOWY SA przedstawia wskaźnik obrotowości aktywów. Wskaźnik ten mierzy zdolność aktywów, którymi dysponuje Spółka, do generowania sprzedaży. Obrotowość aktywów wynosiła 1,2 i spadła o 0,3 punktu procentowego zarówno w stosunku do 2012 roku, jak i do 2011 roku. Poziom tego wskaźnika w analizowanych okresach świadczy o zrównoważonym wzroście przychodów ze sprzedaży i aktywów, a tym samym o efektywnym wykorzystaniu majątku, którym dysponuje Spółka. Wskaźnik ogólnego zadłużenia informuje o obciążeniu majątku zobowiązaniami. W 2013 roku, w stosunku do 2012 roku, wskaźnik ogólnego zadłużenia wzrósł o 4,0 punkty procentowe, a w stosunku do 2011 roku o 6,8 punktu procentowego. Wzrost wskaźnika świadczy o zwiększeniu się 2013 23 E L E K T RO B U D O WA SA Presented above key parameters and ratios characterising the economic, financial and equity position of ELEKTROBUDOWA SA are based on information from the financial statements prepared under the going concern assumption. udziału kapitałów obcych w finansowaniu majątku Spółki. W 2013 roku ELEKTROBUDOWA SA korzystała z posiadanych w bankach linii kredytowych oraz dodatkowo dysponowała kredytami obrotowymi z łącznym limitem 144 200 tys. zł. Na dzień 31.12.2013 roku wartość wykorzystanych kredytów w rachunku bieżącym i kredytu obrotowego wynosiła 5 941 tys. zł. Poziom wskaźników płynności oraz rotacji zapasów i obrotowości aktywów pozwala na pozytywną ocenę kondycji finansowej, jak również strategii finansowej realizowanej przez Spółkę. ELEKTROBUDOWA SA posiada zabezpieczenie dla płatności swoich zobowiązań zarówno w posiadanym majątku, jak i w zgromadzonych kapitałach własnych. Na podstawie przeprowadzonej analizy należy stwierdzić, że Spółka utrzymała swoją stabilną sytuację finansową wypracowaną w ciągu ostatnich lat. Przedstawione podstawowe wielkości i węzłowe wskaźniki charakteryzujące sytuację majątkową, finansową i kapitałową ELEKTROBUDOWY SA wynikają ze sprawozdania finansowego, sporządzonego przy założeniu kontynuowania działalności. Financial resources management ZarzÑdzanie zasobami finansowymi In 2013 ELEKTROBUDOWA SA maintained the policy of financing its operations from its own funds, partly supported by borrowing capital in the form of liabilities which were provisionally in the company’s disposal and also by the released overdraft facility in current accounts and the working capital loan. In 2013 the company had an overdraft facility in the current accounts and the working capital loan limit available up to the total amount of 144.2 million PLN. As of 31 December 2013 the amount of debt due to using the credit line was 5.9 million PLN. Cooperation with several banks ensured even distribution of committed sources of financing and maintaining suitable level of funds for working capital. The company rationally utilizes various products offered by banks, such as daily balancing the accounts, automatic overnight deposits for cash surplus, negotiated interest on deposits, negotiated exchange rates, other financial market transactions. Such behaviour allows the company to minimise financial costs and to optimize management of financial liquidity risk. The company’s activity relating to foreign exchange transactions is determined by the exchange rates of basic currencies, EUR and USD. In 2013 the company did not conclude any forward contracts to hedge the exchange rates. Generally, the company enjoys natural hedging of foreign exchange risk, as the imports are realized in foreign currencies. In 2013 ELEKTROBUDOWA SA maintained wide cooperation with banks and insurance companies, with respect to guarantees, which is reflected in the guarantee lines granted to the company for contract guarantees such as bid bonds, ELEKTROBUDOWA SA w 2013 roku prowadziła politykę finansowania działalności w ramach posiadanych środków własnych, zasilanych będącymi przejściowo w dyspozycji Spółki kapitałami obcymi w formie zobowiązań oraz uruchomionymi kredytami w rachunku bieżącym i kredytem obrotowym. W 2013 roku Spółka posiadała do dyspozycji limit kredytów w rachunku bieżącym oraz limit kredytu obrotowego do łącznej wysokości 144,2 mln zł. Stan zadłużenia na dzień 31.12.2013 roku tytułem wykorzystania linii kredytowej wynosił 5,9 mln zł. Współpraca z kilkoma bankami daje możliwość równomiernego zaangażowania środków finansowych oraz utrzymania odpowiedniego poziomu środków pieniężnych, przeznaczonych do obrotu. Spółka korzysta z wielu oferowanych produktów bankowych, które racjonalnie wykorzystuje w swojej działalności: codzienne bilansowanie rachunków, automatyczne depozyty overnight tworzone z nadwyżek środków pieniężnych, negocjowane oprocentowanie lokat terminowych, negocjowane kursy walut, pozostałe transakcje na rynku finansowym. Działania te pozwalają w znacznym zakresie minimalizować koszty finansowe oraz optymalizować zarządzanie ryzykiem płynności finansowej. W obszarze obrotu dewizowego czynnikiem determinującym działania Spółki jest poziom kursów podstawowych walut – EUR i USD. W 2013 roku Spółka nie zawierała z instytucjami finansowymi transakcji forward zabezpieczających poziom kursów. W głównej mierze w Spółce występuje naturalne zabezpieczenie ryzyka kursowego, wynikające z faktu dokonywania zakupów importowych w walutach. ELEKTROBUDOWA SA w 2013 roku prowadziła szeroko rozwiniętą współpracę z bankami i towarzystwami ubezpieczeE L E KTR OBU DOWA S A 24 2 0 1 3 niowymi w zakresie gwarancji, co przejawia się w postaci udzielonych Spółce linii gwarancyjnych na zabezpieczanie: wniesienia wadium, zwrotu otrzymanej zaliczki, dobrego wykonania przedmiotu umowy handlowej, usunięcia wad i usterek w okresie gwarancyjnym oraz roszczeń dochodzonych na drodze postępowania sądowego, jak również w celu zagwarantowania terminowej zapłaty wierzytelności. Dominującą rolę w zawartych umowach bankowych odgrywają linie gwarancyjne w ramach udzielonych limitów wielocelowych w łącznej wysokości 630,2 mln zł (144,2 mln zł na kredyty i 486,0 mln zł na gwarancje). Na dzień 31.12.2013 roku ich wykorzystanie wynosiło: 420,6 mln zł na udzielone gwarancje bankowe oraz 5,9 mln zł. na zadłużenie z tytułu kredytu w rachunku bieżącym i kredytu obrotowego. W 2012 roku limit podpisanych umów z bankami wynosił 299,5 mln zł, z tego linia kredytowa stanowiła wartość 50,0 mln zł, a gwarancyjna 249,5 mln zł. Na dzień 31.12.2012 roku z limitów wielocelowych wykorzystano 171,7 mln zł na udzielone gwarancje bankowe oraz 11,2 mln zł na kredyt w rachunku bieżącym i kredyt obrotowy. ELEKTROBUDOWA SA, w ramach współpracy z towarzystwami ubezpieczeniowymi w zakresie udzielania gwarancji ubezpieczeniowych, posiadała łączny limit w wysokości 99,3 mln zł, z czego na dzień 31.12.2013 roku Spółka wykorzystała 40,4 mln zł. W 2012 roku łączny limit przyznany na gwarancje ubezpieczeniowe wynosił 115,0 mln zł, z czego na dzień 31.12.2012 roku Spółka wykorzystywała 41,2 mln zł. Oceniając stan posiadanych środków pieniężnych oraz wielkość przewidywanych wpływów i wydatków, należy stwierdzić, że środki te pozwolą Spółce na sfinansowanie planowanych w I półroczu 2014 roku zamierzeń inwestycyjnych oraz obsługę bieżącej działalności operacyjnej bez narażenia Spółki na zachwianie płynności finansowej. advance payment bods, performance bonds and warranty bonds and also to secure claims pursued in court and to guarantee timely payment of debt. Dominant in the agreements with banks are guarantee lines granted within multipurpose limits up to the total amount of 630.2 million PLN (of which 144.2 million PLN for loans and 486.0 million PLN for guarantees). As at 31 December 2013 they were utilized in the amount of 420.6 million PLN as guarantees and 5.9 million PLN as overdraft in the current account and working capital loan. In 2012 the agreements with banks offer the limit up to 299.5 million PLN, of which credit facility 50.0 million PLN and the guarantee line 249.5 million PLN. As at 31 December 2012 the multipurpose limits were utilized in the amount of 171.7 million PLN in respect of bank guarantees and the amount of 11.2 million PLN as current account overdraft and working capital loan. ELEKTROBUDOWA SA, within the frame of cooperation with insurance companies had an aggregate limit of 99.3 million PLN in respect of guarantees of which 40.4 million PLN was utilized as at 31 December 2013. Total limit granted the company for contract bonds in 2012 amounted to 115.0 million PLN, of which 41.2 million PLN was used as of 31 December 2012. Assessing the funds owned and the amounts of expected inflows and expenses it must be pointed out that the resources will allow the company to finance both the investments planned for the first half of 2014 and also its current operating activity, with no risk of destabilizing the financial liquidity. Quality System Management zarzÑdzanie SYSTEMEM JAKOÂCI Działania ELEKTROBUDOWY SA skierowane są na stałe podnoszenie jakości produktów, osiąganej w sposób niezagrażający środowisku. Spółka jest trwale zaangażowana w zagadnienia jakości poprzez stosowane systemy potwierdzone certyfikatami. ELEKTROBUDOWA SA stosuje System Zarządzania Jakością zgodny z normą PN-EN ISO 9001, System Zarządzania Środowiskowego oparty na modelu przedstawionym w normie PN-EN ISO 14001. System Zarządzania Jakością został dodatkowo uzupełniony o: wymagania NATO dotyczące jakości, określone w dokumencie zatytułowanym AQAP-2110, wymagania zapewniania jakości przy budowie elektrowni jądrowych określone w dokumencie NSQ 100, wymagania jakości w procesie spawania według wymagań normy PN-EN ISO 3834-2, 2013 The operations of ELEKTROBUDOWA SA are focused on continual improvement of product quality, with respect to the environment. The company is permanently involved in quality issues through the certified quality systems. ELEKTROBUDOWA SA applies the Quality Management System according to PN-EN ISO 9001 and the Environmental Management System based on the model presented in the PN-EN ISO 14001 standard. The Quality Management System has been supplemented with: the NATO requirements defined in the document AQAP-2110, quality assurance requirements during construction of nuclear power stations, according to NSQ 100, the requirements for welding – according to PN-EN ISO 3834-2, 25 E L E K T RO B U D O WA SA wymagania jakościowe przy projektowaniu i produkcji konstrukcji stalowych określonych w normie PN-EN 1090-1. Zakład produkcji rozdzielnic w Koninie spełnia również dodatkowo wymagania jakościowe w produkcji rozdzielnic dla górnictwa w obudowach ognioszczelnych. Zakład Produkcji Szynoprzewodów dodatkowo spełnia wymagania jakościowe potrzebne do produkcji urządzeń ciśnieniowych na zgodność z Dyrektywą Ciśnieniową 97/23/WE. Wszystkie wyżej wymienione systemy wraz z uzupełnieniami podlegają regularnym audytom recertyfikującym na zgodność ze stosowaną normą. System zarządzania jakością jest zintegrowany z systemami zarządzania środowiskiem oraz zarządzania BHP. Integracja polega głównie na posiadaniu wspólnej dokumentacji systemowej, wspólnym audytowaniu systemów zarządzania, określaniu celów i zadań do wykonania. Kluczowym elementem działań w ramach wyżej wymienionych systemów jest stałe podnoszenie jakości produktów, przy jednoczesnym zapobieganiu i minimalizowaniu niekorzystnego wpływu na środowisko, przy przestrzeganiu wymagań BHP. Istotne wydarzenia w ELEKTROBUDOWIE SA w 2013 roku mające wpływ na ocenę i funkcjonowanie zintegrowanych systemów zarządzania jakością i zarządzania środowiskowego: cykl szkoleń dla Kierowników Robót i pracowników dozoru na temat przypadków nieprzestrzegania prawa środowiskowego oraz wymagań jakościowych produkowanych wyrobów i realizowanych usług, rozszerzony o rachunek kosztów jakości (jako istotne narzędzie doskonalące systemy zarządzania) oraz o nowe wymagania w Ustawie o odpadach i w Prawie Środowiskowym; szkolenie dla audytorów wewnętrznych w ramach Akademii Audytorów 2013, uzupełnione tematyką związaną z bezpieczeństwem pracy przy urządzeniach energetycznych; audyty wewnętrzne zintegrowanego systemu zarządzania jakością i środowiskowego w celu podjęcia działań zapobiegających powstawaniu niezgodności, a dla stwierdzonych niezgodności działania korekcyjne i / lub korygujące, zapobiegawcze; audyt na kwalifikowanego dostawcę firmy AREVA realizującego kontrakty, między innymi związane z budową elektrowni jądrowych, zakończony wynikiem pozytywnym; audyt nadzoru systemów zarządzania jakością i zarządzania środowiskowego zakończony wynikiem pozytywnym; audyt systemu jakości w procesie spawania stosowanym w Biurze Realizacji Projektów w Płocku, zakończony pozytywnym wynikiem; audyt Zakładowej Kontroli Produkcji do spraw projektowania i wytwarzania konstrukcji stalowych, zakończony wynikiem pozytywnym; audyt certyfikujący procesu spawania w Zakładzie Przewodów Wielkoprądowych w Tychach – wynik audytu pozytywny. Zamierzenia na I półrocze 2014 roku: kontynuacja szkoleń, spotkań z kierownictwem kontraktów i pracownikami dozoru w celu wyeliminowania przypadków nieprzestrzegania prawa środowiskowego i wyE L E KTR OBU DOWA S A quality requirements for designing and manufacturing of steel constructions defined in the PN-EN 1090-1 standard. The switchgear manufacturing facility in Konin additionally meets the quality requirements during manufacture of switchgear panels in flameproof enclosure, dedicated for mining. The Busduct Factory in Tychy also meets the quality requirements for manufacture of pressurized equipment for conformity with the European Pressure Directive 97/23/EC. All the above systems, including supplements, are regularly audited and recertified to a relevant standard. The Quality Management System is integrated with the environmental management and the occupational safety management systems. Integration generally consists in development of common systemic documentation, common auditing of the management systems, setting goals and targets. The key objective of the above systems is constant improvement of quality of our products, with care for environment by preventing and mitigating adverse environmental impacts, and with fulfilling the OHS requirements. Essential events that occurred in ELEKTROBUDOWA SA in 2013 and which affect the assessment and functioning of the integrated quality and environmental management systems: a series of courses for Erection Supervisors and supervision staff to present cases of nonconforming with environmental regulations and quality requirements for products and services, supplemented with the training in quality costs account (as a significant tool for improvement of management systems) and with the new requirements in the Act on Waste Management and in the Environmental Law; internal auditors’ training within Academy of Auditors 2013, extended by the topics of safety at work with electrical machines; internal audits of the integrated quality and environmental management system, actions aiming at prevention of nonconformity occurrence and taking relevant corrective or preventive actions; an audit for the AREVA qualified supplier, including subcontracting for nuclear power plants – successfully passed; an audit of the supervision of the quality and environmental management systems completed with a positive result; an audit of quality in welding process system applied in the Project Realization Office in Płock, completed with a positive result; an audit by in-company Manufacturing Inspection in respect of designing and manufacture of steel cable trays – with positive result; certification audit of the welding process in the Busduct Factory in Tychy – with a positive result. Plans for the first half of 2014 include: further training, meetings with contract managers and supervision staff in order to eliminate cases of nonobserving the environmental regulations and quality requirements for manufactured products and supplied 26 2 0 1 3 magań jakościowych produkowanych wyrobów i realizowanych usług, ze szczególnym zwróceniem uwagi na zarządzanie ryzykiem i obowiązki ELEKTROBUDOWY SA wobec środowiska; wydanie nowej wersji Księgi Zintegrowanego Systemu Zarządzania (ZSZ), w tym nowego wydania Polityki ZSZ; przygotowanie systemów jakości i systemu środowiskowego do ponownej certyfikacji w roku 2014; kontynuowanie procesu przeglądu dokumentacji systemowej oraz wprowadzenie niezbędnych korekt i zmian uwzględniających wprowadzone zmiany do aktów prawnych, a także zmiany strukturalne w oddziałach Spółki w ostatnim okresie, tj. w II półroczu 2013 roku; przygotowanie i przeprowadzenie przeglądów systemów zarządzania oraz opracowanie planów i programów działań na 2014 rok. Pozytywne wyniki przeprowadzonych audytów wewnętrznych i audytu nadzoru oraz zapisy w raportach z przeglądów są dowodem, że systemy zarządzania w Spółce funkcjonują poprawnie, a ELEKTROBUDOWA SA dostarcza wyroby i świadczy usługi zgodnie z ustaleniami zawartymi w umowach na dostawę wyrobów i usług oraz spełniające wymagania prawne. services, with particular attention to risk management, quality costs account and the environmental responsibilities of ELEKTROBUDOWA SA; issuing a new revision of the Integrated Management System Manual, including a revised IMS Policy; preparing the quality systems and the environmental system for recertification to be carried out in 2014; continuation of review of the system documents, introducing necessary adjustments and changes following the amendments of law, changes in the structure of the company’s divisions started in the second half of 2013; preparation and implementation of management systems reviews, development of plans and programmes for 2014. Positive results of internal and external audits, records in the review reports prove that the systems applied by the company function correctly and that ELEKTROBUDOWA SA supplies products and services in compliance with the relevant contracts for supplies and fulfiling the requirements of applicable law. Human Capital MANAGEMENT ZARZÑDZANIE KAPITA¸EM LUDZKIM Zatrudnienie W 2013 roku przeciętne miesięczne zatrudnienie ukształtowało się na poziomie 1 924 etatów i było o około 4,5% niższe niż w 2012 roku. W przeciętnej liczbie zatrudnionych 1 097 etatów to pracownicy zatrudnieni na stanowiskach robotniczych, natomiast 827 etatów to pracownicy na stanowiskach nierobotniczych. Employment In 2013 average monthly employment was 1 924 job equivalents and was about 4.5% lower than in 2012. Out of the average number of employees, 1 097 job equivalents fell to direct labour, whereas 827 job equivalents to white-collar staff. Struktura zatrudnienia według stanowisk / Employment structure by positions 42,98% stanowiska nierobotnicze / white-collar stanowiska robotnicze / blue-collar 57,02% 2013 27 E L E K T RO B U D O WA SA W grupie pracowników na stanowiskach robotniczych stan zatrudnienia zmniejszył się w stosunku do 2012 roku o 8,3%. Niewielki wzrost zatrudnienia wystąpił na stanowiskach nierobotniczych, w grupie tej w 2013 roku zanotowano wzrost zatrudnienia o 1,1% w stosunku do roku 2012. Ma to bezpośredni związek ze stałym zwiększaniem zatrudnienia wysoko wykwalifikowanej kadry inżynieryjno-technicznej. Stan zatrudnienia ogółem na koniec grudnia 2013 roku wyniósł 1 906 pracowników. W odniesieniu do końca 2012 roku nastąpił spadek zatrudnienia o 111 osób (o 5,5%). Ma to związek z ograniczeniem zatrudniania na kontraktach zagranicznych, głównie w Finlandii. Rekrutacja W zakresie struktury zatrudnienia, ze względu na poziom wykształcenia, Spółka odnotowuje wzrost liczby pracowników z wyższym wykształceniem, głównie inżynierskim. Na koniec grudnia 2013 roku udział pracowników z wyższym wykształceniem wynosił 34% w ogólnej liczbie zatrudnionych, na koniec grudnia 2012 roku udział ten wynosił 32%. Ogółem w okresie od 1 stycznia do 31 grudnia 2013 roku zatrudniono 212 nowych pracowników w różnych grupach zawodowych, począwszy od pracowników wykonawczych, poprzez różnego rodzaju specjalistów, a skończywszy na stanowiskach menedżerskich. Jest to znaczące spowolnienie w stosunku do tego samego okresu roku poprzedniego, kiedy liczba nowo zatrudnionych pracowników wynosiła 335. W 2013 roku w Spółce nie było zwolnień grupowych. Jedynie w sporadycznych przypadkach stosowano przepisy ustawy o tzw. zwolnieniach grupowych do zwolnień indywidualnych z przyczyn niedotyczących pracowników. Wynagrodzenie i motywacja W 2013 roku przeciętne miesięczne wynagrodzenie brutto wynosiło 5 499 złotych. Na ukształtowanie się przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia w Spółce na poziomie znacznie wyższym od krajowego wywarły wpływ kontrakty zagraniczne, w realizacji których Spółka zachowuje poziom gwarantowanych wynagrodzeń, wynikających z przepisów lokalnych układów zbiorowych pracy. Przeciętne miesięczne wynagrodzenie w 2013 roku obniżyło się w stosunku do analogicznego okresu roku poprzedniego o około 2,5%. Zmniejszenie przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia dotyczyło pracowników na stanowiskach robotniczych i miało związek z ograniczeniem zatrudnienia na kontraktach zagranicznych. Spółka konsekwentnie poszerza programy motywacji pozapłacowej dla pracowników, które mają na celu wspomaganie procesu zatrzymywania i pozyskiwania pracowników oraz zwiększenia poziomu motywacji i efektywności działania. W 2013 roku zorganizowano szereg finansowanych z Zakładowego Funduszu Świadczeń Socjalnych imprez z okazji 60-lecia ELEKTROBUDOWY SA. Rozwój i szkolenia Rozwój kwalifikacji i kompetencji pracowników jest kluczem do rozwoju Spółki. Zatem, podobnie jak w latach ubiegłych, w 2013 roku, w oparciu o procedurę „Szkolenia i rozwoju zawodowego pracowników”, stanowiącą część obowiązującego w Spółce systemu ISO 9001, w sposób planowy realizowano politykę szkoleniową. Inwestycje w szkolenia dotyczyły główE L E KTR OBU DOWA S A The number of manual workers decreased by 8.3% compared with 2012. A slight increase, by 1.1 % was recorded in the group of non-manual workers, what is directly attributed to the constant increase in employment of highly qualified engineering staff. The year-end average employment was 1 906 employees. Compared with the year-end employment in 2012 the number of employees dropped by 111 persons (by 5.5%). It is related to the reduction of employment in foreign contracts, mainly in Finland. Recruitment In respect of employment structure by education, the number of personnel with higher education, mainly engineering, regularly increases. At the end of December 2013 the number of employees with degrees accounted for 34% of total, while as at the end of December 2012 it was 32%. In the period from 1 January to 31 December 2013 together 212 new people were employed in different trade groups, from direct labour through specialist in various areas to managerial posts. It means a significant slowdown compared with the same period of the previous year, when 335 new persons were employed. There were no group redundancies in the company in 2013. Only in a few cases the provision of the act regulating the so called group redundancies were applied to individual dismissals for the reasons not attributable to employees. Remuneration and motivation Average gross monthly pay was 5 499 PLN in 2013. The amount of average monthly salary in the company, much higher that average monthly salary in Poland, has been principally attributed to the company’s foreign contracts, where the company maintains the level of guaranteed pay applicable according to the local collective agreements. In 2013 average monthly salary was by about 2.5% lower than in the previous year. The decrease concerned wages of manual workers and was the consequence of cutting the employment on foreign projects. The company consequently implements a benefit programme to support the process of recruiting and retaining employees and to increase the level of motivation and effective work. In 2013 the company organized a number of events to commemorate the 60th anniversary of ELEKTROBUDOWA SA, financed from the Company Benefit Fund. Development and training Development of employee’s qualifications and competence is a key for the development of the company. So, as in previous periods, in 2013 training policy was being implemented as planned, basing on the Procedure for Personnel Training and Development which is included in the ISO system in force in ELEKTROBUDOWA SA. Expenditure on training principally concerned the policy of systematic development of the project management-focused corporate culture and also the issues of enhancing professionalism of work teams, particularly managerial skills and language skills. In 2013 the company invested 1 170 thousand PLN in training of its personnel, which gives an average of 608 PLN per one 28 2 0 1 3 nie polityki systematycznego budowania kultury organizacyjnej, zorientowanej na zarządzanie projektami, zagadnień zwiększających profesjonalizm działania poszczególnych zespołów pracowniczych, przede wszystkim umiejętności menedżerskich, oraz doskonalenia znajomości języków obcych. W 2013 roku Spółka zainwestowała w szkolenia pracownicze 1 170 tys. złotych, co stanowi przeciętnie 608 złotych na jednego pracownika. Udział kosztów szkoleń w funduszu wynagrodzeń za 2013 rok wynosił 0,9%. Realizowane programy rozwoju nie tylko przyczyniają się do wzrostu profesjonalizmu działania i rozwoju zawodowego pracowników, ale także uzupełniają stosowane systemy i programy motywacyjne. employee. Training costs accounted for 0.9% of the total 2013 remuneration fund. The implemented development programmes not only contribute to the increased professionalism of employees and development of their skills but also complement the applied incentive systems and plans. W 2013 roku wzorowo układała się współpraca z działającymi w Spółce zakładowymi organizacjami związkowymi. W tym okresie nie odnotowano żadnych protestów pracowniczych. Spółka nie pozostawała również w sporze zbiorowym z działającymi w niej zakładowymi organizacjami związkowymi. ELEKTROBUDOWA SA podobnie jak w latach ubiegłych wspierała oraz respektowała powszechnie przyjęte prawa człowieka, a także przestrzegała standardów pracowniczych w zakresie prawa do zrzeszania się i rokowań zbiorowych oraz przeciwdziałania praktykom dyskryminacyjnym. Cooperation with the trade union organisations was very good in the whole year 2013. There were no labour disputes in the company or collective bargaining with the trade union organisations acting in the companies. Like in previous years, the company supported and respected generally accepted human rights as well as observed standards in the scope of the employee right of association and collective negotiations, and counteracting discrimination practices. Occupational Health and Safety Management zarzÑdzanie BHP W 2013 roku ELEKTROBUDOWA SA posiadała następujące certyfikaty: certyfikat Systemu Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy według wymagań SHE Checklist Contractors, SCC**2008/5.1 obowiązujący w całej Europie z wyłączeniem Finlandii; certyfikaty wydane przez DNV na zgodność Systemu Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy z normami PN-N-18001:2004 oraz OHSAS - 18001:2007 w zakresie projektowania produkcji, montażu i serwisu instalacji elektroenergetycznych oraz systemów automatyki, zarządzania przedsięwzięciami inwestycyjnymi w budownictwie. W marcu i kwietniu 2013 roku DET NORSKE VERITAS przeprowadziła recertyfikację wyżej wymienionych systemów na zgodność z normami ELEKTROBUDOWA SA spełnia wymagania w zakresie przeprowadzonej certyfikacji. W 2013 roku nie odnotowano żadnej choroby zawodowej, natomiast w 2012 roku odnotowano jedną chorobę zawodową – uszkodzenie słuchu. W 2013 roku toczyły się dwa postępowania w Sądzie Rejonowym w Katowicach Wydział Pracy i Ubezpieczeń Społecznych w sprawie zmiany zapisów w protokołach powypadkowych. In 2013 ELEKTROBUDOWA SA had the following certificates: the certificate of the Occupational Health and Safety Management System according to the requirements of SHE Checklist Contractors, SCC**2008/5.1 valid throughout Europe with the exception of Finland, the certificates issued by DNV for conformity of the Occupational Health and Safety Management System to the PN-N-18001:2004 and OHSAS 18001:2007 standards in the scope of design, manufacture, erection and service of power and automation systems, building investment projects management. In March and April 2013 the above systems were recertified by DET NORSKE VERITAS. ELEKTROBUDOWA SA fulfils the requirements in the scope of recertification. During 2013 there were no instances of an occupational illness, while in 2012 there was one – hearing damage. In 2013 there have been two actions pending before the District Court in Katowice, Department of Labour and Social Insurance, concerning the change of records in the accident reports. Głównym zadaniem na 2014 rok w dziedzinie Zarządzania Systemami BHP jest dla ELEKTROBUDOWY SA doskonalenie Systemów Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy. The main task for ELEKTROBUDOWA SA in 2014 in respect of OHS Management Systems is the improvement of the Occupational Health Safety Management Systems. 2013 29 E L E K T RO B U D O WA SA Prospects for business development and significant risks or threats Perspektywy rozwoju działalnoÂci i istotne czynniki ryzyka i zagro˚e¡ In 2013 the Polish building and construction output was by 12% smaller than a year before. Its further decline is predicted, mainly because of decreased demand from the public sector. Level of uncertainty is relatively high, so it is difficult for companies to provide reliable forecasts with respect to sales in a longer than one year perspective. At present, the longest average period in which the companies are provided with work, owing to concluded contracts, is eight months. The most effective ways to receive new orders are public procurement tenders and a long history of cooperation with an investor. As at 31 December 2013 the order backlog of ELEKTROBUDOWA SA amounted to 1 754.2 million PLN and increased by 118.3% on 2012. In 2013 the value of orders received by the company reached the value of 1 784.3 million PLN and rose by 873.1 million PLN, i.e. by 95.8%, compared with the previous year. The sales revenues generated by the company in 2013 amounted to 853.5 million PLN, which is a drop by 120.5 million PLN (by 12.4%) on 2012. In the financial year the company continued to improve its competitive advantage by: diversifying the order portfolio, consistent development of customer service network, constantly increasing share of export. The management of ELEKTROBUDOWA SA attaches considerable significance to strengthening the company’s competitive advantage in foreign markets and to the growth of exports. The company actively seeks new markets for its products and boosts its export sales in its traditional areas. In 2013 the company had five foreign permanent establishments registered, through which it provides services in Finland, Luxembourg, Estonia, Germany and the Netherlands. Furthermore, through the operation of its associates the company introduces its products in the markets of Russia, Ukraine and Saudi Arabia. Like in previous years, the sales offer of ELEKTROBUDOWA SA in 2013 did not significantly change and was still based on the following products and services: 1. Overall electric installation in the range of medium and low voltages for new, modernized and retrofitted power generation facilities. 2.General execution of investments, including public utility facilities, retail centres, industrial facilities. 3.Turnkey supply of automation and electrical systems. 4. Manufacture of automation devices for power industry. 5.Manufacture and installation of high-current busducts (ELPO, ELPE, PELPO). 6.Manufacture of indoor medium and low voltage switchgear assemblies. 7. LV. MV, HV stations. 8.Turnkey supply of electrical substations and high and extra W 2013 roku produkcja budowlano-montażowa zrealizowana na terenie kraju była o 12% niższa niż w analogicznym okresie roku ubiegłego. Przewiduje się dalszy spadek produkcji sektora budowlanego w Polsce, głównie ze względu na ograniczenia popytu ze strony sektora publicznego. Poziom niepewności jest relatywnie wysoki, w związku z tym przedsiębiorstwa nie są w stanie zapewnić wiarygodnych prognoz sprzedaży w dłuższej perspektywie niż 1 rok. Najdłuższy średni okres, na który firmy mają zapewnioną pracę dzięki podpisanym umowom wynosi obecnie 8 miesięcy. Najskuteczniejszym sposobem pozyskiwania nowych zamówień są przetargi publiczne oraz długotrwała współpraca z inwestorem. Na dzień 31.12.2013 roku portfel zamówień ELEKTROBUDOWY SA wynosił 1 754,2 mln zł. W porównaniu z rokiem 2012 zwiększył się o 118,3%. W 2013 roku Spółka uzyskała zamówienia o wartości 1 784,3 mln zł. Porównując ubiegły rok, poziom pozyskanych zamówień wzrósł o 873,1 mln zł, tj. o 95,8%. Przychody ze sprzedaży w 2013 roku wynosiły 853,5 mln zł i spadły w porównaniu z rokiem 2012 o 120,5 mln zł, tj. o 12,4%. W kolejnym roku obrotowym działania Spółki dążyły do podnoszenia konkurencyjności poprzez: dywersyfikację portfela zamówień, konsekwentną budowę terytorialnej sieci obsługi klientów, stałe zwiększanie udziału eksportu. Szczególne znaczenie kierownictwo ELEKTROBUDOWY SA przywiązuje do podniesienia konkurencyjności Spółki na rynkach zagranicznych oraz wzrostu eksportu. ELEKTROBUDOWA SA intensywnie poszukuje nowych rynków zbytu oraz zwiększa swoje obroty zagraniczne na obszarach, na których sprzedaje swoje wyroby i usługi od lat. W 2013 roku ELEKTROBUDOWA SA posiadała zarejestrowaną działalność pięciu Zakładów za granicą, poprzez które wykonuje swoje usługi w Finlandii, Luksemburgu, Estonii, Niemczech i Holandii. Poprzez działalność spółek powiązanych eksponuje swoje wyroby na rynku rosyjskim, ukraińskim i Arabii Saudyjskiej. Oferta sprzedaży ELEKTROBUDOWY SA w 2013 roku, podobnie jak w latach ubiegłych, nie zmieniała się w sposób znaczący i w dalszym ciągu opierała się na produktach i usługach, takich jak: 1.Kompleksowe instalacje elektroenergetyczne w zakresie średniego i niskiego napięcia w nowych, modernizowanych i remontowanych obiektach energetyki zawodowej. 2.Generalne wykonawstwo inwestycji, w tym obiekty użyteczności publicznej, centra handlowe, obiekty przemysłowe. 3.Kompleksowa realizacja układów automatyki i elektryki „pod klucz”. 4.Produkcja urządzeń automatyki elektroenergetycznej. 5.Produkcja i montaż szynoprzewodów (ELPO, ELPE i PELPO). E L E KTR OBU DOWA S A 30 2 0 1 3 6.Produkcja rozdzielnic wnętrzowych średniego i niskiego napięcia. 7. Stacje energetyczne NN, SN, WN. 8.Realizacja w systemie „pod klucz” stacji elektroenergetycznych oraz linii wysokich i najwyższych napięć dla operatorów dystrybucyjnych i przemysłowych. 9.Pomiary i rozruchy. 10.Projektowanie urządzeń. 11.Usługi serwisowe. 12.Prace koncepcyjne i doradztwo. 13.Usługi zarządzania majątkiem. Klientowi oferowano kompleksową realizację projektów, począwszy od projektowania i prefabrykacji urządzeń, przez dostawę, montaż, rozruch wraz z eksploatacją w okresie próbnym, aż do serwisu gwarancyjnego i pogwarancyjnego. Potencjał, który Spółka posiada, pozwala na samodzielną realizację większości skomplikowanych projektów. Rozwój ELEKTROBUDOWY SA w istotnym stopniu zależy od aktywności klientów reprezentujących następujące branże: energetyczną, budowlaną, petrochemiczną, górnictwo, hutnictwo, handel oraz wojsko. Każda z wyżej wymienionych branż ma inną specyfikę potrzeb w zakresie usług i produktów związanych z wytwarzaniem, przesyłem i wykorzystaniem energii elektrycznej oraz różni się sposobem funkcjonowania i sytuacją ekonomiczną. Na realizację przyszłych dochodów Spółki niewątpliwy wpływ będą miały takie czynniki, jak: koniunktura w branży energetycznej, chemicznej, metalurgicznej, górniczej i budowlanej, poziom cen materiałów elektrycznych i urządzeń energetycznych oraz wyrobów hutniczych, przebieg procesów przekształceń strukturalnych, szczególnie w energetyce, systematyczne obniżanie kosztów funkcjonowania Spółki, wzrastające wymagania finansowego zabezpieczenia realizacji w segmencie budownictwa elektroenergetycznego, sytuacja finansowa inwestorów i wynikające z niej komplikacje dotyczące spływu należności; część zleceniodawców już stosuje wydłużone terminy płatności, jak również propozycje coraz to bardziej skomplikowanych sposobów płacenia, co powoduje trudności w zaakceptowaniu takich warunków już na etapie analizy zapytania ofertowego, a niejednokrotnie rezygnację ze złożenia oferty. Jak wspomniano, ELEKTROBUDOWA SA nieustannie podejmuje intensywne działania zmierzające do zwiększenia wartości sprzedaży eksportowej. Spółka rozpoznaje potrzeby rynków zagranicznych poprzez udział w sympozjach, konferencjach oraz promuje swoje wyroby i usługi poprzez udział w targach i wystawach. Wspólny udział ELEKTROBUDOWY SA, Zakładu Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych „VECTOR” Sp. z o.o i ENERGOTEST sp. z o.o. w targach Energetika & Elektrotechnika Sankt Petersburg 2013 pozwolił zapoznać naszych klientów z najnowszymi rozwiązaniami konstrukcyjnymi wszystkich trzech firm. Na targach zaprezentowano między innymi: GIS WN (OPTIMA 145), mosty szynowe PONTIS, zautomatyzowaną rozdzielnicę SN (D-12PL, zbudowana w 100% na podzespołach dostępnych w Federacji Rosyjskiej) oraz 2013 high voltage lines for distribution and industrial operators. 9.Commissioning and start-up. 10.Design of equipment. 11.Servicing. 12.Conceptual work and consulting. 13.Property management. Customers were offered complex (EPC) project performance, starting with designing and prefabrication of equipment through delivery, installation, start-up together with operation during the trial period, and ending with after-sales service. The company’s potential allows it to put into effect the majority of complex projects on its own. Growth of ELEKTROBUDOWA SA to a large extent depends on customers representing the following branches: power industry, building and petrochemical industries, mining, metallurgy, retail sector and the defence. Each of the foregoing branches has specific requirements in the area of services and products involved with generation, transmission and use of electric energy; they differ in ways of conducting business and have different economic situations. Future income of the company will undoubtedly depend on such factors as: favourable economic situation in the power, chemical, metallurgic, mining and building trades, price level of electrical materials and equipment as well as metallurgic products, course of privatization processes, especially in the power industry, consistent reducing administration costs, increasing requirements for financial security of projects in the segment of power industry construction, financial situation of investors and the resulting complications associated with receivables inflow; some ordering entities have already applied prolonged payment terms and introduced more and more complicated payment methods, what makes them difficult to accept as early as on the stage of analysing an inquiry and frequently makes the contractors to withdraw from bidding. As mentioned earlier, ELEKTROBUDOWA SA constantly undertakes intensive efforts to increase the volume of exports. The company recognises the needs of foreign markets through participation in symposia and conferences and promotes its products and services in trade fairs and exhibitions. Joint participation of ELEKTROBUDOWA SA, VECTOR Ltd. and ENERGOTEST sp. z o.o. in the Energetika & Elektrotechnika 2013 Exhibition in Sankt Petersburg created an opportunity for presenting the latest technical solutions of the three companies to our customers. The companies presented the HV GIS (OPTIMA 145), busducts type PONTIS, automated MV switchgear (D-12PL, in a hundred percent built on subassemblies available in the Russian Federation) and the switchgear dedicated for mining, PREM-GO. We expect the above activities to bring a substantial growth of the sale of finished products in 2014 and also to strengthen significently the trademark in the Russian Federation. For a few years the ELEKTROBUDOWA SA has been successful in offering its products in Saudi Arabia. The products are sold 31 E L E K T RO B U D O WA SA by the Busduct Factory, Tychy and Power Distribution Division, Konin. In the Saudi market the Tychy factory supplies high-current isolated phase busducts (ELPE) and non-segregated phase busducts (ELPO) including supervision over their installation. The Konin factory sells its products through the associate, SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC. In 2014 SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC continued works on the projects started earlier (installations in Nairah Hospital, servicing). In 2013 further two orders were awarded, for the supply of switchgear to the Hammadi Hospital in Riyadh (Client – Nour Industries) and for the supply of distribution panels for switching the reactive power compensation systems for FOA SEC East (Client – TIEPCO) in Arar and Qurayyat the towns in the north of the country. The Kingdom of Saudi Arabia is in a constant investment boom in the power industry, other industries and housing construction, financed by the government. Because of steady, huge cash inflows from the sale of oil, the Saudi economy practically is not prone to the effects of the crisis which still besets the world’s economy. The country’s electric power infrastructure is being intensely extended on all voltage levels. There are also gigantic investments in power generation industry, where the intensive development of solar (photovoltaic) power plants and nuclear power plants is expected. Basic products offered and sold in the Saudi market are D-17P switchgear panels for the 13.8V system and D-40P switchgear for the 33kV system. ELEKTROBUDOWA SA plans to obtain further orders for SEC (Saudi Electricity Company) and more projects commissioned by the Saudi Ministry of Health and private hospitals. The range of products supplied by SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC in the Saudi market will be extended when a new version of the D-40P switchgear (which will meet the technical requirements of this market), planned for this year, is developed. In the first quarter of 2014 SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC expects to renew the licence issued by SAGIA, the Saudi Arabian General Investment Authority, what will allow the company to start the procedure of changing the company’s ownership structure. In the next stage of development of SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC will include initiating the procedures to obtain an industrial licence. In Russia, an associate the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd has been active for five years, while in Ukraine a subsidiary ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd has been operating, the companies supply their local markets with the goods manufactured by ELEKTROBUDOWA SA. The containerized substations type SKP provided with MV switchgear ans well as medium voltage switchgear for indoor operation will remain the basic products exported to Russia and Ukraine. The growth of independent competencies of the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd caused the change of ELEKTROBUDOWA’s position in 2013, from the supplier of finished products to the supplier of some materials needed for manufacturing finished products based on the construction designed by VECTOR. The changes attributed to the drop of rozdzielnicę górniczą PREM-GO. Oczekujemy, że działania te przyniosą w 2014 roku znaczący wzrost zarówno sprzedaży gotowej produkcji, jak i umocnienie marki na rynku Federacji Rosyjskiej. ELEKTROBUDOWA SA od kilku lat z powodzeniem sprzedaje swoje wyroby do Arabii Saudyjskiej. Spółka eksportuje tam wyroby Zakładu Przewodów Wielkoprądowych w Tychach i Oddziału Rynek Dystrybucji Energii w Koninie. Zakład w Tychach na rynku saudyjskim realizuje dostawy szynoprzewodów i mostów szynowych ELPO i ELPE wraz z nadzorem nad montażem. Oddział w Koninie dokonuje sprzedaży przez spółkę stowarzyszoną SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. W 2013 roku SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. kontynuowała obsługę projektów z lat ubiegłych (instalacje w Najrah Hospital – usługi serwisowe). W 2013 roku pozyskane zostały kolejne dwa zamówienia na rozdzielnice dla Szpitala Hammadi w Rijadzie (Klient – Nour Industries) oraz na pola rozdzielcze do łączenia systemów kompensacji mocy biernej dla FOA SEC East (Klient – TIEPCO) w miastach Arar i Qurayyat na północy kraju. W Arabii Saudyjskiej trwa nieprzerwany boom inwestycyjny w energetyce, przemyśle i budownictwie mieszkaniowym finansowanym przez państwo. Ze względu na stałe, ogromne wpływy ze sprzedaży ropy gospodarka saudyjska jest praktycznie niepodatna na skutki kryzysu nękającego w dalszym ciągu gospodarkę światową. Trwa intensywna rozbudowa całej infrastruktury energetycznej kraju na wszystkich poziomach napięć. Potężne inwestycje są dokonywane także w generacji, gdzie spodziewany jest intensywny rozwój elektrowni słonecznych (fotowoltaicznych) oraz nuklearnych. Podstawowymi produktami oferowanymi i sprzedawanymi na rynku saudyjskim są rozdzielnice D-17P dla systemu 13,8 kV i D-40P dla systemu 33 kV. ELEKTROBUDOWA SA planuje pozyskanie kolejnych zleceń dla SEC (Saudi Electricity Company) oraz większej liczby projektów dostarczanych dla Saudyjskiego Ministerstwa Zdrowia, jak i szpitali prywatnych. Możliwość wzbogacenia gamy produktów dostarczanych przez SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. na rynek saudyjski upatruje się w planowanym na bieżący rok opracowaniu nowej wersji rozdzielnicy D-40P (spełniającej wymagane na tym rynku parametry). W I kwartale 2014 roku SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. spodziewa się odnowienia licencji Saudyjskiej Generalnej Agencji Inwestycji Zagranicznych (SAGIA), która pozwoli na działania zmierzające do zmiany struktury własnościowej spółki. Kolejnym etapem rozwoju SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. ma być inicjacja procedur prowadzących do ustanowienia licencji przemysłowej dla spółki. W Rosji od pięciu lat prowadzi działalność spółka stowarzyszona Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o., zaś na Ukrainie spółka zależna ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o. Są one dostawcami wyrobów ELEKTROBUDOWY SA na miejscowy rynek. Podstawowymi produktami eksportowanymi do Rosji i na Ukrainę pozostają stacje kontenerowe SKP z rozdzielnicami średniego napięcia E L E KTR OBU DOWA S A 32 2 0 1 3 oraz rozdzielnice średniego napięcia przeznaczone do eksploatacji w warunkach wnętrzowych. Wzrost samodzielnych kompetencji produkcyjnych spółki stowarzyszonej Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o. wpłynął w 2013 roku na zmianę pozycji ELEKTROBUDOWY SA, z dostawcy gotowych produktów na dostawcę niektórych materiałów do wytworzenia gotowych produktów na bazie konstrukcji zaprojektowanych przez spółkę VECTOR. Zmiany te spowodowały zmniejszenie wartości dostaw wyrobów gotowych na rynek rosyjski w 2013 roku. Zarówno w ELEKTROBUDOWIE UKRAINA Sp. z o.o., jak i Zakładzie Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o., trwają energiczne prace projektowe i konsultacyjne służące przygotowaniu rozpoczęcia dystrybucji GIS WN (OPTIMA 145) natychmiast po zakończeniu prób atestacyjnych dla tych rynków. ELEKTROBUDOWA SA szczegółowo analizuje rynek, na którym działa i identyfikuje segmenty rozwojowe, które w perspektywie pozwalają na angażowanie zasobów Spółki w ich realizację. W najbliższych latach główną siłą napędową budownictwa przemysłowego w Polsce będzie, w ocenie Zarządu Spółki, branża energetyczna, która stoi przed koniecznością zainwestowania w ciągu nadchodzących lat znaczących środków w nowe moce wytwórcze i sieci. Perspektywicznie przedstawiają się również inwestycje w odnawialne źródła energii. Ożywienia na rynku budowlanym od 2014 roku oczekuje się wraz z uruchomieniem projektów z nowej perspektywy finansowej Unii Europejskiej. Wyraźna poprawa koniunktury w tym sektorze powinna nastąpić w 2015 roku. Obowiązujące normy unijne w dziedzinie ochrony środowiska stwarzają dobre perspektywy dla rozwoju projektów związanych z utylizacją śmieci oraz oczyszczania ścieków. ELEKTROBUDOWA SA posiada odpowiedni potencjał w zasobach ludzkich i finansowych, który pozwoli na zaangażowanie się w nadchodzące inwestycje w sektorze energetycznym oraz w odnawialne źródła energii. Istnieją obawy, że obserwowane pogorszenie się koniunktury w budownictwie oraz warunków finansowych polskich firm będzie miało istotny wpływ na opóźnienie nowych inwestycji. Trudności, z którymi muszą zmierzyć się firmy, związane będą z niedostatecznym popytem zarówno ze strony sektora publicznego, jak i prywatnego. W najbliższych kwartałach trudno będzie o znaczącą poprawę rentowności, gdyż część realizowanych kontraktów była i będzie pozyskiwana w okresie dużej konkurencji. Przedstawiona sytuacja w branży budowlanej nie pozostanie bez wpływu na działalność Spółki również w kolejnym roku obrotowym. ELEKTROBUDOWA SA w swych prognozach uwzględnia warunki rynku, na którym działa. Jedno z największych wyzwań, któremu Spółka musi sprostać, to zachowanie płynności finansowej. Jest to szczególnie ważne w kontekście ograniczenia zamówień oraz narastającego problemu zatorów płatniczych. Pogarszająca się sytuacja finansowa inwestorów wpływa na ciągłe zmiany planów inwestycyjnych oraz dużą niepewność realizowanych projektów. Istotną barierą ograniczającą ak2013 value of supplies of finished products to the Russian market in 2013. Both ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd and the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd conduct intensive design and consulting works to launch distribution of GIS HV (OPTIMA 145) immediately after its attestation in those markets is completed. ELEKTROBUDOWA SA thoroughly analyses the market on which it operates and identifies segments prospective for its business development. In the Management opinion, in the years to come the power industry will be the main driving force of the Polish industrial building sector which badly needs substantial investment in generating facilities and the network. The investments in renewable sources of energy seem prospective as well. A boom is expected in the construction industry since 2014 when projects from the new EU financial perspective will be launched. Recovery of this sector should be clearly visible in 2015. Applicable European standards concerning environmental protection provide good prospects for development of waste handling and sewage treatment projects. ELEKTROBUDOWA SA has suitable human capital and financial resources to be involved in future projects planned by the power and gas industries and renewable energy sources. However there is a serious fear that the observable downturn in building industry and worsened financial situation of Polish companies will considerably contribute to delays of new projects. Difficulties that companies have to face will be related with insufficient demand both from the public and the private sector. In the nearest quarters of the year it will be difficult to improve profitability, as some contracts have been and will be obtained in the period of tough competition. The described situation of the building industry will surely affect the operations of the company in the whole year 2014. Forecasts prepared by ELEKTROBUDOWA SA account for deteriorating market conditions in the sector where the company operates. One of major challenges that the company has to face is maintaining financial liquidity. It is of particular importance in the context of decreasing number of orders and growing problems with payment gridlocks. Deteriorating financial situation of investors is the cause of frequent changes of investment plans and considerable uncertainty about projects being executed. Strong competition inside the branch and insufficient demand are essential barriers which restrict the activity of the company and which directly translate into lower margins on projects. Winning new orders in tender procedures, where the most favourable price is the only criterion for selection keeps the profit margins on a low level. Furthermore, execution of awarded orders is bound with the building materials price risk, as price changes may have adverse influence on contract profitability. Instead of introducing provisions which would improve organization of the procurement market, more restrictions are introduced to regulations, which increase the existing overbalance to the advantage of investors. It is 33 E L E K T RO B U D O WA SA becoming a common practice to transfer the risk of financing projects during their execution to a contractor, by invoicing at long intervals, extended payment terms or increasing requirements for financial security of project execution. In performing its business operations the company is exposed to various risks, such as: market risk (including foreign exchange risk, change in fair value or cash flow caused by changes of interest rate and price risk), credit risk, iquidity risk. Risk management is a process of identification, evaluation, management and control of potential occurrences or situations, aiming at provision of reasonable assurance that organisation’s objectives will be accomplished. Risk management is focused on limiting the risks and protecting against their impact. The Management establishes the general rules for risk management and policies for specific risk areas. tywność jest silna konkurencja wewnątrz gałęzi oraz niedostateczny popyt, które bezpośrednio przekładają się na zaniżanie marż na projektach. Pozyskiwanie zamówień w wyniku przetargów, gdzie ograniczeniem jest stosowanie najniższej ceny jako jedynego kryterium wyboru, wymusza utrzymanie marży na niskim poziomie. Ponadto realizacja zleceń wygranych w przetargach wiąże się z ryzykiem zmian cen materiałów budowlanych, które w konsekwencji mogą niekorzystnie wpłynąć na zyskowność kontraktu. Zamiast wprowadzenia zapisów porządkujących rynek zamówień pojawia się coraz większa restrykcyjność regulacji, która powiększa już istniejącą nierównowagę na korzyść zamawiającego. Powszechne staje się przerzucanie ryzyka finansowania kontraktów w okresie ich realizacji na wykonawcę, poprzez między innymi małą częstotliwość fakturowania, wydłużenie terminów płatności, czy rosnące wymagania w zakresie finansowego zabezpieczenia realizacji projektów. Działalność prowadzona przez ELEKTROBUDOWĘ SA narażona jest na kilka rodzajów ryzyka: ryzyko rynkowe (w tym ryzyko zmiany kursu walut, ryzyko zmiany wartości godziwej lub przepływów pieniężnych w wyniku zmian stóp procentowych oraz ryzyko cenowe), ryzyko kredytowe, ryzyko utraty płynności. Zarządzanie ryzykiem to proces identyfikacji, oceny, zarządzania i kontroli potencjalnych zdarzeń lub sytuacji, zmierzających do dostarczenia racjonalnego zapewnienia, że cele organizacji zostaną zrealizowane. Celem zarządzania jest ograniczenie ryzyka oraz zabezpieczenie się przed jego skutkami. Zarząd Spółki ustala ogólne zasady zarządzania ryzykiem oraz politykę dotyczącą konkretnych jego obszarów. E L E KTR OBU DOWA S A 34 2 0 1 3 3 36Kierunki sprzeda˝y Sales destinations 39Inwestycje zrealizowane w 2013 roku Investments carried out in 2013 41Eksport Export 43Znaczàce kontrakty Significant contracts SYTUACJA RYNKOWA Market situation 2013 35 Sales destinations KIERUNKI S P R ZEDA˚Y Największym źródłem przychodów Spółki w 2013 roku był tradycyjnie sektor energetyki wytwarzania (34,5% w branżowej strukturze sprzedaży), gdzie ELEKTROBUDOWA SA obecna jest ze swoimi wyrobami oraz pełnym zakresem robót elektromontażowych na nowo wznoszonych, rozbudowywanych i modernizowanych obiektach energetyki zawodowej. Wiodące prace w tym sektorze to wykonanie metodą „zaprojektuj i zbuduj” zadania: „Rozbudowa stacji 400/110 kV Słupsk” – Etap I i II w celu przyłączenia farmy wiatrowej Słupsk o mocy 240 MW, farmy wiatrowej Potęgowo o mocy 320 MW, w tym instalacji autotransformatora 400/110 kV do przyłączenia sieci ENERGA-OPERATOR S.A. dla Polskich Sieci Elektroenergetycznych Operator S.A., których udział w przychodach ze sprzedaży wynosił 5,4%. W 2013 roku znaczący udział w przychodach ze sprzedaży miał przemysł wydobywczy – 13,3%. W stosunku do 2012 roku, udział ten wzrósł o 1,1 punktu procentowego. ELEKTROBUDOWA SA realizowała swoje dostawy i usługi głównie w obszarach węgla brunatnego, kamiennego oraz miedzi. Największą sprzedaż w tej branży uzyskały budowy „pod klucz” w systemie Generalnego Wykonawcy nowego Bloku Gazowo-Parowego o mocy elektrycznej w warunkach ISO ok. 45 MWe i mocy cieplnej ok. 40 MWt opalanego gazem w KGHM Polska Miedź S.A. dla KGHM Polska Miedź S.A. w Głogowie (2,7% w strukturze przychodów ze sprzedaży Spółki) i w Polkowicach (1,9% w strukturze przychodów ze sprzedaży Spółki). Kolejne miejsce w strukturze branżowej sprzedaży miał przemysł chemiczny (6,7% w strukturze branżowej sprzedaży i nie uległ zmianie w stosunku do 2012 roku). Przychody zrealizowane w tym sektorze dotyczyły głównie dwóch zadań inwestycyjnych: budowy instalacji SCR/EF wraz z infrastrukturą Etap 1 dla PKN ORLEN SA (udział w przychodach ze sprzedaży wynosił 2,2%) wykonania robót związanych z przygotowaniem terenu pod budowę Instalacji Odsiarczania Spalin – IOS – w ramach zadania „Dostosowanie Zakładowej Elektrociepłowni w Płocku do standardów emisyjnych obowiązujących od 1 stycznia 2016 roku – Przygotowanie terenu pod budowę IOS” dla Polskiego Koncernu Naftowego ORLEN Spółka Akcyjna (udział w przychodach ze sprzedaży wynosił 1,6%). Udział w przychodach ogółem na rzecz budownictwa mieszkaniowego i użyteczności publicznej w 2013 roku wynosił 5,2% i wzrósł w stosunku do 2012 roku o 1,5 punktu procentowego. Przychody ze sprzedaży w tej grupie branżowej uzyskano przede wszystkim na kontraktach: kompleksowe zaprojektowanie i wykonanie na Placu Budowy Inwestycji dotyczącej Zintegrowanego Centrum Komunikacyjnego na stacji Poznań Główny dla Poznań City Center Sp. z o.o. (udział w przychodach ze sprzedaży 2,4%). Kolejne miejsce w strukturze sprzedaży branżowej zajęły usługi realizowane na rzecz transportu. Udział tego sektora E L E KTR OBU DOWA S A Like in previous years, also in 2013 the power generating sector was the biggest source of the company’s income (34.5% in the sales breakdown by industries) where ELEKTROBUDOWA SA is present with its products and comprehensive range of electric installation works in all newly erected, extended or modernized power stations. The biggest project for this sector executed by the company was the “design and build” contract for “Extension of the 400/110kV Substation Słupsk” – Stage 1 and 2, to connect a Słupsk 240MW wind farm, Potęgowo 320MW wind farm, including installation of the 400/110kV auto-transformer to connect the network owned by ENERGA-OPERATOR S.A., for PSE Operator S.A., which share in the sales revenues was 5.4%. Mining industry had the second biggest share in the company’s sales revenues generated in 2013 and accounted for 13.3% of the revenue. Compared with 2012 this share rose by 1.1 percentage point. ELEKTROBUDOWA SA provided supplies and services generally for lignite mines, hard coal mines and copper mines. The biggest amount was earned from the turnkey supply, as a General Contractor, of a new Combined Cycle Unit of for KGHM Polska Miedź S.A. electrical capacity 45MWe and thermal capacity 40MWt in CHP Głogów (2.7% of total sales revenues) and in CHP Polkowice (1.9% of total sales revenues generated by the company). The next in the hierarchy was the chemical industry (6.7% and rose by 0.1 percentage point on 2012). The volume of sales to the chemical industry principally concerned two projects: construction of the SCR/EF plant, including infrastructure for Polski Koncern Naftowy ORLEN SA (2.2% share in sales revenues) supply of services related to site preparation for the construction of the Flue Gas Desulfurization (FGD) plant within the framework of the project: “Adjustment of the Heat & Power Plant in Płock to the Emission Standards Applicable from 1 January 2016 – Site Preparation for Construction of the FGD Plant” for Polski Koncern Naftowy ORLEN SA (1.6% share in sales revenues). Supplies for residential and public utility building had a 5.2% share in total revenue earned by the company in 2013, which rose by 1.5 percentage point on 2012. The revenue from sales in this branch was owed mainly to the contract for turnkey engineering and site construction of the Integrated Communication Centre at Poznań Główny railway station for Poznań City Center Sp. z o.o. (2.4% share in total sales revenues). The next place in the list belonged to services provided for the transport sector. This branch had a 4.0% share in total revenues generated by the company which dropped by 2.7 percentage point compared with 2012. The main contract concerned building the Franowo tramway depot in Poznań for MPK w Poznaniu Sp. z o.o. which accounted for 3.4% of total sales revenues. 36 2 0 1 3 w przychodach Spółki wynosił 4,0% i spadł w porównaniu z 2012 rokiem o 2,7 punku procentowego. Głównym kontraktem w tym segmencie branżowym była budowa Zajezdni Tramwajowej Franowo w Poznaniu dla MPK w Poznaniu Sp. z o.o., na którym Spółka zrealizowała 3,4% ogólnej wartości przychodów ze sprzedaży. W 2013 roku wartość sprzedaży w ramach branży przemysłu metalurgicznego wynosiła 17,0 mln zł, co stanowi 2,0% całkowitej sprzedaży Spółki. W porównaniu z 2012 rokiem udział ten wzrósł o 1,0 punkt procentowy. Sprzedaż ta dotyczyła głównie kompleksowego wykonania instalacji elektrycznej dla zadania: „Budowa Bloku Energetycznego na zasadzie Budowy Kompleksowego Obiektu pod klucz dla Koksowni Przyjaźń” dla ENERGOINSTAL S.A. (1,7% przychodów ze sprzedaży). Kolejnym, co do wielkości, obszarem działalności ELEKTROBUDOWY SA były obiekty handlowe, których udział w przychodach ogółem wynosił 1,7% i w stosunku do 2012 roku uległ obniżeniu o 4,7 punktu procentowego. Na przychody w tym obszarze działania złożyła się budowa samoobsługowego domu handlowego Kaufland na nieruchomości położonej w Gryficach dla Kaufland Polska Markety Sp. z o.o. Sp. K. (udział w przychodach ze sprzedaży 1,2%). W 2013 roku wartość sprzedaży w ramach branży przemysłu papierniczego wynosiła 10,2 mln zł, co stanowi 1,2% całkowitej sprzedaży Spółki, w porównaniu z 2012 rokiem udział ten spadł o 2,3 punktu procentowego. Sprzedaż ta dotyczyła głównie dostawy urządzeń i montażu przemysłowych i budowlanych instalacji elektrycznych dla STORA ENSO Narew Sp. z o.o. i stanowiła 0,6% całkowitej sprzedaży Spółki. Pozostałe segmenty rynku, których łączny udział w przychodach ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów wynosił 5,3% oraz eksport produktów i materiałów (26,1%) pozwoliły w znacznym stopniu na uzupełnienie sprzedaży poza wyżej wymienionymi podstawowymi branżami gospodarki. The 2013 sales to the metallurgy sector earned the revenue of 17.0 million PLN which accounted for 2.0% of the total. Compared with 2012, this share rose by 1.0 percentage point. The sales principally concerned the contract for turnkey construction of a power unit for the “Przyjaźń” coking plant for ENERGOINSTAL S.A. (1.7% share in total sales revenues). Another significant area of the activity of ELEKTROBUDOWA SA was the sector of retail facilities which had 1.7% share of total revenue, by 4.7 percentage point smaller than in 2012. The supplies for this sector included the construction of the Kaufland self-service store on the plot located in Gryfice, for Kaufland Polska Markety Sp. z o.o. Sp. K. (1.2% share in total sales revenues). In 2013 the company earned the revenue of 10.2 million PLN from contracts performed for the paper&pulp industry. The amount constitutes 1.2% of total sales and this share fell by 2.3 percentage point compared with 2012. The sales principally concerned the supply of equipment and services for the industrial and building electrical installations for STORA ENSO Narew Sp. z o.o., responsible for 0.6% of the company’s total sales. Other market segments, responsible for 5.3% share in the revenues from sales of products, goods and materials, and exports of products and materials with the 26.1% share, allowed the company to considerably supplement its sales outside the above basic industries. 2013 2013 2012 37 E L E K T RO B U D O WA SA 2013 Wartość (tys. PLN) Value (PLN’000) Obszary działania Business areas 2012 % Wartość (tys. PLN) Value (PLN’000) % Energetyka wytwarzanie Power generation 294 074 34.5 295 879 30.4 Przemysł wydobywczy Mining 113 359 13.3 119 101 12.2 Przemysł chemiczny Chemical industry 56 501 6.7 64 219 6.6 Budownictwo mieszkaniowe i użyteczności publicznej Housing and public utility construction 44 717 5.2 36 062 3.7 Transport Transport 34 251 4.0 64 969 6.7 Przemysł metalurgiczny Metallurgy 17 034 2.0 9 768 1.0 Obiekty handlowe Retail facilities 14 445 1.7 62 673 6.4 Przemysł papierniczy Paper & pulp 10 235 1.2 33 950 3.5 Energetyka dystrybucja Power distribution 8 036 0.9 2 278 0.2 Obiekty sportowe Sports facilities 2 069 0.2 11 360 1.2 Automatyka przemysłowa Industrial automation 756 0.1 344 0.0 Obiekty ochrony środowiska Environmental protection facilities 366 0.1 4 934 0.5 79 0.0 18 037 1.9 160 0.0 1 382 0.1 0 0.0 2 199 0.2 34 283 4.0 34 845 3.6 Eksport produktów i materiałów Export of products and materials 223 182 26.1 212 061 21.8 Razem / Total 853 547 100.0 974 061 100.0 Przemysł motoryzacyjny Automotive Przemysł spożywczy Food industry Przemysł materiałów budowlanych Building materials Pozostałe obszary Other areas E L E KTR OBU DOWA S A 38 2 0 1 3 Investments carried out in 2013 Inwestycje zrealizowane w 2013 roku Łączna kwota nakładów inwestycyjnych poniesionych w 2013 roku wynosiła 16 115 tys. PLN, z tego: nakłady na środki trwałe 8 172 tys. PLN nakłady na wartości niematerialne 7 943 tys. PLN w tym: nakłady na prace rozwojowe 6 840 tys. PLN Total investment outlay incurred by ELEKTROBUDOWA SA in 2013 amounted to 16 115 thousand PLN and included: outlay on fixed assets 8 172 thousand PLN outlay on intangible assets 7 943 thousand PLN of which: outlays for R&D 6 840 thousand PLN W 2013 roku poniesione nakłady na prace rozwojowe związane były głównie, z prowadzonym projektem wdrożenia do produkcji nowego wyrobu ELEKTROBUDOWY SA, rozdzielnicy wysokiego napięcia typu OPTIMA 145. Koszty realizacji projektu w 2013 roku wynosiły 6 280 tys. PLN, łączny nakład poniesiony od początku realizacji projektu do dnia sprawozdawczego wynosił 12 862 tys. PLN. Zasadnicza część wydatków na niefinansowe aktywa trwałe przeznaczona została na dalsze unowocześnianie, bieżące odtwarzanie rzeczowego majątku trwałego oraz wznoszenie nowych obiektów budowlanych. Nakłady inwestycyjne w grupie budynków i budowli wynosiły 3 430 tys. PLN i dotyczyły głównie następujących obiektów: adaptacja hali produkcyjnej dla potrzeb GIS w Koninie: 1 872 tys. PLN, modernizacja hali nr 2 w Koninie: 591 tys. PLN, modernizacja skrzydła północnego biurowca w Katowicach: 300 tys. PLN, modernizacja „Hali Płock” w Mikołowie: 260 tys. PLN, modernizacja zaplecza w Kozienicach: 112 tys. PLN, adaptacja pomieszczeń biura w Warszawie: 70 tys. PLN, instalacja sieci komputerowej w Katowicach: 55 tys. PLN. W 2013 roku zrealizowano zakupy urządzeń i sprzętu usprawniającego proces produkcji oraz technologię montażu na kwotę 1 429 tys. PLN. Do głównych pozycji zakupionych maszyn i urządzeń oraz sprzętu należy zaliczyć: prasę krawędziową CNC TRUBEND: 333 tys. PLN, tester instalacji Artes 440 II: 143 tys. PLN, walcarkę do rur COMAC HV303: 91 tys. PLN, dwa zestawy spawalnicze TETRIX 451: 73 tys. PLN, podnośnik do bębnów kablowych: 40 tys. PLN. Ponadto kontynuowano wymianę zużytego fizycznie i ekonomicznie sprzętu komputerowego, na który wydatkowano kwotę 1 036 tys. PLN. Poniesiono również nakłady na zakup nowoczesnego oprogramowania oraz licencji o wartości 1 103 tys. PLN. Nakłady na środki transportu wynosiły 2 277 tys. PLN i zostały głównie przeznaczone na powiększenie zasobów samochodów osobowych, osobowo-dostawczych, ciężarowych oraz na zakup wózków widłowych i akumulatorowych. Inwestycje w 2013 roku finansowane były ze środków własnych Spółki, w tym w niewielkim stopniu z wpływów uzyskanych ze sprzedaży składników majątku trwałego. Outlay for research and development in 2013 concerned mainly implementation of manufacture of a new product developed by ELEKTROBUDOWA SA, high voltage switchgear type OPTIMA 145. Related costs incurred in 2013 amounted to 6 280 thousand PLN, while the expenses since the beginning of the project until the reporting date totalled 12 862 thousand PLN. A considerable part of the outlay for non-financial fixed assets was earmarked for further modernization and current reproduction of fixed tangible assets of the company and for erection of new structures. The expenditure in the group of buildings and structures amounted to 3 430 thousand PLN and concerned the following facilities: adaptation of a production bay to the requirements of GIS switchgear in Konin: 1 872 thousand PLN, modernization of the production hall no. 2 in Konin: 591 thousand PLN, modernization of the north part of the office building in Katowice: 300 thousand PLN, modernization of the “Płock” hall in Mikołów: 260 thousand PLN, modernization of backup facilities in Kozienice: 112 thousand PLN, adaptation of office rooms in Warsaw: 70 thousand PLN, installation of computer network in Katowice: 55 thousand PLN. In 2013 the equipment to streamline the production and assembly processes was bought for the sum of 1 429 thousand PLN. Main items of the purchased machinery and equipment include: TRUBEND CNC press brake: 333 thousand PLN, installation tester Artes 440 II: 143 thousand PLN, COMAC HV303 tube-rolling mill: 91 thousand PLN, two welding sets TETRIX 451: 73 thousand PLN, cable drum jack: 40 thousand PLN. Furthermore, the replacement of physically and morally worn computer hardware was continued, for which the amount of 1 036 thousand PLN was earmarked. The expenses for modern software, licences and trademarks amounted to 1 103 thousand PLN. Outlays for vehicles amounted to 2 277 thousand PLN and included the purchase of personal cars, light commercial vehicles, trucks and fork-lift and battery electric trucks. The 2013 investments were financed from the funds owned by the company and only a small part of those resources came from selling of some tangible assets. Plan inwestycyjny na I półrocze 2014 roku Planowane nakłady inwestycyjne na niefinansowe aktywa trwałe na I półrocze 2014 roku wynoszą 14 mln PLN i obejmują między innymi wykonanie następujących inwestycji: 2013 39 E L E K T RO B U D O WA SA Investment plan for the first half of 2014 Planned investment outlays on non-finance fixed assets in the first half of 2014 amount to 14 million PLN and include the following investment: modernization of the technical building in Konin, anti-electric floor in the paint shop in Konin, ventilation and heat recuperation system in the paint shop in Konin, modernization of social and office areas in Konin, modernization of the warehouse in Dąbrowa Górnicza, a 0.4kV cable line to supply the Head Office building in Katowice. Modernisation of machine fleet will be continued. The purchase plans include: TruPunch 3000 punching machine, cutting-off laser machine, a 1.2 m press brake, motor operated machines for processing copper bars, 3-phase system for switchgear heating, SF6 testing transformer for commissioning testing of GIS (HEAFELY ) 420kV, multi-function hoist “Manitou”, a fork lift truck, MV cable diagnostics equipment, an endoscope with a head, erection equipment for overhead lines, cable termination tools (crimping tools, shears). A part of investment outlays planned for the first half of 2014 will be earmarked for further improvement of modern workplace organisation, including purchase of computer hardware and software. modernizacja budynku usług technicznych w Koninie, posadzka antyelektryczna malarni w Koninie, układ wentylacji i rekuperacji ciepła na malarni w Koninie, modernizacja budynku i pomieszczeń socjalno-biurowych w Koninie, modernizacja magazynu w Dąbrowie Górniczej, linia kablowa 0,4 kV zasilająca budynek Biura Spółki w Katowicach. W dalszym ciągu kontynuowany będzie proces unowocześnienia parku maszynowego. Planuje się między innymi zakup następującego sprzętu: wykrawarka TruPunch 3000, wycinarka laserowa, prasa krawędziowa 1,2 m, urządzenia do obróbki szyn miedzianych z napędem elektrycznym, trójfazowy układ do nagrzewania rozdzielnic, transformator probierczy SF6 dla prób pomontażowych GIS (HEAFELY ) 420 kV, wielofunkcyjny podnośnik „Manitou”, wózek widłowy, urządzenia do diagnostyki kabli SN, endoskop z głowicą, sprzęt do montażu linii napowietrznych, sprzęt do obróbki kabli (praski, nożyce). Część planowanych na I połowę 2014 roku nakładów przeznaczona zostanie na dalszą poprawę organizacji nowoczesnych stanowisk pracy, w tym zakup sprzętu komputerowego i oprogramowania. Realizacja zamierzeń inwestycyjnych Mając na uwadze sytuację finansową ELEKTROBUDOWY SA, stabilne wskaźniki płynności oraz portfel zamówień, z jakim Spółka wchodzi w I półrocze 2014 roku, należy stwierdzić, że nie występują zagrożenia w zakresie realizacji zamierzeń inwestycyjnych. Podobnie jak w roku ubiegłym, Spółka planuje finansowanie wydatków inwestycyjnych środkami własnymi, co znajduje potwierdzenie w zgromadzonych zasobach pieniężnych. Implementation of investment plans Taking into account the financial standing of ELEKTROBUDOWA SA, stable liquidity ratios and order backlog for the first half of 2014 it is evident that realization of the investment plans is not at risk. As in the previous year, the company is going to finance the investments from its own funds, which finds confirmation in the gathered financial assets. 80,7 Łączna kwota nakładów inwestycyjnych w latach 2006–2013 Total investment outlays in 2006 - 2013 27,2 9,2 2006 E L E KTR OBU DOWA S A 35,4 12,3 16,8 20,4 16,1 2007 2008 2009 2010 40 2011 2012 2013 2 0 1 3 EXPORT Eksport Kierunki oraz struktura sprzedaży eksportowej: 2013 The destinations and structure of exports are Wartość (tys. PLN) presented below: Value (PLN’000) 2012 Wartość (tys. PLN) Value (PLN’000) % % Finlandia / Finland 90 607 40.6 82 350 38.8 Rosja / Russia 31 297 14.0 54 188 25.6 Turcja / Turkey 25 513 11.4 2 579 1.2 Arabia Saudyjska / Saudi Arabia 15 204 6.8 6 684 3.2 Ukraina / Ukraine 15 038 6.7 22 697 10.7 Holandia / The Netherlands 12 051 5.4 2 433 1.1 Luksemburg / Luxembourg 7 101 3.2 4 672 2.2 Kazachstan / Kazakhstan 6 812 3.1 0 0.0 Niemcy / Germany 5 932 2.7 5 433 2.6 RPA / South African Republic 4 755 2.1 0 0.0 Białoruś / Belarus 4 272 1.9 2 849 1.3 Grecja / Greece 1 486 0.7 0 0.0 Estonia / Estonia 997 0.5 23 837 11.2 Francja / France 972 0.4 273 0.1 Szwajcaria / Switzerland 788 0.4 335 0.2 USA / The USA 222 0.1 244 0.1 Szwecja / Sweden 80 0.0 1 389 0.7 Litwa / Lithuania 11 0.0 1 225 0.6 Irak / Iraq 0 0.0 504 0.2 Trynidad & Tobago / Trinidad & Tobago 0 0.0 159 0.1 Uzbekistan / Uzbekistan 0 0.0 130 0.1 44 0.0 80 0.0 223 182 100.00 212 061 100.0 Pozostałe kraje / Other countries Razem przychody z eksportu Total export sales W sprzedaży eksportowej dominowały roboty montażowe realizowane na rynku państw nordyckich. Przychody ze sprzedaży związane były głównie z realizacją kontraktu w zakresie montażu części elektrycznej i aparatury kontrolno-pomiarowej oraz automatyki dla Elektrowni Atomowej OLKILUOTO 3 w Finlandii. Zafakturowana w 2013 roku wartość robót wykonanych w ramach tego kontraktu wynosiła 90,4 mln PLN, co stanowi 40,6% całkowitej sprzedaży eksportowej. 2013 Export sales generally concerned installation services provided in the Nordic countries market. Most of export revenue was generated on the contract for electrical and I&C systems for the NPP OLKILUOTO 3 in Finland. The invoiced value of works performed at this site in 2013 amounted to 90.4 million PLN, corresponding to 40.6% of total export sales. Other contributors to the export sales revenues in 2013 included: 41 E L E K T RO B U D O WA SA Russia, where the sales earned 31.3 million PLN revenue, accounting for 14.0% of total company’s exports. Exports to the Russian market were realized through the associate, the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd.; Turkey, where the sales earned 25.5 million PLN revenue, accounting for 11.4% of total company’s exports. In 2013 sales to Turkey included finished products (mainly high-current busducts) for the value of 25.0 million PLN (11.2% in the export sales structure) and other services for the amount of 0.5 million PLN (0.2% in the export sales structure); Saudi Arabia, where the sales earned 15.2 million PLN revenue, accounting for 6.8% in the export sales structure. In 2013 the sales included mainly high-current busducts manufactured by the Budsduct Factory in Tychy, which earned 13.8 million PLN (6.2% in the export sales structure); Ukraine, where the sales earned 15.0 million PLN revenue, accounting for 6.7 % of total company’s exports. The company sold its goods through the subsidiary, ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. which promotes ELEKTROBUDOWA’s products in the local market (in 2013 the sales generated 14.9 million PLN revenue, 6.6% in the export sales structure); the Netherlands, where the sales earned 12.1 million PLN in 2013 and accounted for 5.4% of total company’s export sales. The sales concerned the supply of electrical erection of electrical precipitators behind A and B Power Units in the Eemshaven Power Station for RAFAKO S.A.; Luxembourg, where the growth on 2012 revenue by 1.0 percentage point was recorded. In 2013 the sales revenues generated in this country amounted to 7.1 million PLN (3.2% in the export structure) and concerned the extension of the existing Water Power Plant Vianden Unit 11 in a new cavern; Kazakhstan, where the share in the structure of export sales reached 3.1%. The sales concerned mainly the LSTK (lumpsum, turnkey) electrical supplies and services related to the construction of a sterile dosage forms factory for CHIMPHARM JSC for the amount of 6.6 million PLN (2.9% of export sales); Germany, where the sales had a 2.7% share in the structure of export. The sales principally referred to the installation of electrical precipitator system behind Power Unit D and E in Hamm Power Plant (Westphalia, Germany) and amounted to 5.8 million PLN (2.6% of the export structure); Republic of South Africa, where the sales amounted to 4.8 million PLN and accounted for 2.1% of total exports. Exports to South Africa concerned the isolated-phase busducts ELPE and busduct components manufactured by the factory in Tychy. ELEKTROBUDOWA SA constantly looks for new markets. Intensive actions are being taken to promote its goods and services, both in developed countries and in emerging markets who are in the stage of developing their infrastructure. Taking advantage of a specific geographical situation of Poland and Ponadto znaczący udział w strukturze sprzedaży eksportowej w 2013 roku przypadał na: Rosję, gdzie wartość sprzedaży wyrobów, materiałów i usług wyniosła 31,3 mln zł, co stanowiło 14,0% całkowitej sprzedaży eksportowej Spółki. Eksport na rynek rosyjski odbywał się za pośrednictwem spółki stowarzyszonej Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o.; Turcję, gdzie wartość sprzedaży osiągnęła poziom 25,5 mln zł, co stanowi 11,4% sprzedaży eksportowej Spółki. W 2013 roku sprzedaż do Turcji obejmowała wyroby gotowe (głównie mosty szynowe) o wartości 25,0 mln zł (11,2% w strukturze sprzedaży eksportowej) i pozostałe usługi w kwocie 0,5 mln zł (0,2% w strukturze sprzedaży eksportowej); Arabię Saudyjską, gdzie wartość sprzedaży osiągnęła wysokość 15,2 mln zł, udział w strukturze sprzedaży eksportowej Spółki 6,8%. W 2013 roku sprzedaż obejmowała głównie mosty szynowe produkowane przez Zakład Przewodów Wielkoprądowych w Tychach, których wartość wynosiła 13,8 mln zł, tj. 6,2% w strukturze sprzedaży eksportowej; Ukrainę, gdzie wartość sprzedaży wyniosła 15,0 mln zł, osiągając 6,7% udziału w strukturze sprzedaży eksportowej Spółki. Na rynku ukraińskim sprzedaż wyrobów gotowych dokonywana była głównie poprzez spółkę zależną ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o., która promuje wyroby jednostki dominującej ELEKTROBUDOWY SA na rynku lokalnym (w 2013 roku uzyskano sprzedaż w wysokości 14,9 mln zł, co stanowi 6,6% struktury sprzedaży eksportowej); Holandię, gdzie wartość sprzedaży w 2013 roku osiągnęła wartość 12,1 mln zł, co stanowiło 5,4% całkowitej sprzedaży eksportowej Spółki. Sprzedaż ta dotyczyła montażu elektrycznego instalacji elektrofiltrów za Blokami Energetycznymi A i B w Elektrowni Eemshaven dla RAFAKO S.A.; Luksemburg, gdzie zanotowano wzrost sprzedaży o 1,0 punkt procentowy w stosunku do 2012 roku. W 2013 roku przychody ze sprzedaży w tym kraju wynosiły 7,1 mln zł (3,2% w strukturze eksportu) i dotyczyły rozbudowy istniejącej Elektrowni Wodnej Vianden blok 11 w nowej kawernie; Kazachstan, gdzie udział w strukturze sprzedaży eksportowej wyniósł 3,1%. Sprzedaż ta dotyczyła głównie dostawy i montażu instalacji elektrycznych w systemie LSTK (pod klucz, za cenę ryczałtową) w nowym zakładzie ampułek (formowania i napełniania form sterylnego dozowania) dla CHIMPHARM JSC w kwocie 6,6 mln zł (2,9% w strukturze sprzedaży eksportowej); Niemcy, gdzie sprzedaż kształtowała się na poziomie 2,7% w strukturze eksportu. Dotyczyła ona głównie montażu elektrycznego instalacji elektrofiltrów za Blokiem Energetycznym D i E w Elektrowni Hamm (Westfalia) i wynosiła 5,8 mln zł (2,6% w strukturze sprzedaży eksportowej); RPA, gdzie sprzedaż osiągnęła wartość 4,8 mln zł, a jej udział w całkowitej wartości eksportu stanowił 2,1%. E L E KTR OBU DOWA S A 42 2 0 1 3 Eksport do RPA dotyczył mostów szynowych ELPE i elementów szynoprzewodów wyprodukowanych przez Zakład w Tychach. ELEKTROBUDOWA SA stale poszukuje nowych rynków zbytu. Podejmowane są intensywne działania mające na celu promowanie wyrobów i usług, zarówno w krajach wysoko rozwiniętych, jak i wśród rynków wschodzących, które są na etapie budowy infrastruktury. Wykorzystując unikalną pozycję geograficzną Polski oraz rozwój szlaków handlowych z rynkami rozwiniętymi, Spółka dąży do zmiany perspektywy lokalnej na globalną. ELEKTROBUDOWA SA zaznacza swoją obecność za granicą, celem poznania swoich przyszłych partnerów oraz specyfiki miejscowego handlu. the development of trade routes to developed countries the company strives at changing its local perspective into a global one. ELEKTROBUDOWA SA penetrates foreign markets in order to meet its future partners and to acquaint with the specifics of local trade. Significant contracts ZnaczÑce KONTRAKTY TAURON Ciepło S.A. Zakład Wytwarzania Tychy – budowa nowego bloku ciepłowniczego z kotłem fluidalnym, turbiną ciepłowniczo-kondensacyjną wraz z gospodarkami towarzyszącymi. Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. – rozbudowa i modernizacja stacji 220/110 KV Skawina wraz z wprowadzeniem linii 2x2x400 kV. Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. – rozbudowa i modernizacja stacji Byczyna wraz z wprowadzeniem linii 400 kV. Polski Koncern Naftowy ORLEN Spółka Akcyjna – wykonanie w systemie „pod klucz” obiektów infrastruktury przeznaczonej dla potrzeb budowanej Instalacji Odsiarczania Spalin (IOS) z Elektrociepłowni zlokalizowanej w Zakładzie Produkcyjnym PKN Orlen S.A. w Płocku. AREVA NP GMBH – rozszerzenie zakresu prac związanych z Elektrownią Atomową OLKILUOTO 3. PKP Energetyka S.A. – dostawa kompletnych rozdzielnic prądu stałego 3 kV. TAURON Dystrybucja S.A. – wykonanie zadania pn.: „Jelenia Góra ul. Spółdzielcza modernizacja stacji transformatorowej 110/20/6kV R-343 Wiskoza w Jeleniej Górze”. ANWIL S.A. – modernizacja zasilania elektrolizerów – cześć energetyczna związana z zaprojektowaniem, dostawą, montażem i uruchomieniem zasilania elektrycznego nowego układu elektrolizerów w zakładzie produkcyjnym ANWIL S.A. we Włocławku. ANWIL S.A. – kompleksowe prace polegające na wykonaniu „pod klucz” estakady przyłączeniowej do BGP PKN ORLEN S.A. wraz z rurociągami wody zdekarbonizowanej, zdemineralizowanej i pary wodnej. KGHM Polska Miedź S.A. – wymiana Zespołów Transformatorowo-Prostownikowych (ZTP) Hali Wanien Wydziału P-27 w oddziale Huta Miedzi „Głogów”. 2013 TAURON Ciepło S.A. Zakład Wytwarzania Tychy – construction of a new heat generation unit with fluidized bed boiler, heating and condensing turbine and associated plants in. Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A. – extension and modernization of the 220/110kV station Skawina, including connection of the 2x2x400kV line. PSE S.A. – extension and modernization of Byczyna substation including connection of the 400kV line. PKN ORLEN S.A. – turnkey delivery of items of infrastructure dedicated for the new Flue Gas Desulfurization (FGD) plant being constructed in the heat and power plant located in the PKN ORLEN S.A. production facility in Płock. AREVA NP GmbH – additional scope of works at the NPP OLKILUOTO 3. PKP Energetyka SA – supply of complete 3kV DC switchgear. TAURON Dystrybucja S.A. – execution of the project "Jelenia Góra Spółdzielcza Street modernization of the 110/20/6kV R-343 transformer station Wiskoza in Jelenia Góra. ANWIL S.A. – the complete modernization of electrical supply system for electrolyzers, comprising engineering, procurement, construction and commissioning of the supply installations of new electrolyzers system in the ANWIL factory in Włocławek. ANWIL S.A. – turnkey execution of the connection bridge to BGP PKN ORLEN S.A. including decarbonized water, demineralized water and water steam pipelines. KGHM Polska Miedź S.A. – replacement of transformer – rectifier units for the tank room of Section P-27 in Głogów Copper Smelter. 43 E L E K T RO B U D O WA SA 4 45Wa˝niejsze prace prowadzone w dziedzinie rozwoju technicznego Major technical development works ROZWÓJ INNOWACYJNY Innovative development 44 2 0 1 3 Major technical development works Wa˚niejsze prace prowadzone w dziedzinie rozwoju technicznego Prace rozwojowe w 2013 roku zrealizowano w następującym zakresie: The 2013 development works were implemented by the group entities in the following scope: skonstruowano nowy wariant rozdzielnicy D-12-2P przystosowanej do instalowania styczników ROLLARC oraz napędów silnikowych uziemnika i członu wysuwnego – przeprowadzono próby uzupełniające w Instytucie Elektrotechniki w Warszawie; rozdzielnica została wdrożona do produkcji, wykonano serię pól dla klienta; opracowano dokumentację oraz wdrożono do produkcji 6-kontenerową stację dla klienta rosyjskiego o długości 31 m i szerokości 6,5 m; opracowano dokumentację i wdrożono do produkcji zmodernizowaną rozdzielnicę dwusystemową D-12-2S przeznaczoną do instalowania w ww. stacji; przeprowadzono badania modelu wyłącznika średnionapięciowego 24 kV z napędem elektromagnesowym, konstrukcyjnie przygotowanego do stosowania w rozdzielnicach izolowanych SF6; wykonano prototypy odłącznika prądu stałego dla 1 kV DC i 3,3 kV DC – 2500 A i 4000 A, przeprowadzono ich badanie z wynikiem pozytywnym; przeprowadzono próby uzupełniające rozdzielnicy D-242S o zmniejszonych do 800 mm szerokościach pól rozdzielczych; wykonano dokumentację i wdrożono do produkcji wariant rozdzielnicy D-12-2S dla prądu znamionowego 4000 A, ze specjalną konstrukcją obudowy przystosowaną do uwarunkowań montażowych klienta; opracowano dokumentację konstrukcyjną i wykonano prototyp wariantu rozdzielnicy PREM-GO z 4 przedziałami funkcjonalnymi – wersja w pełni przedziałowa; opracowano dokumentację techniczną rozdzielnicy D-17P o prądzie zwarciowym 50 kA/3 sekundy; opracowano dokumentację techniczną rozdzielnicy D-12-2S o stopniu ochrony IP54 oraz przeprowadzono z pozytywnym wynikiem badania uzupełniające; opracowano technologię produkcji kompensatorów ekranów szynoprzewodów; wykonano prace nad uruchomieniem produkcji aluminiowych wsporników szynoprzewodów. construction of a new variant of D-12-2P switchgear fitted for mounting ROLLARC contactors, motor controlled earthing switch and withdrawable part – supplementary tests were completed in the Electrotechnical Institute in Warsaw; the switchgear was implemented to production, a series of panels was made for a customer; development of specification and implementation to production of the mobile substation consisting of 6 containers, designed for a Russian customer: 31 m length, 6.5 m width; development of specification and implementation to production of modernized double system switchgear D-12-2S dedicated fo the a.m. substation; testing the models of 24kV circuit breaker with electromagnetic drive, whose design is suitable for application in SF6 insulated switchgear panels; making prototypes of a DC isolating switch for 1kV DC and 3.3kV DC – 2500A and 4000A, successfully tested; supplementary tests of D-24-2S switchgear with the distribution panel width reduced to 800mm; development of specification and implementation to production of a variant of D-12-2S 4000A switchgear, with a specially modified enclosure design adjusted to the customer’s site installation conditions; development of construction design and making a prototype of a variant of PREM-GO switchgear with 4 functional compartments – fully compartmented version, development of technical specification of D-17P switchgear with 50kA/3s short-circuit current; development of technical specification of D-12-2S switchgear with IP54 protection degree, successfully performed supplementary tests; research on technology of production of flexible connectors of busduct enclosures; starting the production of aluminum supporting structures for busducts. Major R&D plans of the company for the first half of 2014 include: Ważniejsze plany w pracach prowadzonych w dziedzinie rozwoju technicznego na I półrocze 2014 roku: extension of the series of types of OPTIMA 145 switchgear panels; certification and WUG (State Mining Authority) approval of explosion-proof switchgear PREM-GO4 with 4 functional compartments; construction of a prototype assembly including type tests and certification of D-17P switchgear for rated voltage 17.5kV and short-circuit current 50kA/3s; rozbudowa typoszeregu pól rozdzielnicy OPTIMA 145; certyfikacja i dopuszczenie WUG rozdzielnicy D-12-2S o stopniu ochrony IP54; budowa zestawu prototypowego oraz badania typu i certyfikacja rozdzielnicy D-17P o napięciu znamionowym 17,5 kV i prądzie zwarciowym 50 kA/3 sekundy; 2013 45 E L E K T RO B U D O WA SA skonstruowanie rozdzielnicy dwusystemowej D-12-2S i D17-2S o zmniejszonej wysokości – II półrocze 2014 roku; prace nad uruchomieniem produkcji wyrobów silikonowych; opracowanie projektu nowego włazu (celem wprowadzenia oszczędności przy zachowaniu wysokiego poziomu jakości). construction of the double system D-12-2S and D17-2S switchgear with reduced height – planned for the second half of 2014; works on implementation of silicone products; design of a new type of inspection manhole (cost-saving but high-quality product). Produkcja ważniejszych wyrobów w ujęciu ilościowym i jakościowym w latach 2012–2013 Production of principal products by volume and value in the years 2013 and 2012 Typ wyrobu Type of product Ilość/ Jednostka Quantity miary Unit of 2013 2012 measure 2013 (PLN’000) 2012 (%) (PLN’000) (%) Rozdzielnice niskiego napięcia Low voltage switchgear pola / panel 858 1 290 29 585 6.8 42 751 14.7 Rozdzielnice średniego napięcia Medium voltage switchgear pola / panel 3 015 3 321 169 539 38.9 164 477 56.5 Rozdzielnice wysokiego napięcia High voltage switchgear pola / panel 5 0 2 000 0.5 0 0.0 Stacje kontenerowe SKP Containerized substations SKP kpl. / set 99 135 11 789 2.7 19 136 6.6 Mosty szynowe niskiego napięcia Low voltage busducts m 2 444 3 431 3 509 0.8 6 966 2.4 Mosty szynowe średniego napięcia Medium voltage busducts m 300 261 1 477 0.3 2 647 0.9 Konstrukcje kablowe Cable trays tony / ton 19 65 128 0.0 438 0.1 Szynoprzewody ELPO, ELPE, PELPO High-current busducts type ELPO, ELPE, PELPO kpl. / set 73 30 48 573 11.2 16 012 5.5 E L E KTR OBU DOWA S A 46 2 0 1 3 5 48Spółka na giełdzie Company on the stock exchange 49Kurs akcji w 2013 roku 50Ład korporacyjny Share price in 2013 Corporate governance 49Kalendarz publikacji raportów w roku 2014 51Społeczna OdpowiedzialnoÊç Biznesu Calendar of submitting financial reports in 2014 Corporate Social Responsibility 50Dywidenda Dividend INFORMACJE DLA AKCJONARIUSZY Information for shareholderS 2013 47 Company on the stock exchange SPÓŁKA NA GIEŁDZIE The year 2013 brought an increase of major stock indices, except WIG20 which was in a falling trend. From the first to the last session in 2013 the main index of the Warsaw Stock Exchange (WIG) rose 6.60%, whereas WIG20 dropped 8.58%. The medium-sized companies’ index (mWIG40) and the small companies’ index (sWIG80) behaved much better and increased their values by 30.24% and 36.14%, respectively. On 25 November 2013 the WIG and sWIG80 indices hit their annual highs, while the WIG20 index had its high during the session on 3 January and mWIG40 hit its annual high on 29 October 2013. The values of WIG were the highest since January 2008. The shares of ELEKTROBUDOWA SA are included in the WIG and sWIG80 indices and also in the sectoral subindex WIGConstruction, which gained 31.36% in 2013. In spring a discussion began on functioning of the open end pension funds (OFE), which was the factor that worked against the biggest WSE-listed companies. In September the government proposed its versions of operating the OFE funds, and later a decision was taken to choose the scheme where the OFE funds transfer more than half of their assets to the Social Security (ZUS). Deteriorating Poland’s economy as well as falling inflation contributed to shaping the moods on the stock exchange, what induced the Monetary Policy Council to continue the cycle of reducing the interest rates started in November 2012. In the first seven months of the year the Monetary Policy Council reduced interest rates by 175 percentage points, establishing the reference rate on its historic low of 2.5%. During the whole 2013 the share price of ELEKTROBUDOWA SA behaved considerably worse than of the companies in the sectoral subindex WIG-Construction, which gained 31.36% last year. On the first 2013 session, on 2 January, the price closed at 108.10 PLN, while on closing of the last session in 2013 (30 December) the share price surged to 110.00 PLN. Within the year the quotation price of ELEKTROBUDOWA’s shares rose 1.76% (closing prices, beginning with the closing of the first session in January). The price hit its closing high on 28 October at 165.95 PLN, while its closing low was established on 23 December at 104.00 PLN. The annual average closing price of the Company’s shares was 135.04 PLN and was approximately 29.32% higher than in the previous year, when it amounted to 104.42 PLN. For nearly the whole year the Company’s share price was moving according to the current market tendency, but it was significantly ahead of the market. Until the middle of the fourth quarter the share price behaved much better than main stock indices (WIG, WIG20) and slightly better than mWIG40 or sWIG80. However, in the second half of the quarter all WSElisted stocks were oversold and investor sentiment toward the shares was not so high, which was contributed to the OFE issue. ELEKTROBUDOWA’s share price dropped then from around 150 PLN to the level of 110 PLN by the end of the year. Rok 2013 przyniósł wzrost kursów najważniejszych indeksów giełdowych, poza indeksem WIG20, który spadał. Od pierwszej do ostatniej sesji w 2013 r. główny indeks warszawskiej giełdy (WIG) wzrósł o 6,60%, a indeks WIG20 zniżkował o 8,58%. Znacznie lepiej zachowywały się indeksy średnich spółek (mWIG40) oraz małych spółek (sWIG80), które zwiększyły swoje wartości odpowiednio o 30,24% oraz 36,14%. W dniu 25 listopada 2013 r. indeksy WIG oraz sWIG80 ustanowiły roczne maksima kursu. Z kolei indeks WIG20 ustanowił roczne maksimum na sesji 3 stycznia, a indeks mWIG40 ustanowił roczne maksimum na sesji 29 października 2013 r. Jednocześnie wartości indeksu WIG były najwyższe od stycznia 2008 r. Akcje ELEKTROBUDOWY SA wchodzą w skład indeksów WIG, sWIG80 oraz w skład subindeksu sektorowego WIGBudownictwo, który w 2013 r. zyskał 31,36%. Wiosną rozpoczęła się dyskusja w kwestii funkcjonowania systemu otwartych funduszy emerytalnych, co było czynnikiem oddziałującym przeciwko największym spółkom notowanym na GPW w Warszawie. We wrześniu rząd przedstawił warianty funkcjonowania OFE, przy czym później zdecydowano o wyborze takiego, w którym OFE przekazują ponad połowę aktywów do ZUS. Pogarszająca się sytuacja polskiej gospodarki oraz spadająca inflacja miały wpływ na kształtowanie nastrojów na giełdzie, co skłoniło Radę Polityki Pieniężnej do kontynuacji cyklu obniżek stóp procentowych, zapoczątkowanego w listopadzie 2012 r. W pierwszych 7 miesiącach ub. roku Rada Polityki Pieniężnej obniżyła stopy procentowe o 175 p.b., ustanawiając stopę referencyjną na historycznie niskim poziomie 2,5%. Akcje ELEKTROBUDOWY SA w całym 2013 r. zachowywały się wyraźnie gorzej niż spółki skupione w subindeksie sektorowym WIG-Budownictwo, który w minionym roku zyskał 31,36%. Na pierwszej sesji w 2013 r. (2 stycznia) kurs zamknięcia akcji wyniósł 108,10 PLN, natomiast na ostatniej sesji 2013 r. (30 grudnia) kurs zamknięcia zwyżkował do 110,00 PLN. W całym 2013 roku kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA wzrósł o 1,76% (w cenach zamknięcia, licząc od kursu zamknięcia pierwszej sesji stycznia). Najwyższy kurs akcji (w cenach zamknięcia) został wyznaczony 28 października w kwocie 165,95 PLN, natomiast najniższy (w cenach zamknięcia) został wyznaczony 23 grudnia na poziomie 104,00 PLN. Średnioroczna cena akcji Spółki (cen zamknięcia) wyniosła w 2013 r. 135,04 PLN i była o około 29,32% wyższa od średniej ceny zamknięcia z roku poprzedzającego, w którym to wynosiła 104,42 PLN. Prawie przez cały 2013 rok notowania akcji Spółki poruszały się zgodnie z panującą na rynku tendencją, przy czym akcje znacząco wyprzedzały rynek. Do połowy czwartego kwartału kurs akcji zachowywał się zdecydowanie lepiej niż główne indeksy giełdowe (WIG, WIG20) oraz nieznacznie lepiej niż indeksy mWIG40 i sWIG80. Jednak w drugiej połowie czwartego kwartału przecena ogarnęła cały rynek i akcje nie cieszyły się już takim zainteresowaniem inwestorów, co zwiąE L E KTR OBU DOWA S A 48 2 0 1 3 zane było z kwestią dotyczącą OFE. W tym czasie notowania Spółki spadły z okolic 150 PLN do poziomu 110 PLN na koniec roku. Przez większą część roku notowania akcji Spółki były nieznacznie słabsze niż indeks sektorowy WIG-Budownictwo, a w ostatnich dwóch miesiącach znacznej korekty na rynku dysproporcja akcji Spółki z subindeksem WIG-Budownictwo powiększyła się. Przez większą część roku notowania akcji Spółki były dodatnio skorelowane z zachowaniem całego rynku, przy czym współczynnik korelacji akcji ELEKTROBUDOWY SA oraz indeksu WIG w 2013 r. zmniejszył się do 0,31 z poziomu 0,44 w 2012 r. Łączny wolumen obrotu akcjami Spółki w notowaniach ciągłych w 2013 r. wyniósł 761 407 sztuk i był wyższy od wolumenu z 2012 r. o 166,23%. Średni wolumen obrotu na sesję wyniósł 3 296 akcje. Najwyższy wolumen obrotu odnotowano na sesji 9 kwietnia, kiedy to właściciela zmieniło 76 697 akcji Spółki. During the major part of the year the Company’s share price was slightly lower than the WIG-Construction sectoral index, and in the last two months of a significant market correction a disproportion between the Company’s shares and the WIGConstruction subindex increased. During the major part of the year the Company’s share price was positively correlated with the general market behaviour; the correlation ratio between the shares of ELEKTROBUDOWA SA and WIG index in 2013 decreased to 0.31 from the level of 0.44 in 2012. Total trading volume of the Company’s shares in continuous trading was 761 407 shares, by 166.23% more than in 2012. Average trading volume was 3 296 shares per session. The highest volume was recorded on the 9 April session, when 76 697 shares of the Company changed their holders. SHARE PRICE IN 2013 KURS AKCJI W 2013 ROKU èródło danych: GPW Data source: WSE 170,00 160,00 150,00 140,00 130,00 120,00 110,00 100,00 90,00 80,00 2013-01-02 2013-02-02 2013-03-02 2013-04-02 2013-05-02 2013-06-02 2013-07-02 2013-08-02 2013-09-02 2013-10-02 2013-11-02 2013-12-02 ELEKTROBUDOWA SA WIG Notowania akcji ELEKTROBUDOWY SA na GPW oraz indeksy WIG, WIG20, mWIG40, sWIG80 w 2013 roku WIG20 sWIG80 mWIG40 ELEKTROBUDOWA’s share price performance in the WSE versus WIG, WIG20, mWIG40, sWIG80 indices in 2013 CALENDAR OF SUBMITTING FINANCIAL REPORTS IN 2014 KALENDARZ PUBLIKACJI RAPORTÓW W ROKU 2014 RAPORTY ROCZNE / ANNUAL REPORTS Raport roczny jednostkowy i skonsolidowany za 2013 rok – 20.03.2013 2013 Annual and Consolidated Report – 21 March 2013 RAPORT PÓŁROCZNY / HALF-YEAR REPORT Skonsolidowany raport za I półrocze 2013 roku/ Consolidated report for the six months ended 30 June 2013 – 29.08.2013 RAPORTY KWARTALNE/ QUARTERLY REPORTS Skonsolidowany raport za I kwartał 2014 roku/ Consolidated report for the first quarter 2014 – 5.05.2014 Skonsolidowany raport za III kwartał 2014 roku/ Consolidated report for the third quarter 2014 – 14.11.2014 2013 49 E L E K T RO B U D O WA SA DIVIDEND DYWIDENDA Nakłady na wypłatę dywidendy w latach 2003–2012 (mln PLN) Dividend paid in 2003–2012 (PLN / 1 share) Expenditure on dividend payment in 2003–2012 (PLN million) 0 Wysokość wypłacanej dywidendy za lata 2003–2012 (w PLN / 1 akcję) 20 05 20 .6 .0 16 .2 06 20 10 20 12 12 20 20 11 11 20 20 10 20 20 09 09 20 9. 5 08 0 2. 08 20 4 19 200 20 2 6 00 20 20 05 3 .5 07 0 200 4. 4 200 9 1.9 3.9 5.9 8.4 11. 14 3. 5 0 3 07 200 3. 2. 0.5 1.0 1.5 2.0 5 6. 28 CORPORATE GOVERNANCE ŁAD KORPORACYJNY Zarząd ELEKTROBUDOWY SA oświadcza, że ELEKTROBUDOWA SA i jej organy w 2013 roku przestrzegały zbioru zasad ładu korporacyjnego określonych w dokumencie „Dobre Praktyki Spółek Notowanych na GPW”. Informacje dotyczące zasad ładu korporacyjnego dostępne są na stronie internetowej ELEKTROBUDOWY SA www.elbudowa.com.pl. Spółka nie stosuje w zakresie ładu korporacyjnego praktyk wykraczających poza wymogi przewidziane prawem krajowym. W minionym roku ELEKTROBUDOWA SA stosowała postanowienia zbioru zasad ładu korporacyjnego z wyjątkiem zasady nr 12 z Rozdziału I oraz pkt 2. zasady nr 10 z Rozdziału IV Dobrych Praktyk Spółek Notowanych na GPW. ELEKTROBUDOWA SA informuje, że realizuje punkt 1 z zasady nr 10 Rozdziału IV, to jest zapewnia transmisję obrad walnego zgromadzenia w czasie rzeczywistym, a po zakończeniu zgromadzenia zamieszcza zapis z walnego zgromadzenia na swojej stronie internetowej. Zgodnie z treścią zasady nr 12 Rozdziału I „Spółka powinna zapewnić akcjonariuszom możliwość wykonywania osobiście lub przez pełnomocnika prawa głosu w toku walnego zgromadzenia, poza miejscem odbywania walnego zgromadzenia, przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej”, E L E KTR OBU DOWA S A The Management Board of ELEKTROBUDOWA SA state that in 2013 the company and its bodies fully observed the corporate governance rules contained in the document “Code of Best Practice for WSE Listed Companies”. Details of corporate governance rules are available on the web page of ELEKTROBUDOWA SA: www.elbudowa.com.pl. The company does not implement the corporate governance practices which are not required by the Polish law. Last year the company applied the provisions covered in the corporate governance rules, except Chapter I Principle 12, and Chapter IV Principle 10 point 2 of the Code of Best Practices of WSE Listed Companies. ELEKTROBUDOWA SA informs that it implements point 1 Principle 10 Chapter IV, and ensures real-life broadcast of General Meetings, and after the Meeting closes, uploads its script on the company’s webpage. Pursuant to Chapter I Principle 12 “A company should enable its shareholders to exercise the voting right during a General Meeting either in person or through a plenipotentiary, outside the venue of the General Meeting, using electronic communication means” and according to Chapter IV Principle 10 “A company should enable its shareholders to participate in a General Meeting using electronic communication means through real-life broadcast of General Meetings, real-time 50 2 0 1 3 a zgodnie z treścią zasady nr 10 Rozdziału IV „Spółka powinna zapewnić akcjonariuszom możliwość udziału w walnym zgromadzeniu przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej, polegającego na: transmisji obrad walnego zgromadzenia w czasie rzeczywistym, dwustronnej komunikacji w czasie rzeczywistym, w ramach której akcjonariusze mogą wypowiadać się w toku obrad walnego zgromadzenia, przebywając w miejscu innym niż miejsce obrad”. W ocenie Spółki realizacja wymienionych zasad (nr 12 Rozdziału I oraz pkt 2. zasady 10 Rozdziału IV) związana jest z zagrożeniami natury technicznej i prawnej, które to czynniki mogą wpłynąć na prawidłowy oraz niezakłócony przebieg walnych zgromadzeń. Jednocześnie Spółka nie wyklucza możliwości przyjęcia do stosowania wyżej wymienionych zasad w przyszłości. bilateral communication where shareholders may take the floor during a General Meeting from a location other than the General Meeting.” In the opinion of the company, execution of the above mentioned principles (Chapter I Principle 12 and Chapter IV Principle 10 point 2) can increase the exposure to risks of technical and legal nature, which may have impact on correct and undisturbed course of General Meetings. The company does not exclude the possibility to apply the relevant principles in future. Corporate Social Responsibility SPO¸ECZNA ODPOWIEDZIALNOÂå BIZNESU Od 1 grudnia 2010 roku ELEKTROBUDOWA SA jest członkiem Global Compact. ONZ Global Compact stanowi unikalną i potężną platformę wymiany doświadczeń i zaangażowania w problematykę zrównoważonego rozwoju i społecznej odpowiedzialności biznesu. Uczestniczy w niej ponad 10 000 instytucji i firm z ponad 145 krajów świata. Podstawową wartością Spółki jest prowadzenie działalności skierowanej na budowanie trwałych i pozytywnych relacji z klientami oraz wszystkimi zainteresowanymi stronami. W ramach strategii zrównoważonego rozwoju ELEKTROBUDOWA SA kładzie szczególny nacisk na: Since 1 December 2010 ELEKTROBUDOWA SA has been in the Global Compact. The UN Global Compact is a unique, powerful platform for skill-sharing and involvement in sustainability and social governance issues. It has over 10 000 corporate participants and other stakeholders from over 145 countries. It is a fundamental value for the company to conduct activities with the focus on building good, stable relations with customers and all interested parties. Within the sustainable development strategy, ELEKTROBUDOWA SA puts particular emphasis on: 1. Aspekty środowiskowe Głównym celem w zakresie aspektów środowiskowych jest zapobieganie zanieczyszczeniom środowiska poprzez stosowanie nowoczesnych i przyjaznych środowisku technologii, racjonalna gospodarka odpadami, nadzór nad emisjami i ściekami oraz ograniczenie zużycia zasobów naturalnych (woda, energia, papier). ELEKTROBUDOWA SA stosuje systemy pozwalające na monitorowanie jej wpływu na środowisko naturalne, w szczególności zużycie zasobów naturalnych. ELEKTROBUDOWA SA opracowała program szkoleniowy mający na celu wsparcie pracowników w zakresie wdrażania polityki dotyczącej ochrony środowiska oraz na bieżąco ich szkoli z tego zakresu. 1. Environmental Aspects The main goal concerning environmental aspects is preventing environment pollution through application of up-to-date, environment friendly technologies, rational waste management, control of emissions and industrial effluents, and limiting the consumption of resources (such as: water, electricity, paper). ELEKTROBUDOWA SA implements the systems that enable monitoring environmental impacts, particularly in respect of natural resources consumption. ELEKTROBUDOWA SA has developed a training programme to support its employees in implementation of environmental protection policy; the company provides relevant regular training. 2. Politykę pracy Głównym celem w zakresie polityki pracy jest stosowanie standardów przewidzianych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka. ELEKTROBUDOWA SA nie stosuje żadnych form pracy przymusowej, nie zatrudnia dzieci, przeciwdziała wszelakim formom dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i rodzaju wykonywanej pracy. ELEKTROBUDOWA SA podejmuje działania zapobiegawcze w zakresie BHP, przeciwdziała utracie pracy, ustala uczciwe zasady wynagradzania oraz stosuje świadczenia wykraczające poza przywileje wynikające 2. Employment Policy Principal objective of the employment policy is the application of standards provided in the Universal Declaration of Human Rights. ELEKTROBUDOWA SA does not use forced or compulsory labour, does not employ children, counteracts any forms of discrimination in respect of employment and kind of performed work. ELEKTROBUDOWA SA undertakes preventive actions in the sphere of occupational health and safety, counteracts loss of employment, establishes honest principles of remuneration and offers benefits in excess of 2013 51 E L E K T RO B U D O WA SA z regulacji prawnych, jak również stosuje procedury rozpatrywania skarg i zażaleń oraz postępowania dyscyplinarnego. privileges prescribed by law, also applies relevant procedures of investigating complaints and grievances and disciplinary procedures. 3. Zaangażowanie społeczne Głównym celem w zakresie zaangażowania społecznego jest integracja ze społecznościami lokalnymi. ELEKTROBUDOWA SA prowadzi politykę otwartej komunikacji ze społecznościami lokalnymi w zakresie prowadzenia konsultacji przed nabyciem lub rozpoczęciem działalności oraz niezwłocznie powiadamia lokalne społeczności o potencjalnych zagrożeniach. ELEKTROBUDOWA SA świadomie prowadzi politykę wspierania działalności społecznej w zakresie działalności charytatywnej, polityki społecznej, ochrony i promocji zdrowia, nauki, edukacji, oświaty i wychowania, kultury, sztuki, ochrony dóbr kultury i tradycji, upowszechniania kultury fizycznej i sportu. 3. Social Commitment The principal aims in respect of social commitment is involvement of stakeholders and integration with local communities. ELEKTROBUDOWA SA implements policy of open communication with local communities which includes consultations before purchases or starting operations, and immediately informs the communities about potential hazards. ELEKTROBUDOWA SA carries on conscious policy of supporting society-oriented activities including charity, social policy, health protection and promotion, science, education, culture, art, protection of cultural heritage and tradition, promotion of physical culture and sport. 4. Business environment The main objective in respect of business environment is transparency of activities carried out by ELEKTROBUDOWA SA, informing the shareholders about business operations and the financial and economic situation on a current basis. ELEKTROBUDOWA SA complies with the rules of ”Best Practices of WSE Listed Companies”. The company implements procedures of countering of bribery and corruption and conducts training in ethical supply chain. ELEKTROBUDOWA SA has developed a Code of ET HICS. ELEKTROBUDOWA SA evaluates key suppliers and subcontractors in respect of human resources, OHS regulations and corruption prevention, and environmental practices. ELEKTROBUDOWA SA expects its key suppliers and contractors to respect values determined in the sustainable development strategy. Aware of the environmental impact of its activities, ELEKTROBUDOWA SA actively participates in shaping positive impact of its business on local environment within the broadly understood Corporate Social Responsibility (CSR). Aware of environmental impact of its activity the company actively participates in shaping its positive impact on local environment in the area of broadly understood Corporate Social Responsibility. Actions taken within the broadly understood CSR have direct benefits for ELEKTROBUDOWA SA, among them: increased legitimacy to conduct business, demonstrating a leadership position in social responsibility issues, increased employee satisfaction, improved reputation and increasing brand value towards consumers, investors and employees – especially in the context of changing social expectations, ensuring accountability of the Company and transparency in public communication. For the seventh time in succession ELEKTROBUDOWA SA was included, together with several dozen of WSE-listed companies, in RESPECT INDEX, the first in Central and Eastern Europe stock exchange index which includes listed companies – leaders in considering social issues in their strategies. 4. Środowisko biznesowe Głównym celem w zakresie środowiska biznesowego jest transparentność działalności ELEKTROBUDOWY SA, bieżące informowanie akcjonariuszy o prowadzonej działalności biznesowej oraz sytuacji ekonomiczno-finansowej. ELEKTROBUDOWA SA przestrzega zasad określonych w „Dobrych Praktykach Spółek Notowanych na GPW”. Stosuje procedury przeciwdziałania praktykom łapówkarskim i korupcyjnym oraz prowadzi szkolenia dla pracowników w zakresie etycznego łańcucha dostaw. ELEKTROBUDOWA SA opracowała Kodeks ETYKI. Spółka dokonuje oceny kluczowych dostawców i kontrahentów pod względem zasobów ludzkich, przepisów BHP, zapobiegania korupcji oraz praktyk środowiskowych. ELEKTROBUDOWA SA oczekuje od swoich kluczowych dostawców i kontrahentów respektowania wartości zawartych w strategii zrównoważonego rozwoju. Mając świadomość wpływu swojej działalności na otoczenie, ELEKTROBUDOWA SA aktywnie uczestniczy w kształtowaniu pozytywnego wpływu tej działalności na otoczenie lokalne w szeroko pojętej dziedzinie Społecznej Odpowiedzialności Biznesu (CSR). Wszelkie działania w zakresie szeroko pojętego CSR wiążą się dla ELEKTROBUDOWY SA z licznymi korzyściami, takimi jak: zwiększona legitymizacja w prowadzonej działalności, zademonstrowanie pozycji lidera w kwestii odpowiedzialności wobec społeczeństwa, zwiększenie poziomu satysfakcji pracowników, lepsza reputacja i zwiększenie wartości marki dla klientów, inwestorów i pracowników – szczególnie w kontekście zmieniających się oczekiwań społecznych, zapewnienie odpowiedzialności Spółki i przejrzystości w komunikacji publicznej. ELEKTROBUDOWA SA po raz siódmy z rzędu znalazła się w gronie kilkudziesięciu spółek notowanych na GPW w Warszawie w RESPECT Indeksie, pierwszym w Europie Centralnej i Wschodniej indeksie giełdowym, na którym notowane są spółki będące liderami w zakresie uwzględniania kwestii społecznych w strategii rozwoju. E L E KTR OBU DOWA S A 52 2 0 1 3 6 54Sprawozdanie z sytuacji finansowej 6 Statement of financial position 56Sprawozdanie z całkowitych dochodów 61Sprawozdanie z przepływów pieni´˝nych Statement of comprehensive income Statement of cash flow 58Sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 63Opinia niezale˝nego biegłego rewidenta Statement of changes in equity Independent Auditor`s Opinion 59Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym Consolidated statement of changes in equity Raport finansowy Financial report 2013 53 Statement of financial position SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ stan na / as at 31.12.2013 stan na / as at 31.12.2012 stan na / as at 01.01.2012 w tys. zł / in PLN’000 w tys. zł / in PLN’000 w tys. zł / in PLN’000 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company group company AKTYWA ASSETS Aktywa trwałe Non-current assets Rzeczowe aktywa trwałe Property, plant and equipment Wartości niematerialne Intangible assets Inwestycje w jednostkach stowarzyszonych Investments in associates Udziały w jednostkach zależnych Interest in subsidiaries Aktywa finansowe dostępne do sprzedaży Available-for-sale financial assets Należności długoterminowe Non-current receivables Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego Deferred income tax assets Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe Non-current prepayments Aktywa obrotowe Current assets Zapasy Inventories Należności handlowe oraz pozostałe Trade and other receivables Aktywa finansowe dostępne do sprzedaży Available-for-sale financial assets Aktywa finansowe utrzymywane do terminu wymagalności Financial assets held to maturity Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe Current prepayments Kwoty należne z tytułu umów budowlanych Amounts due from customers for construction contract work Środki pieniężne i ich ekwiwalenty Cash and cash equivalents Atywa trwałe przeznaczone do sprzedaży Non-current assets held for sale Razem aktywa Total assets 199 527 217 995 197 762 213 873 167 020 183 845 87 488 84 304 89 403 86 531 86 230 83 095 40 791 17 878 37 744 14 810 30 747 8 129 24 228 21 613 27 290 22 613 23 151 23 184 47 901 47 901 47 901 2 523 2 215 3 228 2 931 7 434 2 470 24 065 23 895 22 001 21 994 6 967 6 947 17 768 17 533 16 536 15 554 11 046 10 708 2 664 2 656 1 560 1 539 1 445 1 411 576 137 544 413 494 072 469 066 491 330 471 736 57 937 55 601 49 536 47 447 57 225 55 916 245 253 231 597 270 301 256 163 290 317 277 216 24 24 24 24 24 24 500 500 0 32 140 31 775 7 727 7 228 4 267 3 698 159 795 154 516 120 790 118 919 100 422 98 081 80 488 70 900 45 194 39 285 38 359 36 085 0 0 0 0 716 716 775 664 762 408 691 834 682 939 658 350 655 581 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E KTR OBU DOWA S A 54 2 0 1 3 Statement of financial position SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ stan na / as at 31.12.2013 stan na / as at 31.12.2012 stan na / as at 01.01.2012 w tys. zł / in PLN’000 w tys. zł / in PLN’000 w tys. zł / in PLN’000 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company group company KAPITAŁ WŁASNY I ZOBOWIĄZANIA EQUITY AND LIABILITIES Kapitał własny / Equity Kapitał zakładowy / Share capital (after restatement) Kapitał zapasowy / Supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available-for-sale investment Różnice kursowe z przeliczenia Currency translation differences Kapitał z różnic kursowych Capital from currency translation differences Zyski zatrzymane / Retained earnings Razem kapitał własny przypadający na akcjonariuszy Spółki Total equity attributable to shareholders of the Company Kapitały mniejszości Minority interest in equity Zobowiązania Liabilities Zobowiązania długoterminowe Non-current liabilities Zobowiązania z tytułu odroczonego podatku dochodowego Deferred income tax liabilities Zobowiązania z tytułu świadczeń pracowniczych Employee benefit obligations Zobowiązania pozostałe Other liabilities Zobowiązania krótkoterminowe Current liabilities Zobowiązania handlowe oraz pozostałe Trade and other payables Zobowiązania z tytułu podatku dochodowego od osób prawnych Corporate income tax liabilities Pochodne instrumenty finansowe Derivative financial instruments Kredyty i pożyczki oraz dłużne papiery wartościowe Loans, borrowings and debt securities Rezerwy Provisions Rozliczenia międzyokresowe Accrued expenses Kwoty zobowiązań wobec odbiorców z tytułu umów budowlanych Amounts owed to customers for construction contract work Razem zobowiązania Total liabilities Razem kapitał własny i zobowiązania Total equity and liabilities 326 724 26 375 328 630 1 326 324 352 26 375 330 001 1 083 318 882 26 375 303 628 1 896 318 548 26 375 303 510 1 662 321 409 26 375 282 520 1 317 323 836 26 375 281 812 1 289 (2 006) (2 006) (5 218) (5 218) 275 275 (1 412) (27 299) 325 614 817 (31 101) 1 110 (9 396) 318 102 2 064 (7 781) 780 8 326 320 877 14 085 532 19 404 18 598 21 156 20 036 16 228 15 955 1 851 1 288 6 672 5 762 5 332 5 216 5 215 5 031 4 448 4 252 3 603 3 467 12 338 12 279 10 036 10 022 7 293 7 272 429 536 419 458 351 796 344 355 320 713 315 790 338 248 331 117 275 971 274 638 273 957 272 013 9 064 8 836 2 537 1 788 1 269 981 0 0 0 0 7 185 7 185 5 941 5 941 11 201 11 201 0 0 5 416 5 178 892 650 777 536 25 095 23 468 29 543 26 340 13 915 11 965 45 772 44 918 31 652 29 738 23 610 23 110 448 940 438 056 372 952 364 391 336 941 331 745 775 664 762 408 691 834 682 939 658 350 655 581 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2013 55 E L E K T RO B U D O WA SA Statement of comprehensive income SPRAWOZDANIE Z CA¸KOWITYCH DOCHODÓW okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 skonsolidowany group Działalność kontynuowana Continuing operations Przychody ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów Revenue from sales of products, goods and materials Koszty sprzedanych produktów, towarów i materiałów Cost of products, goods and materials sold Zysk brutto ze sprzedaży Gross profit on sales Koszty sprzedaży Selling costs Koszty ogólnego zarządu General administrative expenses Pozostałe koszty operacyjne Other operating expenses Pozostałe zyski (straty) netto Other gains (losses) - net Zysk operacyjny Operating profit Przychody (koszty) finansowe netto Finance income (costs) - net Udziały w zyskach netto jednostek podporządkowanych wycenianych metodą praw własności Share of net profit in associates measured according to equity method Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before income tax Podatek dochodowy Income tax expense Zysk netto okresu obrotowego z działalności kontynuowanej Net profit from continuing operations for the year okres zakończony 31.12.2012 period ended 31.12.2012 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company 905 553 853 547 1 018 002 974 061 (842 406) (801 437) (968 088) (934 613) 63 147 52 110 49 914 39 448 (5 001) (4 347) (6 481) (5 953) (16 480) (11 461) (15 621) (10 029) (9 215) (9 191) (4 129) (3 941) (7 859) (7 421) (1 225) (2 169) 24 592 19 690 22 458 17 356 (1 755) 1 221 165 4 667 3 067 5 231 25 904 20 911 27 854 22 023 (8 319) (7 605) (4 639) (2 698) 17 585 13 306 23 215 19 325 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E KTR OBU DOWA S A 56 2 0 1 3 Statement of comprehensive income SPRAWOZDANIE Z CA¸KOWITYCH DOCHODÓW okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 skonsolidowany group Działalność zaniechana Discontinued operations Zysk (strata) netto okresu obrotowego z działalności zaniechanej Net profit (loss) from discontinued operations for the period Zysk netto okresu obrotowego / Net profit for the period z tego / of which: - przypadający na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA - attributable to the equity holders of ELEKTROBUDOWA SA - przypadający na udziałowców mniejszościowych - attributable to minority holders Inne całkowite dochody Other comprehensive income w tym: / including: Inne całkowite dochody podlegające przekwalifikowaniu w wynik finansowy Other comprehensive income to be reclassified to profit or loss - wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży - valuation of available-for-sale investments - podatek dochodowy odroczony dotyczący wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży - deferred tax income on valuation of available-for-sale investments - odwrócenie wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży - reversal of valuation of available-for-sale investments - podatek dochodowy odroczony z odwrócenia wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży - deferred tax income on reversal of valuation of available-for-sale investments - różnice kursowe z przeliczenia sprawozdań finansowych - currency translation differences from revaluation of the financial statements - różnice kursowe z przeliczenia jednostek zależnych i stowarzyszonych - currency translation differences of subsidiaries and associates - różnice kursowe z przeliczenia udziałów mniejszościowych - currency translation differences of minority interests Inne całkowite dochody niepodlegające przekwalifikowaniu w wynik finansowy Other comprehensive income not to be reclassified to profit or loss - przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych - remeasurement of employee benefit liabilities - podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych - deferred income tax from remeasurement of employee benefit liabilities Całkowite dochody za okres / Total comprehensive income for the period z tego / of which: - przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA - attributable to the equity holders of ELEKTROBUDOWA SA - przypadające na udziałowców mniejszościowych - attributable to minority holders Zysk (strata) na akcję z działalności kontynuowanej i zaniechanej (w PLN na jedną akcję) Earnings (loss) per share from continuing and discontinued (in PLN per share) - podstawowy / basic - rozwodniony / diluted okres zakończony 31.12.2012 period ended 31.12.2012 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company 0 0 0 0 17 585 13 306 23 215 19 325 17 213 22 899 372 316 (248) 1 993 (6 699) (5 622) 371 2 633 (6 177) (5 120) (704) (716) 505 461 134 137 (97) (88) 0 209 0 (38) 3 212 3 212 (5 493) (2 229) (1 247) (42) (16) (5 493) (619) (640) (522) (502) (764) (790) (645) (620) 145 150 123 118 17 337 15 299 16 516 13 703 17 007 16 216 330 300 3.63 3.63 2.80 2.80 4.82 4.82 4.07 4.07 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2013 57 E L E K T RO B U D O WA SA Statement of changes in equity Kapitał zapasowy z nadwyżki ponad cenę nominalną akcji Supplementary capital from share premium Pozostały kapitał zapasowy Other supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available -for-sale investment Różnice kursowe z przeliczenia Currency translation differences of valuation Zyski zatrzymane Retained earnings Razem kapitał własny Total equity stan na / as at 01.01.2013 Kapitał zakładowy Share capital SPRAWOZDANIE ZE ZMIAN W KAPITALE W¸ASNYM 26 375 100 676 202 834 1 662 (5 218) (7 781) 318 548 zysk netto / net profit różnice kursowe / currency translation differences 13 306 3 212 wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży deferred income tax on valuation of available-for-sale investments przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych remeasurement of employee benefits liabilities podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit 3 212 (716) (716) 137 137 (579) 26 491 wypłata dywidendy / dividend payment stan na / as at 31.12.2013 26 375 100 676 229 325 1 083 stan na / as at 01.01.2012 26 375 100 676 181 136 1 289 (790) (790) 150 150 12 666 15 299 (26 491) (9 495) (2 006) (31 101) 0 (9 495) 324 352 3 212 275 461 323 836 19 325 (5 493) 461 (88) (88) zysk netto / net profit różnice kursowe / currency translation differences 14 085 19 325 (5 493) wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży / deferred income tax on valuation of available-for-sale investments przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych / remeasurement of employee benefits liabilities podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit 373 21 698 wypłata dywidendy / dividend payment stan na / as at 31.12.2012 13 306 26 375 100 676 202 834 1 662 (5 493) (620) (620) 118 118 18 823 13 703 (21 698) 0 (18 991) (18 991) (5 218) (7 781) 318 548 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E KTR OBU DOWA S A 58 2 0 1 3 Consolidated statement of changes in equity Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym stan na / as at 01.01.2013 różnice kursowe z przeliczenia currency translation differences zysk netto / net profit wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży / valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży / deferred tax on valuation of available-for-sale investments przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych remeasurement of employee benefits liabilities podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit wypłata dywidendy / dividend payment pozostałe zmiany / other changes stan na / as at 31.12.2013 26 375 100 676 202 952 1 896 (5 218) 3 212 (9 396) 817 (2 229) 17 213 780 318 882 (42) 941 (704) 17 585 (704) 134 134 (570) 27 007 (2 005) 26 375 100 676 227 954 Razem kapitał własny Total equity Kapitał z przeliczenia jednostek zależnych i stowarzyszonych Capital from revaluation of subsidiaries and associates Kapitał przypadający na udziały mniejszości / Attributable to minority holders Zyski zatrzymane Retained earnings Różnice kursowe z przeliczenia sprawozdań finansowych Currency translation differences from revaluation of the financial statements Pozostały kapitał zapasowy Other supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available-for-sale investment Kapitał zakładowy Share capital Kapitał zapasowy z nadwyżki ponad cenę nominalną akcji Supplementary capital from share premium Przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA 1 326 3 212 372 (764) (764) 145 145 16 594 (2 229) 330 17 337 (27 007) 0 (9 495) (9 495) 2 005 (2 006) (27 299) 0 (1 412) 1 110 326 724 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2013 59 E L E K T RO B U D O WA SA Consolidated statement of changes in equity Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 26 375 100 676 181 844 stan na / as at 01.01.2012 1 317 różnice kursowe z przeliczenia currency translation differences 275 (5 493) 8 326 2 064 (1 247) 22 899 Razem kapitał własny Total equity Kapitał z przeliczenia jednostek zależnych i stowarzyszonych Capital from revaluation of subsidiaries and associates Kapitał przypadający na udziały mniejszości / Attributable to minority holders Zyski zatrzymane Retained earnings Różnice kursowe z przeliczenia sprawozdań finansowych Currency translation differences from revaluation of the financial statements Pozostały kapitał zapasowy Other supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available-for-sale investment Kapitał zakładowy Share capital Kapitał zapasowy z nadwyżki ponad cenę nominalną akcji Supplementary capital from share premium Przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA 532 321 409 (16) (6 756) wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży / valuation of availablefor-sale investments 505 23 215 505 podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży / deferred tax on valuation of available-for-sale investments (97) (97) odwrócenie wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży reversal of valuation of availablefor-sale investments 209 209 podatek dochodowy odroczony z odwrócenia wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży deferred income tax on valuation of available-for-sale investments (38) (38) zysk netto / net profit 316 przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych remeasurement of employee benefits liabilities (645) (645) podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities 123 123 579 całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit (5 493) 22 103 (1 247) (22 103) (18 991) wypłata dywidendy / dividend payment pozostałe zmiany / other changes stan na / as at 31.12.2012 22 377 (995) 26 375 100 676 202 952 1 896 (5 218) 995 (9 396) 817 300 16 516 248 248 (18 991) (300) (300) 780 318 882 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E KTR OBU DOWA S A 60 2 0 1 3 Statement of cash flow Sprawozdanie z przep¸ywów pieni¢˚nych okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 skonsolidowany group okres zakończony 31.12.2012 period ended 31.12.2012 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company 27 854 22 023 Przepływy pieniężne z działalności operacyjnej Cash flows from operating activities Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before taxes 25 904 Udziały w zyskach netto jednostek podporządkowanych wycenianych metodą praw własności Share of net profit of associates measured according to equity method (3 067) Amortyzacja Depreciation and amortisation 14 130 13 022 12 166 11 075 Zysk/strata z tytułu różnic kursowych Gains/losses from currency translation differences (1 009) (962) (339) (339) 1 755 (1 221) (165) (4 667) Zysk/strata ze sprzedaży rzeczowych aktywów trwałych Profit from/loss on sale of property, plant and equipment (PPE) (1 743) (1 728) (26) (27) Zmiana stanu zapasów Change in inventories (8 401) (8 154) 7 689 8 469 Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy) Interest and share in profit (dividends) 20 911 (5 231) Zmiana stanu aktywów finansowych dostępnych do sprzedaży Change in available-for-sale financial assets 0 (738) Zmiana stanu aktywów finansowych utrzymywanych do terminu wymagalności Change in financial assets held to maturity 0 (500) Zmiana stanu należności handlowych oraz pozostałych Change in trade and other receivables 23 962 23 643 5 701 6 725 Zmiana stanu zobowiązań, z wyjątkiem pożyczek i kredytów Change in liabilities, except loans and borrowings 69 888 64 110 6 613 7 154 Zapłacony podatek dochodowy Income tax paid (8 646) (7 803) (8 540) (7 168) Zmiana stanu krótkoterminowych rozliczeń międzyokresowych Change in current prepayments and accrued expenses (28 861) (27 419) 12 168 10 845 Zmiana stanu długoterminowych rozliczeń międzyokresowych Change in non-current prepayments and accrued expenses (1 104) (1 117) (115) (128) (24 885) (20 417) (12 326) (14 210) 3 838 3 879 (13 551) (13 335) 61 761 56 744 30 660 26 417 Zmiana stanu rozrachunków z tytułu umów budowlanych Change in settlements of construction contracts Inne korekty Other adjustments Wpływy pieniężne netto z działalności operacyjnej Net cash generated from operating activities Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2013 61 E L E K T RO B U D O WA SA Statement of cash flow Sprawozdanie z przep¸ywów pieni¢˚nych okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 skonsolidowany group okres zakończony 31.12.2012 period ended 31.12.2012 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company Przepływy pieniężne z działalności inwestycyjnej Cash flows from investing activities 2 672 Zbycie wartości niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Sale of intangible assets and PPE 2 656 0 Zbycie pozostałych aktywów finansowych dostępnych do sprzedaży Disposal of other available-for-sale financial assets Dywidenda i udziały w zyskach / Dividend and share in profits 435 411 5 658 2 654 2 646 497 5 551 787 787 0 0 Nabycie wartości niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Purchases of intangible assets and PPE (17 469) (16 185) (22 592) (21 389) Wypływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej Net cash used in investing activities (11 356) (10 096) (16 002) (15 427) 35 935 38 435 11 201 11 201 (41 195) (43 695) 0 0 Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli Dividends and other payments to the owners (9 495) (9 495) (18 991) (18 991) Odsetki / Interest (1 234) (1 207) (332) (313) (131) (33) (40) (26) (16 120) (15 995) (8 162) (8 129) Zwiększenie netto stanu środków pieniężnych i kredytu w rachunku bieżącym Net increase in cash, cash equivalents and bank overdrafts 34 285 30 653 6 496 2 861 Bilansowa zmiana stanu środków pieniężnych i kredytu w rachunku bieżącym / Balance sheet change in cash and bank overdrafts 35 294 31 615 6 835 3 200 1 009 962 339 339 Stan środków pieniężnych i kredytu w rachunku bieżącym na początek okresu Cash and bank overdrafts at beginning of period 45 194 39 285 38 359 36 085 Stan środków pieniężnych i kredytu w rachunku bieżącym na koniec okresu Cash and bank overdrafts at end of period 80 488 70 900 45 194 39 285 Pozostałe wpływy / Other cash inflows Przepływy pieniężne z działalności finansowej Cash flows from financial activities Kredyty i pożyczki Loans and borrowings Spłata kredytów i pożyczek Repayment of loans and borrowings Opłaty z tytułu umów leasingu finansowego Payment of finance lease obligations Wypływy pieniężne netto z działalności finansowej Net cash used in financial activities Zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu różnic kursowych Change in cash due to currency translation differences Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E KTR OBU DOWA S A 62 2 0 1 3 2013 63 2013 65 66 2 0 1 3 Wydawca / Publisher ELEKTROBUDOWA SA ul. Porcelanowa 12, 40-246 Katowice Edytor / Editor Aleksandra Krzemieƒ Design i realizacja / Design and realization Magdalena Wojty∏a – KOLORES Edycja angielska / English version Teresa Grabowska Oddano do druku / Put into print Maj 2014 / May 2014 ELEKTROBUDOWA SA 40-246 Katowice, ul. Porcelanowa 12 tel. +48 32 25 90 100, fax +48 32 25 90 216 www.elbudowa.com.pl