No. 2962 ALBANIA, BULGARIA, HUNGARY, GERMAN

Transkrypt

No. 2962 ALBANIA, BULGARIA, HUNGARY, GERMAN
No. 2962
ALBANIA, BULGARIA, HUNGARY,
GERMAN DEMOCRATIC REPUBLIC,
POLAND, ROMANIA,
UNION OF SOVBET SOCIALIST REPUBLICS
and CZECHOSLOVAKIA
Treaty of Friendship, Co-operation and Mutual Assistance.
Signed at Warsaw, on 14 May 1955
Official texts: Russian, Polish, Czech and German.
Registered by Poland on 10 October 1955.
ALBANIE, BULGARIE, HONGRIE,
RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE ALLEMANDE,
POLOGNE, ROUMANIE,
UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES
SOVIÉTIQUES
et TCHÉCOSLOVAQUIE
Traité d'amitié, de coopération et d'assistance mutuelle.
Signé à Varsovie, le 14 mai 1955
Textes officiels russe, polonais, tchèque et allemand.
Enregistré par la Pologne le 10 octobre 1955.
United Nations — Treaty Series
1955
[RUSSIAN TEXT — TEXTE RUSSE]
2962. flOrOBOP O flPY^CBE, COTPYflHHMECTBE H
B3AHMHOÏÏ HOMOimi ME^flY HAPOflHOÎÎ PEŒIYBJIHKOÎÏ AJIEAHHEÎÏ, HAPO^HOflL PECnYEJIHKOÎÏ
BOJITAPHEÏÎ, BEHrEPCKOÎÏ HAPOjmOft PECnYBJIHKOÎÏ, FEPMAHCKOft JJEMOKPATKWECKOÎÏ PECTIYBJIHKOÏÏ, nOJILCKOÎÏ HAPOflHOÎÏ PECnYEJIHKOft,
PYMLIHCKOÏÏ HAPO^HOÏÏ PEŒIYEJIHKOlï, COIO3OM
COBETCKHX COUJÎAJIHCTH^ECKHX PECnYBJlHK H
^ffiXOCJIOBAIÇKOÎÏ PECnYBJIHKOÎÏ
OropOHbi,
BHOBB noffTBep>KAaH csoe crpejvuieHHe K coasamiio cncreMbi
ôeaonacHOCTH B Espone, ocnoBaHHoft na y^iacTHH B neâ BCCX esponeMcKHx rocyflapCTB, HesaBHCHMO OT Hx oômecTBeHHoro H rocysapcTBeHHoro cxpoH, qïo nosBOJIHJIO 6bi o6i>eflHHHTb HX ycnjiHH B HHTepecax o6ecneieBHH MHpa B Espone,
y»niTbiBaH, BMCCTC c Tem, nojioKeirae, KOTopoe cosflajiocb B Espone B pesyjibTaTe paTH(J)HKaipiH napiDKCKHx corjiauieHHH, npesycMaTpHBaiou;Hx oÔpasoBanne
HOBoft BoeHHoâ rpynmïpOBKH B BHfle ,,3anaflHoeBponeftcKoro coiosa" c y^acTHew
peMHJDHTapHsyeJvioii SanaAHOH FepMaHHH H c BKJHOneHHeM ee B CeBepoaTJiaHTH6jiOK, ^rro ycmiHBaer onacHOcn, HOBOË Botobi H cosflaer yrpoay Ha^HoôeaonacHOCTH MHpoxtioÔHBbix rocynapcrs,
y6e>KfleHbi B TOM, ^TO B STHX ycjioBHHX MHpoJiio6HBbie rocy#apcTBa
Espoiibi AOJiH<Hbi npHHHTs Heo6xoAHMbie Mepbi fljiH o6ecneM6HHH CBOCH 6esonacHOCTH H B HHTepecax noflflepJKaHHH MHpa B EBpone,
PyKOBOflCTByjicb iieiiHMH H npHHuraïaMH VcraBa OpraHHsauHH O6ï>eflHHeHHbix
HauHîi,
B HHTepecax flajibHeHuiero yKpermeHHH H pasBHTHH flpyn<6bi, coTpyAHnqecTBa
H BSaHMHOH nOMOmH B COOTBeTCTBHH C IIpHHUIfflaMH yBajKflCHHH HCSaBHCHMOCTH H
cysepeHHTeTa rocyflapcrs, a TaK>Ke HeBMeiuaxejiscTBa B HX BHyTpeHHHe flejia,
PeuiHjra saKino'iHTb HacroHiuHH JIoroBop o flpy>K6e, coTpy^HH^ecTBe H
B33HMHOH nOMOmH H HaSHa^HJEH CBOHMH VnOJIHOMOqeHHblMH
HapoflHoro CoôpanHH HapoAHoft PecnyôjiHKH
MexMera Illexy, npeAce^aTejiH CoscTa AteHHCTpOB Hapo^How PecnyÔJiHKH
AjIÔaHHH,
HapoflHoro Co6panHH Hapo^Hoft PecnyÔJiHKH Bojii^apHH —
^ïepBCHKOBa, IIpeflceflaTejiH Cosera MHHHCTPOB HapoflHOH PecnyÔJIHKH EojirapHH,
M BenrepcKOH HapoflHOH PecnyôJiHKH — AHflpaiiia Xereflroiua,
CoBeia MHHHCTPOB BeHrepcKoft HapoflHoft PecnyÔJiHKH,
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
5
[POLISH TEXT — TEXTE POLONAIS]
No. 2962. UKLAD O PRZYJA2NI, WSPÔLPRACY I POMOCY
WZAJEMNEJ MIEJDZY LUDOWA, REPUBLIKA. ALBANII,
LUDOW4 REPUBLIK4 BULGARII, WÇGIERSK4 RE
PUBLIKA LUDOW4, NIEMIECK4 REPUBLIK4 DEMOKRATYCZN4, POLSK4 RZECZ4POSPOLIT4 LUDOW4,
RUMUNSK4 REPUBLIK4 LUDOW4, ZWI4ZKIEM SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RADZIECKICH I REPUBLIK4 CZECHOSLOWACK4
Ukladajace sic Strony,
potwierdzajac ponownie swoje dazenie do stworzenia systemu bezpieczenstwa zbiorowego w Europie, opartego na udziale w nim wszystkich panstw europejskich, niezaleznie od ich ustroju spoiecznego i panstwowego, co pozwoliloby
polaczyc ich wysilki w interesie zabezpieczenia pokoju w Europie,
uwzglçdniajac jednoczeénie sytuacjç, jaka powstata w Europie w wyniku
ratyfikacji ukladôw paryskich, przewidujqcych utworzenie nowego ugrupowania
wojennego w postaci ,,Unii zachodnio-europejskiej" z udzialem remilitaryzowanych Niemiec Zachodnich i ich wl^czeniem do bloku pôlnocno-atlantyckiego,
co wzmaga niebezpieczeùstwo nowej wojny i stwarza grozbç dla bezpieczenstwa
narodowego paAstw mihiji^cych pokôj,
w przekonaniu, ze w tych warunkach miluj^ce pokôj panstwa Europy
powinny podj^é niezbçdne kroki dla zapewnienia swego bezpieczenstwa i w
interesie utrzymania pokoju w Europie,
kierujac sic celami i zasadami Karty Narodôw Zjednoczonych,
w interesie dalszego zacieénienia i rozwoju przyjaz'ni, wspôlpracy i pomocy
wzajemnej zgodnie z zasadami poszanowania niezawisloéci i suwerennoéci
panstw, a takze nieingerencji w ich sprawy wewnçtrzne,
postanowify zawrzec niniejszy Uklad o przyjazni, wspôlpracy i pomocy
wzajemnej i wyznaczyly jako swych Pemomocnikôw
Prezydium Zgromadzenia Ludowego Ludowej Republiki Albanii
— Mehmet Shehu, Przewodnicz^cego Rady Ministrôw Ludowej Republiki
Albanii,
Prezydium Zgromadzenia Narodowego Ludowej Republiki Bulgarii — Wylko Czerwenkowa, Przewodniczacego Rady Ministrôw Ludowej
Republiki Bulgarii,
Prezydium Wçgierskiej Republiki Ludowej — Andrâs Hegedûsa,
Przewodniczacego Rady Ministrôw Wçgierskiej Republiki Ludowej,
United Nations — Treaty Series
1955
FepMancKoa ^CMOKpaTH^ecKoS Pecny6jiHKH — OTTO FpOTeBOJIH, IIpeMbep-MHHHCTpa FepMancKOH JJeMOKpaTHHecKoM PecnyOUHKH,
Focy,o;apcTBeHHbiH COBCT ITOJIBCKOH HapOAHoft PecnyOJiHKH — K)3e(|)a
H&ipaHKeBiraa, FIpeflceAaTejiH CoseTa MHHHCTPOB FIojibCKofi HapoflHofi
PecnyoJiHKH,
IIpesHAHyM BejiHKoro HauHOHajibnoro CoOpannH PymbiHCKOâ HapoAHoit
PecnyOJiHKH — Feopre FeoprHy-,He>K, FIpeflceAaTejiH CoBCTa MHHHCTPOB
HapoflHoii Pecny6jiHKH,
BepxoBHoro CoseTa Coioaa COBCTCKHX Coi^HajracTH^ecKHX
PecnySjmK — HHKOJiaH AjieKcaHflpoBH^a ByjiranHHa, npeflceflaTejiH dosera
MHHHCTPOB Coioaa CCP,
IlpesHACHT ^exocjioBaijKoô Pecny6jraKH — BmitHMa IIInpoKoro, TlpeMbep-MnHHcrpa ^iexocjiosai^Koii PecnySjiHKH,
CBOH nojinoMomiH, HaÔACHHbie B AOJDKHOÔ 4)0PMe H
nopHAKe, corjiacHjracb o
CmambH 1
CTOPOHBI oOnsyioTCH B COOTBCTCTBHH c YcraBOM OprannO6ï>eAHHeHHbix HaijHO B03flep>KHBaTbCH B CBOHX MOKAynapoAHbix OTHOOT yrposbi cunoft HJIH ee npHMeHCHHH H paapeuiaTb CBOH
MHpHblMH CpeACTB3MH TaKHM OÔpaSOM, MToSbl HC CTaBHTb HOfl
MHp H ôeaonacHOcrt.
CmambH 2
CTOpoHbi aaaBJiHiOT o csoeft TOTOBHOCTH
HCKpeHHero coTpyAHHqecrBa BO BCCX MOKAynapoflHbix fleacTBHJix,
ijejibio o6ecneqeHHe MCHCAynapoflHoro MHpa H 6e3onacHOCTH, H 6yflyT nojiHOCTbK) OTflaBaTb CBOH CHJIbI OCymCCTBJieHHIO 3THX IteJICO.
Ilpn 3TOM floroBapHBaiomHecH CTOpoHbi 6y«yT AOOHBaTtcn npHHHTHH, no
corjiaineHHK) c ppyrHMH rocyAapcrsaMH, KOTOpwe no>KejiaK>T coTpyflHiwaTb B
3TOM flejie, 3(|)(J)eKTHBHbix Mep K BceoomeMy coKpameHHio Boopy>KeHHÎi H sanpemeiDiio aTOMHoro, BOflopOAHoro H .npyrax BHAOB opyn<HH Maccosoro ymraTO>KeHHH.
CmambH 3
J^orosapHBaiomHecH CTOPOHW 6y#yT KoncyjibTHpoBaTbCH msvKpy coOoft no
BCCM Ba>KHbiw MOKflynapoflHbiM BonpocaM, saTparHBaioiUHM HX o6ii;He HHTepecbi,
pyKOBOflCTByacb HHrepecaiviH yKpenjreHHH MOK^yHapoAHoro MHpa H SesonacHOCTH.
OHH Syflyr ôesoTJiaraïejibHO KOHcyjibTHpoBaTbcn Me>Kfly co6oft BCHKHH pas,
Korfla, no MHCHHIO JIIOÔOH H3 HHX, BOSHHKHCT yrpoaa BoopyjKCHHoro HanafleHHH
na OAHO HJIH necKOJibKO rocyflapcTB-y^acTHHKOB J^oroBOpa, B HHTepecax ooecnecoBMecTHoft oÔopOHbi H nofto;ep>KaHHH MHpa H ÔesonacHOCTH.
No. 2962
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
1
Prezydent Niemieckiej Republiki Demokratycznej — Otto Grotewohla,
Premiera Niemieckiej Republiki Demokratycznej,
Rada Paristwa Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej — Jôzefa Cyrankiewicza, Prezesa Rady Ministrôw Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej,
Prezydium Wielkiego Zgromadzenia Narodowego Rumunskiej Repu
bliki Ludowej — Gheorghe Gheorghiu Déjà, Przewodnicz^cego Rady
Ministrôw Rumunskiej Republiki Ludowej,
Prezydium Rady Najwyzszej Zwi^zku Socjalistycznych Republik
Radzieckich — Nikolaja Aleksandrowicza Bulganina, Przewodnicza.cego
Rady Ministrôw Zwi^zku Socjalistycznych Republik Radzieckich,
Prezydent Republiki Czechoslowackiej — Vilem Siroky'ego, Premiera
Republiki Czechosiowackiej,
ktôrzy po przedstawieniu swych pelnomocnictw, uznanych za dobre i sporza.dzone w nalezytej formie, zgodzili sic na naste.puja.ee postanowienia:
Artykul 1
Ukladaja.ee sic Strony zobowi^zuj^ sic, zgodnie z Karta, Narodôw Zjednoczonych, powstrzymywaé sic w swych stosunkach miçdzynarodowych od groz"by
uzycia sily lub jej uzycia i zalatwiaé swoje spory miçdzynarodowe przy pomocy
pokojowych érodkôw w taki sposôb, aby miçdzynarodowy pokôj i bezpieczenstwo
nie zostaly zagrozone.
Artykul 2
UHadaja.ce sic Strony oâwiadczaj^ swoj$ gotowoéé uczestniczenia w duchu
szczerej wspôlpracy we wszystkich poczynaniach miçdzynarodowych zmierzaj^cych do zapewnienia miçdzynarodowego pokoju i bezpieczenstwa i bçdq
w pelni poswiçcaé swe sily urzeczywistnieniu tych celôw.
Ukladaj^ce sic Strony bçd^ w zwi^zku z tym d^zyc do przyjçcia w porozumieniu z innymi panstwami, ktôre wyraz^ chçé wspôlpracy w tej dziedzinie,
skutecznych érodkôw w celu powszechnej redukcji zbrojen i zakazu broni
atomowej, wodorowej oraz innych rodzajôw broni masowej zaglady.
Artykul 3
Uk!adaja,ce sic Strony bçd^ konsultowaé sic micdzy sob$ we wszystkich
waznych sprawach miçdzynarodowych, dotycz^cych ich wspôlnych interesôw,
kierujac sic spraw$ utrwalenia miçdzynarodowego pokoju i bezpieczenstwa.
Bçd^ one niezwlocznie konsultowaé sic miçdzy sob% dla zabezpieczenia
wspôlnej obrony i utrzymania pokoju i bezpieczenstwa w kazdym przypadku,
gdy — zdaniem ktôrejkolwiek z nich — powstanie gro^ba zbrojnej napaéci
na jedno lub kilka Panstw Stron Ukladu.
N» 2962
United Nations — Treaty Series
1955
CmambH 4
B cny^iae Boopy>tceHHoro Hana/jeHHH B Espone na OAHO HJIH necKOjibKO rocyfloroBopa co croponbi KaKoro-jai6o rocyflapCTBa HJIH rpynnbi
rocyAapcTB, Ka>Kffoe rocyflapcTBO-y*iacTHHK floroBopa, B nopH^Ke ocymecrBJieHHH
npasa na HHflHBHjayajibHyio HJIH KOJUieKTHBHyio cawooÔopoHy, B cooTBeTCTBHii co
craTten 51 YcraBa Oprannsaunn OOteAHHeKHbix Haunâ, OKaHcer rocy#apCTBy
HJIH rocysapcTBaM, noMBepruiHMCH TaKomy Hanaflennio, HeMeflJieHHyro noMomi,,
HHflHBHflyajiBHO H no corjiaraeHHio c flpyrHMH rocyflapcTBaMH-ytiacTHHKaMH ,HoroBopa, BCCMH cpeflCTBaMH, KaKHe npeflcraBJiHiOTCH emy HeoSxoflHMbiMH,
npHMeneHHe BOOpyn<eHHOH cnjibi. rocyAapcTsa-ytiacTHHKH florosopa
HCMCAJieHHO KOHCyjIbTHpOBaTbCH OTHOCHTCJIBHO COBMCCTHblX MCp, KOTOpblC H6o6XOflHMO npCflHpHHHTb B UCJIHX BOCCTaHOBJieHHH H HOflAep>KaHHH MOKflyHapOflHOrO
MHpa H ôesonacHocTH.
O Mepax, npejunpHHHTbix na ocHOBanHH HacroameH craTbH, ôy^er cooSmeno
CoBexy BesonacHOCTH B COOTBCTCTBHH c noJio>KeHHHMH VcTasa OpraHH3ai;HH
Oô'beflHHCHHbix HauHH. DTK Mepbi 6y^yr npeKpamcHbi, KaK TOJH>KO COBCT BesonacHOCTH npHMCT Mepbi, ueoôxoAHMbie «JIH BoccraHOBJieHHH H
Me>KJ^yHapojj;Horo wnpa H SesonacnocTH.
CmambH 5
floroBapHBaiou^ecH Groponbi corjiacHJDicb o cosflanHH
KoMaHflOB3HHH HX BOOpyjKCHHblMH CHJI3MH, KOTOpblC 6yflyT BblflejICHbl HO COrjia-
uicHHK) me>K,ny CïopoHaMH B Beflenne STOFO KowaHflOBaHHH, flencrByioinero na
OCHOBC COBMCCTHO yCTaHOBJieHHbDC HpHHI^HHOB.
OHH ÔyflyT UpHHHMaTb TaiOKC
flpyrne corjiacoBaHHbie Mepw, Heo6xoflHMbie JLJIH ynpenjieHMH HX o6opoHocnoco6HOCTH, C TCM, ^TToSbl OrpaflHTb MHpHblH Tpyfl HX HapOflOB, TapaHTHpOBaTb HCnpHKOCHOBCHHOCTb HX TpaHHU H TCppHTOpHH H oSeCnCWTb 33mHTy OT BO3MO>KHOH
arpeccHH.
6
B ii;ejiHX ocymecTBJieHHîï npejoycMaTpHsaeMbix HacroamHM ^orosopoiw KOHMe>Kfly rocyflapcTBaMH-y^acTHHKaMH ,HoroBOpa H M-HH paccMOTpenHH
BOnpOCOB, BOSHHKaiOmHX B CBH3H C OCymCCTBJieHHeM HaCTOHmCFO ^OFOBOpa, C03IIojIHTHyeCKHH KoHCyjIBTaTHBHblH KOMHTCT,
B KOTOpOM KajKAOC TOCy-
JIoroBOpa ôy^er npeflCTaBJieno «UICHOM npaBHTejibCTBa HJIH
#pyrHM ocoôo HasnatieHHbiM npeAcraBHTejiem.
KOMHTCT MO5KCT COSflaBaTb BCnOMOraTCJIbHbie
OpraHbl, KOTOpbie
CmambH 7
CTOpoHbi oSnsyioTCH ne npHHHiwaTb yuacran B
jra6o KoaimuHHX HJIH coiosax H ne samuo^aïb HHKaKHX corjiauieHHH, mejiH KOïopbix
npoTHBOpeqaT UCJIHM Hacroamero floroBopa.
No. 2962
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
Artykul 4
W przypadku napaéci zbrojnej w Europie na jedno lub kilka Panstw Stron
Ukladu, dokonanej przez jakiekolwiek panstwo lub grupç paristw, kazde Panstwo
Strona Ukladu, realizuj^c prawo do samoobrony indywidualnej lub zbiorowej,
zgodnie z artykulem 51 Karty Narodôw Zjednoczonych, udzieli panstwu lub
panstwom, na ktôre dokonana zostala taka napasc, natychmiastowej pomocy,
indywidualnie i w porozumieniu z innymi Panstwami Stronami Ukladu, wszelkimi srodkami, jakie bçdzie uwazalo za niezbçdne, wlaczajac zastosowanie sify
zbrojnej. Paristwa Strony Ukladu bçdq. niezwlocznie konsultowaé sic w sprawie
wspôlnych krokôw, ktôre nalezy podj^é w celu przywrôcenia i utrzymania
miçdzynarodowego pokoju i bezpieczenstwa.
O krokach, podjetych na podstawie niniejszego artykulu, zawiadomiona
bçdzie Rada Bezpieczenstwa zgodnie z postanowieniami Karty Narodôw
Zjednoczonych. Kroki te zostan^ wstrzymane, gdy Rada Bezpieczenstwa podejmie srodki, niezbedne dla przywrôcenia i utrzymania miedzynarodowego pokoju
i bezpieczenstwa.
Artykul 5
Ukladaj^ce sic Strony porozumialy sic w sprawie utworzenia Zjednoczonego
Dowôdztwa tych swoich si! zbrojnych, ktôre zostan^ wydzielone, zgodnie z
porozumieniem miçdzy Ukladajqcymi sic Stronami, do dyspozycji tego Do
wôdztwa, dzialajacego na podstawie wspôlnie ustalonych zasad. Ukiadajq.ce
sic Strony podejmai rôwniez inné uzgodnione érodki, niezbçdne dla wzmocnienia
ich obronnoéci, w celu ochrony pokojowej pracy ich narodôw, zabezpieczenia
nietykalnosci ich granic i obszarôw oraz zapewnienia obrony przed ewentualn^
agresj;j.
Artykul 6
W celu przeprowadzenia przewidzianych niniejszym Ukladem konsultacji
miçdzy Panstwami Stronami Ukladu i dla rozpatrzenia spraw, powstalych w
zwiazku z wykonywaniem niniejszego Ukladu, zostaje utworzony Doradczy
Komitet Polityczny, w ktôrym kazde Panstwo Strona Ukladu bçdzie reprezentowane przez czlonka rz^du lub innego specjalnie wyznaczonego przedstawiciela.
Komitet moze tworzyé organy pomocnicze, jakie okaz^ sic niezbçdne.
Artykul 7
Ukladajace sic Strony zobowi^zujq sic nie brac udzialu w jakichkolwiek
koalicjach lub sojuszach i nie zawieraé zadnych porozumien, ktôrych celé
pozostaj^ w sprzecznosci z celami niniejszego Ukladu.
N° 2962
10
United Nations — Treaty Series
1955
CropoHbi aaHBJWioT, *rro HX oGnsareuBcrBa no
MOKflynapoflHbiM florosopaiw ne naxoAHTCH B npoiHBOpe*niH c HOJIO>KCHHHMH HacroHmero .UproBopa.
CmaintH 8
GropoHbi saHBjraioT, ^rro OHH 6y#yT AencrBOBaTb B
flyxe ,o;py>K6bi H coTpy#mrqecTBa B IJCJIHX flajitneiiiiiero passHTHH H yKpenjieHHH
SKOHOMH^eCKHX H KyjIBTypHBIX CBH3CÔ MOKfly HHMH, CJICflyH npHHU(HnaM BSaHMHOFO
yBa>KCHHH HX HCSaBHCHMOCTH H CyBepCHHTCTa H HeBMeiUaTCJIBCTBa B HX BHyTpCHHHC
Cmambn 9
florosop OTKPBIT win npncoeflKHCHHa flpyrnx rocyflapcrB,
OT HX o6mecTBeHHoro H rocyflapcTBCHHoro crpoH, KOTOpbie Bbipaaar
roTOBHOCTt nyTCM yqacTHH B nacroHmeM florosope cnocoôcrBOBaTb oÔTbeflHHeHHio
ycHJiHii MHpojiioÔHBbix rocy#apcTB B ri;ejiHX oÔecneyeHHH MHpa H SeaonacHOcra
napoflOB. TaKoe npHcoe^HHeHHe Bcrynnr B cnjiy c corjiacHH rocyflapCTB-yiacTHHKOB floroBopa nocue nepe^a^H na xpaneHne IIpaBHTejibCTBy riojiBCKOH
PecnyÔJiHKH AonyMCHTa o
CmambH 10
noflJie>KHT paTH(J)HKaqHH, H paTH<J)HKauHOHHbie rpawoTbi
nepe^anbi na xpaneHHe IlpaBHTejiBCTBy TIojibCKOH HapoflHOO PecnySraiKH.
JJoroBOp BcrymiT B CHJiy B ACHb nepefla'qH na xpaneHHe nocjieflHeft
KaUHOHHOft rpaMOTbl. IIpaBHTeJIbCTBO IlOJIBCKOH HapO^HOH PecnyÔJlHKH
Apyrae rocyflapcTBa-yuacTHHKOB JJorosopa o nepe^aMe na xpapaTH(J)HKauHOHHoâ; rpaMOTbi.
CmambH 1 1
HacroamHH floroBop ocraneTCH B CHJIC B Teienne ABaAU(aTH JICT.
sapHBaromHXCH CTOpon, KOTOpwe sa rofl AO HcreqeHHH aioro cpoKa ne
HpaBHTejIbCTBy
riOJIBCKOE
HapOflHOH
PecnyGjIHKH
aaHBJICHHH
O
JJoroBopa, OH 6y«eT ocTasaTbCH B CHJIC B Te^eime cjieAyiomnx ACCHTH JICT.
B cjryqae cosflaHHH B Espone CHcreMbi KOJUICKTHBHOH ÔeaonacnocTH H saicntioMCHHH c 3TOH u;ejibio OSinecBponeHCKoro J^orosopa o KOJUICKTHBHOH 6esonacHOCTH,
K iCMy neyKJiOHHO ôyflyT crpeMHTbCH JïoroBapHsaioiHHecH CTOponbi, HacrojuuHH
floroBop yipaTHT CBOIO cnjiy co #HH BCTynjieHHH B ACHCTBHC OSmeesponeHCKoro
floroBopa.
No. 2962
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
17
das Prâsidium der Volksversammlung der Volksrepublik Bulgarien —
Wylko Tscherwenkoff, Vorsitzenden des Ministerrates der Volksrepublik
Bulgarien,
das Prâsidium der Ungarischen Volksrepublik — Andrâs Hegedûs,
Vorsitzenden des Ministerrates der Ungarischen Volksrepublik,
der Prâsident der Deutschen Demokratischen Republik — Otto
Grotewohl, Ministerprâsident der Deutschen Demokratischen Republik,
der Staatsrat der Volksrepublik Polen — Jôzef Cyrankiewicz, Vor
sitzenden des Ministerrates der Volksrepublik Polen,
das Prâsidium der GroBen Nationalversammlung der Rumânischen
Volksrepublik — Gheorghe Gheorghiu-Dej, Vorsitzenden des Minister
rates der Rumânischen Volksrepublik,
das Prâsidium des Obersten Sowjets der Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken — Nikolai Alexandrowitsch Bulganin, Vorsitzenden des
Ministerrates der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken,
der Prâsident der Tschechoslowakischen Republik — Viliam Siroky",
Ministerprâsident der Tschechoslowakischen Republik,
die ihre in gehôriger Form und in Ordnung befundenen Vollmachten vorlegten
und ùber folgendes ûbereinkamen :
Artikel 1
Die VertragschlieBenden Seiten verpflichten sich in Ûbereinstimmung mit
der Satzung der Organisation der Vereinten Nationen, sich in ihren internatio
nalen Beziehungen der Drohung mit Gewalt oder ihrer Anwendung zu enthalten
und ihre internationalen Streitfragen mit friedlichen Mitteln so zu lôsen, daB
der Weltfrieden und die Sicherheit nicht gefâhrdet werden.
Artikel 2
Die VertragschlieBsenden Seiten erklâren ihre Bereitschaft, sich im Geiste
aufrichtiger Zusammenarbeit an alien internationalen Handlungen zu beteiligen,
deren Ziel die Gewâhrleistung des Weltfriedens und der Sicherheit ist, und
werden allé ihre Kràfte fur die Verwirklichung dieser Ziele einsetzen.
Hierbei werden sich die VertragschlieBenden Seiten dafûr einsetzen, in
Vereinbarung mit anderen Staaten, die eine diesbezùgliche Zusammenarbeit
wùnschen, wirksame MaBnahmen zur allgemeinen Abrùstung und zum Verbot
von Atom-, Wasserstoff- und anderen Massenvernichtungswaffen zu ergreifen.
Artikel 3
Die VertragschlieBenden Seiten verden sich in alien wichtigen internation
alen Fragen, die ihre gemeinsamen Interessen berûhren, beraten und sich
dabei von den Interessen der Festigung des Weltfriedens und der Sicherheit
leiten lassen.
Vol. zig-3
N° 2962
12
United Nations — Treaty Series
1955
COCTABJIEHO B Bapinase ^eTbipHajwaToro Man 1955 ro^a B OAHOM
ruiHpe na pyccKOM, ITCUIBCKOM, ^CUICKOM H HeiweijKOM asbiKax, npiraeM see
HMeioT oflHHaKOByio cnjiy. SasepeHHbie Korara HacToau;ero floroBopa 6ypyr
HanpaBJieHbi IIpaBHTejibCTBOM HojiBCKoa HapoflHoô PecnyÔJDïKH BCCM ppynw.
J^orosopa.
B yflOCTOBEPEHHE ^EFO ynojiHOMO^eHHbie noAnacajiH
JloroBOp H npnJio>KHini K nemy
M. II. IIo ynoJiHOMomoo IIpesHAHyMa HapoAHOro Co6paHHH HapoAHott Pecny6jnïKH Aji6anHH:
M. SHEHU
M. II. Ho ynojtHOMoqHK» IIpesHAHyMa HapOAHoro CoopaHHH HapOAHoiî Pecny6jraKH Bojiraprai:
B. ^ÎEPBEHKOB
M. H. IIo ynoJiHOMomno TIpesHAnyMa BenrepcKoft Hapo^Hoii PecnyôjraxH:
A. HEGEDUS
M. H. Ho ynonHOMomiio IIpeaHAeHTa FepMaHCKOH fleMOKpaTH^ecKoo PecnyôjiHKH :
O. GROTEWOHL
M. II. IIo ynojiHOMO^Hio FocyAapcrBeHHoro CoBera riojiBCKoa HapoAHOH PecnyÔJIHKH:
J. CYRANKIEWICZ
M. H. IIo ynojmoMoumo IIpesHAHyMa BejiHKoro HanjioHajibHoro Co6paHHH
HapoAHoft PecnyGmiKH :
G. GHEORGHIU DEJ
M. n. IIo ynojiHOMoqmo FIpeaHAHyMa BepxoBHoro CoBera Coiosa COBCTCKHX
PecnySjiHK:
H. ByjIFAHHH
M. II. IIo ynojiHOMoqmo FIpeaHMeHTa ^exocjiOBai^Koii PecnyÔJiHKn:
No. 2962
V.
20
United Nations — Treaty Series
1955
Cldnek 7
Smluvni strany se zavazuji neûcastnit se zâdnych koalic nebo spojenectvi
a neuzavirat s:àdny"ch dohod, jejichz cile jsou v rozporu s cili této Smlouvy.
Smluvni strany prohlasuji, ze jejich zâvazky vyptyvajici z platnych mezinârodnich smluv nejsou v rozporu s ustanovenimi této Smlouvy.
Cldnek 8
Smluvni strany prohlasuji, ze budou pûsobit v duchu prâtelstvi a spolupràce
k dalsimu rozvoji a upevnëni vzàjemnych hospodâfskych a kulturnich stykû,
fidice se zâsadou vzâjemného respektovâni nezâvislosti a svrchovanosti a zâsadou
nevmësovâni do vnitfnich vëci druhého stâtu.
Cldnek 9
Tato Smlouva je otevfena pfistupu dalsich stâtû bez ohledu na jejich spoleèenské a stàtni zrizeni, které vyjàdfi ochotu svou ûcasti na této Smlouvë napomâhat sjednotit ûsili mirumilovn^ch stâtû o zajistëni miru a bezpecnosti nârodû.
Takov^ pfistup vstoupi v platnost se souhlasem stâtû zûcastnënych na Smlouvë
po odevzdâni listiny o pfistupu ke Smlouvë do ûschovy vlâdë Polské lidové
republiky.
Cldnek 10
Tato Smlouva podléhà ratifikaci a ratifikacni listiny budou odevzdâny do
ûschovy vlâdë Polské lidové republiky.
Smlouva vstoupi v platnost dnem, kdy bude odevzdâna posledni ratifikacni
listina. Vlâda Polské lidové republiky zpravi ostatni stâty zûcastnëné na Smlouvë
o odevzdâni kazdé ratifikacni listiny do ûschovy.
Clànek 11
Tato Smlouva zûstâvâ v platnosti po dobu dvaceti let. Pro Smluvni strany,
které do roka pfed uplynutim této Ihùty neodevzdaj i vlâdë Polské lidové republifcy prohlââeni o vypovëzeni Smlouvy, zûstane Smlouva v platnosti po dobu
daliich deseti let.
Bude-li v Evropë vytvofen system kolektivni bezpecnosti a za tim ûéelem
uzavfena Celoevropskâ smlouva o kolektivni bezpecnosti, o coè budou Smluvni
strany vytrvale usilovat, pozbude tato Smlouva platnosti dnem, kdy vstoupi v
platnost Celoevropskâ smlouva.
No. 2962
14
United Nations — Treaty Series
1955
[CZECH TEXT — TEXTE TCHÈQUE]
No. 2962. SMLOUVA O PRÂTELSTVÎ, SPOLUPRÂCI A VZÂJEMNÉ POMOCI MEZI ALBÂNSKOU LIDOVOU REPUBLIKOU.BULHARSKOU LIDOVOU REPUBLIKOU, MAD'
ARSKOU LIDOUVOU REPUBLIKOU, NËMECKOU
DEMOKRATICKOU REPUBLIKOU, POLSKOU LIDO
VOU REPUBLIKOU, RUMUNSKOU LIDOVOU REPU
BLIKOU, SVAZEM SOVËTSKtCH SOCIALISTICKfCH
REPUBLIK A CESKOSLOVENSKOU REPUBLIKOU
Smluvni strany,
znovu stvrzujice své ûsili o vytvofeni systému kolektivni bezpeënosti v
Evropë zalozeného na ûcasti vâech evropskych stâtù bez ohledu na jejich spoleëenské a stâtni zfizeni, co2 by umoznilo sjednotit jejich ûsili v zâjmu zajiëtëni
miru v Evropë,
pfihlizejice zâroven k situaci, kterâ vznikla v Evropë v dûsledku ratifikace
pafissskych dohod, pfedvidajicich vytvofeni nového vojenského seskupeni v
podobë ,,Zâpadoevropské unie" za ûcasti remilitarisovaného zâpadniho Nëmecka
a jeho zapojeni do Severoatlantického bloku, coz zvyâuje nebezpeci nové vâlky
a ohroz'uje nârodni bezpecnost mirumilovnych stàtù,
jsouce pfesvedeeny o torn, ze za tëchto podminek mirumilovné stâty
Evropy musi uôinit nutnà opatfeni k zajiëtëni své bezpeènosti a v zâjmu zachovâni mini v Evropë,
fidice se cili a zâsadami Charty Organisace Spojenych nârodû,
v zâjmu dalëiho upevnëni a rozvoje pfâtelstvi, spoluprâce a vzàjemné
pomoci v souladu se zâsadou respektovâni nezàvislosti a svrchovanosti stâtù,
jakoz i zâsadou nevmëâovâni do jejich vnit?nich vëci,
rozhodly se uzavrit tuto Smlouvu o pfâtelstvi, spoluprâci a vzàjemné
pomoci a jmenovaly svymi zplnomocnënci
Presidium Lidového shromâzdëni Albânské lidové republiky — Mehmeta Shehu, pfedsedu Rady ministrù Albânské lidové republiky,
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
15
[GERMAN TEXT — TEXTE ALLEMAND]
No. 2962. VERTRAG UBER FREUNDSCHAFT, ZUSAMMENARBEIT UND GEGENSEITIGEN BEISTAND ZWISCHEN
DER VOLKSREPUBLIK ALBANIEN, DER VOLKSREPUBLIK BULGARIEN, DER UNGARISCHEN VOLKS
REPUBLIK, DER DEUTSCHEN DEMOKRATISCHEN REPUBLIK, DER VOLKSREPUBLIK POLEN, DER RUMÂNISCHEN VOLKSREPUBLIK, DER UNION DER SOZIALISTISCHEN SOWJETREPUBLIKEN UND DER TSCHECHOSLOWAKISCHEN REPUBLIK
Die VertragschlieBenden Seiten
haben beschlossen,
Unter erneuter Bekundung ihres Strebens nach Schaffung eines auf der
Teilnahme aller europâischen Staaten, unabhângig von ihrer gesellschaftlichen
und staatlichen Ordnung beruhenden Systems der kollektiven Sicherheit in
Europa, das es ermôglichen wûrde, ihre Anstrengungen im Interesse der Sicherung des Friedens in Europa zu vereinigen,
Unter gleichzeitiger Berùcksichtigung der Lage, die in Europa durch die
Ratifizierung der Pariser Vertrâge entstanden ist, welche die Bildung neuer
militârischer Gruppierungen in Gestalt der ,,Westeuropâischen Union" unter
Teilnahme eines remilitarisierten Westdeutschlands und dessen Einbeziehung
in den Nordatlantikblock vorsehen, wodurch sich die Gefahr eines neuen
Krieges erhôht und eine Bedrohung der nationalen Sicherheit der friedliebenden
Staaten entsteht,
In der Ûberzeugung, daB unter diesen Bedingungen die friedliebenden
Staaten Europas zur Gewâhrleistung ihrer Sicherheit und im Interesse der
Aufrechterhaltung des Friedens in Europa notwendige MaBnahmen ergreifen
mûssen,
Geleitet von den Zielen und Grundsâtzen der Satzung der Organisation
der Vereinten Nationen,
Im Interesse der weiteren Festigung und Entwicklung der Freundschaft,
der Zusammenarbeit und des gegenseitigen Beistandes in Ûbereinstimmung
mit den Grundsâtzen der Achtung der Unabhângigkeit und der Souverânitat
der Staaten, sowie der Nichteinmischung in ihre inneren Angelegenheiten,
Diesen Vertrag ùber Freundschaft, Zusammenarbeit und gegenseitigen
Beistand abzuschlieBen, und ihre Bevollmàchtigten ernannt :
das Prâsidium der Volksversammlung der Volksrepublik Albanien
— Mehmet Schehu, Vorsitzenden des Ministerrates der Volksrepublik
Albanien,
16
United Nations — Treaty Series
1955
Presidium Lidového shromàzdëni Bulharské lidové republiky — Vylko
Cervenkova, pfedsedu Rady ministrù Bulharské lidové republiky,
Presidium Mad'arské lidové republiky — Andrâse Hegedûse, pfedsedu
Rady ministrù Mad'arské lidové republiky,
Président Nëmecké demokratické republiky — Otto Grotewohla,
pfedsedu vlàdy Nëmecké demokratické republiky,
Stâtni rada Polské lidové republiky — Jôzefa Cyrankiewicze, pfedsedu
Rady ministrù Polské lidové republiky,
Presidium Velkého nârodniho shromàzdëni Rumunské lidové repu
bliky — Gheorghe Gheorghiu-Deje, pfedsedu Rady ministrù Rumunské
lidové republiky,
Presidium Nejvyââiho sovëtu Svazu sovëtskych socialistickych
republik — Nikolaje Alexandrovice Bulganina, pfedsedu Rady ministrù
Svazu sovëtskych socialistickych republik,
Président Ceskoslovenské republiky — Viliama Sirokého, pfedsedu
vlàdy Ceskoslovenské republiky,
ktefi po pfedlozeni svych plnych moci, jez byly shledàny v nâlezité forme a v
plném pofâdku, dohodli se na tomto :
Clânek 1
Smluvni strany se zavazuji v souhlase s Chartou Organisace Spojenych
nàrodù zdrzovat se ve svych mezinârodnich vztazich hrozby silou nebo jejiho
pouziti a urovnàvat své mezinàrodni spory mirovymi prostfedky tak, aby nebyl
ohrozovân mezinàrodni mir a bezpecnost.
Clânek 2
Smluvni strany prohlasuji, ze jsou ochotny ûcastnit se v duchu upfimné
spoluprâce vëech mezinârodnich jednani, jejichz cilem je zajistit mezinàrodni
mir a bezpeënost a plnë poskytnou své sily pro uskutecnëni tëchto cilû.
Pfitom Smluvni strany budou usilovat o to, aby v dohodë s jinymi staty,
které si budou pfàt spolupracovat v této vëci, byla ucinëna ûcinnâ opatfeni k
vàeobecnému snizeni zbrojeni a k zâkazu atomovych a vodikovych zbrani, jakoz
i jinych druhù zbrani hromadného niceni.
Clânek 3
Smluvni strany budou se spolu radit o vsech dùlezitych mezinârodnich
otàzkâch, které se dotykaji jejich spolecnych zâjmù, vedeny jsouce zâjmem
upevnëni mezinàrodniho miru a bezpecnosti.
No. 2962
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
17
das Prâsidium der Volksversammlung der Volksrepublik Bulgarien —
Wylko Tscherwenkoff, Vorsitzenden des Ministerrates der Volksrepublik
Bulgarien,
das Prâsidium der Ungarischen Volksrepublik — Andrâs Hegedûs,
Vorsitzenden des Ministerrates der Ungarischen Volksrepublik,
der Prâsident der Deutschen Demokratischen Republik — Otto
Grotewohl, Ministerprâsident der Deutschen Demokratischen Republik,
der Staatsrat der Volksrepublik Polen — Jôzef Cyrankiewicz, Vor
sitzenden des Ministerrates der Volksrepublik Polen,
das Prâsidium der GroBen Nationalversammlung der Rumânischen
Volksrepublik — Gheorghe Gheorghiu-Dej, Vorsitzenden des Minister
rates der Rumânischen Volksrepublik,
das Prâsidium des Obersten Sowjets der Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken — Nikolai Alexandrowitsch Bulganin, Vorsitzenden des
Ministerrates der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken,
der Prâsident der Tschechoslowakischen Republik — Viliam Siroky",
Ministerprâsident der Tschechoslowakischen Republik,
die ihre in gehôriger Form und in Ordnung befundenen Vollmachten vorlegten
und ùber folgendes ûbereinkamen :
Artikel 1
Die VertragschlieBenden Seiten verpflichten sich in Ûbereinstimmung mit
der Satzung der Organisation der Vereinten Nationen, sich in ihren internatio
nalen Beziehungen der Drohung mit Gewalt oder ihrer Anwendung zu enthalten
und ihre internationalen Streitfragen mit friedlichen Mitteln so zu lôsen, daB
der Weltfrieden und die Sicherheit nicht gefâhrdet werden.
Artikel 2
Die VertragschlieBsenden Seiten erklâren ihre Bereitschaft, sich im Geiste
aufrichtiger Zusammenarbeit an alien internationalen Handlungen zu beteiligen,
deren Ziel die Gewâhrleistung des Weltfriedens und der Sicherheit ist, und
werden allé ihre Kràfte fur die Verwirklichung dieser Ziele einsetzen.
Hierbei werden sich die VertragschlieBenden Seiten dafûr einsetzen, in
Vereinbarung mit anderen Staaten, die eine diesbezùgliche Zusammenarbeit
wùnschen, wirksame MaBnahmen zur allgemeinen Abrùstung und zum Verbot
von Atom-, Wasserstoff- und anderen Massenvernichtungswaffen zu ergreifen.
Artikel 3
Die VertragschlieBenden Seiten verden sich in alien wichtigen internation
alen Fragen, die ihre gemeinsamen Interessen berûhren, beraten und sich
dabei von den Interessen der Festigung des Weltfriedens und der Sicherheit
leiten lassen.
Vol. zig-3
N° 2962
18
United Nations — Treaty Series
1955
V zâjmu zaji§tëni spoleëné obrany a zachovâni miru a bezpecnosti budou se
Smluvni strany bezodkladnë spolu radit v kaèdém pfipadë, kdy podle minëni
kterékoli z nich bude hrozit ozbrojeny ûtok proti jednomu stâtu nebo nëkolika
stâtûm zûcastnënym. na Smlouvë.
Clânek 4
Dojde-li v Evropë k ozbrojenérnu ûtoku proti jednomu stâtu nebo nëkolika
stâtûm zûcastnënym na Smlouvë se strany kteréhokoli stâtu nebo skupiny
stàtû, kazd^ stât zûcastnëny na Smlouvë na zâkladë prâva na individuâlni nebo
kolektivni sebeobranu, v souhlase s clânkem 51. Charty Organisace Spojenych
nàrodù, poskytne stâtu nebo stâtûm, které byly takto napadeny, okamzitou
pomoc, individuâlnë i v dohodë s ostatnimi stâty zûcastnënymi na Smlouvë a to
vâemi prostfedky, které povazuje za nutné, vcetnë pouziti ozbrojené sily. Stâty
zûcastnëné na Smlouvë budou se neprodlenë radit o spolecnych opatrenich,
kterà je nutno podniknout pro obnoveni a zachovâni mezinârodniho mini a
bezpecnosti.
O opatrenich podniknutych na zâkladë tohoto clânku bude zpravena Rada
bezpecnosti v souhlase s ustanovenimi Charty Organisace Spojenych nârodû.
Tato opatreni budou zastavena, jakmile Rada bezpecnosti ucini opatfeni nutnâ
k obnoveni a zachovâni mezinârodniho miru a bezpecnosti.
Clânek 5
Smluvni strany se dohodly vytvorit Spojené veleni svych ozbrojenych sil,
které budou podle dohody mezi stranami vyclenëny pod fizeni tohoto veleni,
jeê bude jednat podle spolecnë stanovenych zâsad. Smluvni strany ucini také
jinâ dohodnutâ opatreni nutnà k upevnëni jejich obranyschopnosti tak, aby
byla chrânëna mirovâ prâce jejich nârodû, zarucena nedotknutelnost jejich
hranic a ûzemi a zajistëna obrana pred moznou agresi.
Clânek 6
, K provâdëni touto Smlouvou stanovenych porad mezi stâty zûcastnënymi
na Smlouvë a k projednâni otâzek vznikajicich pfi provâdëni této Smlouvy
zfizuje se Politicky poradni vybor, v nëmz bude kazdy stât zûcastnëny na Smlouvë
zastoupen clenem vlâdy nebo jinym zvlâst jmenovanym zâstupcem.
Vybor mùze zfizovat pomocné orgâny, které se ukâzi byt potfebnymi.
No. 2962
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
19
Sie werden sich im Interesse der Gewàhrleistung der gemeinsamen Verteidigung und der Erhaltung des Friedens und der Sicherheit untereinander
unverzùglich jedes Mal beraten, wenn nach Meinung einer der Seiten die Gefahr
eines bewaffneten Uberfalls auf einen oder mehrere Teilnehmerstaaten des
Vertrages entsteht.
Artikel 4
Im Falle eines bewaffneten XJberfalles in Europa auf einen oder mehrere
Teilnehmerstaaten des Vertrages seitens irgendeines oder einer Gruppe von
Staaten wird jeder Teilnehmerstaat des Vertrages in Verwirklichung des Rechtes
auf individuelle oder kollektive Selbstverteidigung in Ûbereinstimmung mit
Artikel 51 der Satzung der Organisation der Vereinten Nationen dem Staat oder
den Staaten, die einem solchen Ûberfall ausgesetzt sind, sofortigen Beistand
individuell und in Vereinbarung mit den anderen Teilnehmerstaaten des Ver
trages mit alien Mitteln, die ihnen erforderlich erscheinen, einschlieBlich der
Anwendung von militârischer Gewalt erweisen. Die Teilnehmerstaaten des
Vertrages werden sich unverzùglich ùber gemeinsame MaBnahmen beraten, die
zum Zwecke der Wiederherstellung und Aufrechterhaltung des Weltfriedens
und der Sicherheit zu ergreifen sind.
Von den MaBnahmen, die auf Grund dièses Artikels ergriffen wurden, wird
dem Sicherheitsrat entsprechend den Bestimmungen der Satzung der Organisa
tion der Vereinten Nationen Mitteilung gemacht. Dièse MaBnahmen werden
eingestellt, sobald der Sicherheitsrat die MaBnahmen ergreift, die zur Wieder
herstellung und Erhaltung des Weltfriedens und der Sicherheit erforderlich sind.
Artikel 5
Die VertragschlieBenden Seiten kamen ùberein, ein Vereintes Kommando
derjenigen ihrer Streitkrâfte zu schaffen, die nach Vereinbarung zwischen den
Seiten diesem auf Grund gemeinsam festgelegter Grundsâtze handelnden Kom
mando zur Verfùgung gestellt .werden. Sie werden auch andere vereinbarte
MaBnahmen ergreifen, die zur Stârkung ihrer Wehrfâhigkeit notwendig sind,
um die friedliche Arbeit ihrer Vôlker zu beschùtzen, die Unantastbarkeit ihrer
Grenzen und Territorien zu garantieren und den Schutz gegen eine môgliche
Aggression zu gewàhrleisten.
Artikel 6
Zur Durchfùhrung der in diesem Vertrag vorgesehenen Beratungen zwischen
den Teilnehmerstaaten des Vertrages und zur Erôrterung von Fragen, die im
Zusammenhang mit der Verwirklichung dièses Vertrages entstehen, wird ein
Politischer Beratender AusschuB gebildet in den jeder Teilnehmerstaat des
Vertrages ein Regierungsmitglied oder einen anderen besonders ernannten
Vertreter delegiert.
Der AusschuB kann, wenn es erforderlich ist, Hilfsorgane schaffen.
N» 2962
20
United Nations — Treaty Series
1955
Cldnek 7
Smluvni strany se zavazuji neûcastnit se zâdnych koalic nebo spojenectvi
a neuzavirat s:àdny"ch dohod, jejichz cile jsou v rozporu s cili této Smlouvy.
Smluvni strany prohlasuji, ze jejich zâvazky vyptyvajici z platnych mezinârodnich smluv nejsou v rozporu s ustanovenimi této Smlouvy.
Cldnek 8
Smluvni strany prohlasuji, ze budou pûsobit v duchu prâtelstvi a spolupràce
k dalsimu rozvoji a upevnëni vzàjemnych hospodâfskych a kulturnich stykû,
fidice se zâsadou vzâjemného respektovâni nezâvislosti a svrchovanosti a zâsadou
nevmësovâni do vnitfnich vëci druhého stâtu.
Cldnek 9
Tato Smlouva je otevfena pfistupu dalsich stâtû bez ohledu na jejich spoleèenské a stàtni zrizeni, které vyjàdfi ochotu svou ûcasti na této Smlouvë napomâhat sjednotit ûsili mirumilovn^ch stâtû o zajistëni miru a bezpecnosti nârodû.
Takov^ pfistup vstoupi v platnost se souhlasem stâtû zûcastnënych na Smlouvë
po odevzdâni listiny o pfistupu ke Smlouvë do ûschovy vlâdë Polské lidové
republiky.
Cldnek 10
Tato Smlouva podléhà ratifikaci a ratifikacni listiny budou odevzdâny do
ûschovy vlâdë Polské lidové republiky.
Smlouva vstoupi v platnost dnem, kdy bude odevzdâna posledni ratifikacni
listina. Vlâda Polské lidové republiky zpravi ostatni stâty zûcastnëné na Smlouvë
o odevzdâni kazdé ratifikacni listiny do ûschovy.
Clànek 11
Tato Smlouva zûstâvâ v platnosti po dobu dvaceti let. Pro Smluvni strany,
které do roka pfed uplynutim této Ihùty neodevzdaj i vlâdë Polské lidové republifcy prohlââeni o vypovëzeni Smlouvy, zûstane Smlouva v platnosti po dobu
daliich deseti let.
Bude-li v Evropë vytvofen system kolektivni bezpecnosti a za tim ûéelem
uzavfena Celoevropskâ smlouva o kolektivni bezpecnosti, o coè budou Smluvni
strany vytrvale usilovat, pozbude tato Smlouva platnosti dnem, kdy vstoupi v
platnost Celoevropskâ smlouva.
No. 2962
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
21
Artikel 7
Die VertragschlieBenden Seiten ùbernehmen die Verpflichtung, sich an
keinen Koalitionen oder Bûndnissen zu beteiligen und keine Abkommen abzuschlieBen, deren Zielsetzung den Zielen dièses Vertrages widerspricht.
Die VertragschlieBenden Seiten erklâren, daB ihre Verpflichtungen aus
bestehenden internationalen Vertrâgen nicht im Widerspruch zu den Bestimmungen dièses Vertrages stehen.
Artikel 8
Die VertragschlieBenden Seiten erklàren, daB sie im Geiste der Freundschaft
und der Zusammenarbeit fur die Weiterentwicklung und Festigung der wirtschaftlichen und kulturelleii Beziehungen untereinander in Befolgung der
Grundsâtze der gegenseitigen Achtung ihrer Unabhângigkeit und Souverànitat
und der Nichteinmischung in ihre inneren Angelegenheiten handeln werden.
Artikel 9
Dieser Vertrag steht anderen Staaten zum Beitritt offen, die, unabhàngig
von ihrer gesellschaftlichen und staatlichen Ordnung, ihre Bereitschaft bekunden,
durch Teilnahme an diesem Vertrag zur Vereinigung der Anstrengungen der
friedliebenden Staaten zum Zwecke der Gewâhrleistung des Friedens und der
Sicherheit der Vôlker beizutragen. Dieser Beitritt wird mit dem Einverstàndnis
der Teilnehmerstaaten des Vertrages, nach der Hinterlegung der Beitrittsurkunde
bei der Regierung der Volksrepublik Polen in Kraft treten.
Artikel 10
Dieser Vertrag bedarf der Ratifizierung. Die Ratifikationsurkunden werden
bei der Regierung der Volksrepublik Polen hinterlegt.
Der Vertrag tritt am Tage der Hinterlegung der letzten Ratifikationsurkunde
in Kraft. Die Regierung der Volksrepublik Polen wird die anderen Teilnehmer
staaten des Vertrages von der Hinterlegung einer jeden Ratifikationsurkunde
in Kenntnis setzen.
Artikel 11
Dieser Vertrag bleibt 20 Jahre in Kraft. Fur die VertragschlieBenden Seiten,
die ein Jahr vor Ablauf dieser Frist der Regierung der Volksrepublik Polen keine
Erklàrung ùber die Kûndigung dièses Vertrages ûbergeben, bleibt er weitere
10 Jahre in Kraft.
Im Falle der Schaffung eines Systems der kollektiven Sicherheit in Europa
und des Abschlusses eines diesem Ziel dienenden Gesamteuropâischen Ver
trages ùber kollektive Sicherheit, den die VertragschlieBenden Seiten unentwegt
anstreben werden, verliert dieser Vertrag am Tage des Inkrafttretens des Ge
samteuropâischen Vertrages seine Gùltigkeit.
N° 2962
22
United Nations — Treaty Series
1955
SEPSÂNO ve Varëavë dne ctrnâctého kvëtna 1955 v jednom vyhotoveni v
jazyce ëeském, ruském, polském a nëmeckém, pH cemz vSechna znëni maji
stejnou platnost. Ovëfené opisy této Smlouvy odevzdâ vlâda Polské lidové republiky v§em ostatnim ûëastnikûm Smlouvy.
NA DÛKAZ TOHO zplnomocnënci podepsali tuto Smlouvu a prilozili k ni
peëeti.
[L. s.]
Z plné moci Presidia Lidového shromâzdëni Albânské lidové republiky:
M. SHEHU
[L. s.]
Z plné moci Presidia Lidového shromâzdëni Bulharské lidové republiky:
B. MEPBEHKOB
[L. s.]
Z plné moci Presidia Mad'arské lidové republiky:
A. HEGEDUS
[L. s.]
Z plné moci Presidenta Nëmecké demokratické republiky:
O. GROTEWOHL
[L. s.]
Z plné moci Stàtni rady Polské lidové republiky:
J. CYRANKIEWICZ
[L. s.]
Z plné moci Presidia Velkého nârodniho shromâzdëni Rumunské lidové
republiky:
G. GHEORGHIU DEI
[L. s.]
Z plné moci Presidia Nejvysâiho sovëtu Svazu sovëtskych socialistickych
republik:
H. BYJirAHHH
[L. s.]
Z plné moci Presidenta Ceskoslovenské republiky:
V. ÔIROKY
No. 2962
1955
Nations Unies — Recueil des Traités
23
AUSGEFERTIGT in Warschau am vierzehnten Mai Ï955 in einem Exemplar
in deutscher, russischer, polnischer und tschechischer Sprache, wobei allé
Texte gleiche Gûltigkeit haben. Beglaubigte Abschriften dièses Vertrages wird
die Regierung der Volksrepublik Polen alien anderen Vertragsteilnehmern
ûbergeben.
ZUR BESTATIGUNG DESSEN haben die Bevollmâchtigten diesen Vertrag unterschrieben und mit Siegeln versehen :
[L. s.]
In Vollmacht des Priisidiums der Volksversammlung der Volksrepublik
Albanien :
M. SHEHU
[L. s.]
In Vollmacht des Prâsidiums der Volksversammlung der Volksrepublik
Bulgarien :
B. ^ffiPBEHKOB
[L. s.]
In Vollmacht des Prâsidiums der Ungarischen Volksrepublik :
A. HEGEDUS
[L. s.]
In Vollmacht des Pràsidenten der Deutschen Demokratischen Republik:
O. GROTEWOHL
[L. s.]
In Vollmacht des Staatsrates der Volksrepublik Polen :
J. CYRANKIEWICZ
[L. s.]
In Vollmacht des Prâsidiums der GroBen Nationalversammlung der
Rumânischen Volksrepublik :
G. GHEORGHIU DEJ
[L. s.]
In Vollmacht des Prâsidiums des Obersten Sowjets der Union der
Sozialistischen Sowjetrepubliken :
H. BYJirAHHH
[L. s.]
In Vollmacht des Pràsidenten der Tschechoslowakischen Republik :
V. SlROKY
N» 2962

Podobne dokumenty