Podyplomowe Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych

Transkrypt

Podyplomowe Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych
PODYPLOMOWE STUDIUM TŁUMACZY LITERACKICH i AUDIOWIZUALNYCH
JĘZYK ANGIELSKI, JĘZYK NIEMIECKI, JĘZYK ROSYJSKI
Informacja o studiach:
Podyplomowe Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych
Dwusemestralne studia podyplomowe dla tłumaczy literackich i audiowizualnych
przygotowują słuchaczy posiadających biegłą znajomość języka angielskiego,
niemieckiego, rosyjskiego (przynajmniej na poziomie B2/C1) do pracy w charakterze
tłumacza literatury lub tłumacza audiowizualnego oraz doskonalą warsztat pracy
tłumaczy początkujących.
Studia adresowane są do osób zainteresowanych podnoszeniem swoich kwalifikacji
zawodowych, które pragną zdobyć umiejętności i wiedzę z zakresu przekładu tekstów
literackich i kulturowych oraz przekładu audiowizualnego. Studia kończą się
wewnętrznym egzaminem dyplomowym.
Studia trwają dwa semestry i obejmują łącznie 220 godzin dydaktycznych.
Słuchacze:
Studia adresowane są do osób zainteresowanych podnoszeniem swoich kwalifikacji
zawodowych, które pragną zdobyć umiejętności i wiedzę z zakresu przekładu tekstów
literackich i kulturowych oraz przekładu audiowizualnego.
Cel studiów:
• przekazanie słuchaczom wiedzy i praktycznych umiejętności niezbędnych do
wykonywania zawodu tłumacza literackiego i audiowizualnego,
• zapoznanie słuchaczy z metodyką i warsztatem pracy tłumacza tekstów literackich i
kulturowych oraz tłumacza audiowizualnego,
• przekazanie słuchaczom wiedzy z zakresu literaturoznawstwa i kulturoznawstwa,
analizy krytycznej i interpretacji utworów literackich, tekstów kulturowych oraz
redakcji tekstu,
• zapoznanie słuchaczy z praktycznymi sposobami tłumaczenia tekstów literackich i
kulturowych, warsztatem pracy tłumacza audiowizualnego oraz wyrobienie u słuchaczy
właściwych nawyków tłumaczeniowych.
Ramowy program studiów:
Program Podyplomowego Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych spełnia
wymagania Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego, obejmuje wiedzę ogólną z
zakresu literatury, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa, krytycznej analizy i
interpretacji tekstów, etc. oraz praktyczne umiejętności językowe niezbędne do
wykonywania zawodu tłumacza literackiego i audiowizualnego.
Program studiów obejmuje:
1. Teorię i pragmatykę przekładu tekstów literackich i kulturowych
2. Krytyczną analizę i interpretację tekstu
3. Podstawy literaturoznawstwa i kulturoznawstwa
4. Metodologię przekładu literatury oraz przekładu audiowizualnego
5. Stylistykę języka polskiego
6. Podstawy edytorstwa dla tłumaczy
Metody prowadzenia zajęć
• Wykłady
• Konwersatoria
• Ćwiczenia
• Warsztaty przekładowe:
o tłumaczenie pisemne w tym praktyczna nauka przekładu tekstów literackich i
kulturowych
o analiza krytyczna i interpretacja tekstu oraz podstawy edytorstwa o tłumaczenie
audiowizualne: redagowanie napisów, przygotowanie list dialogowych, audiodeskrypcja
Atuty Podyplomowego Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych
w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie:
• wysoki poziom jakości kształcenia,
• wysoko wykwalifikowana kadra naukowo-dydaktyczna,
• tłumacze-specjaliści z wieloletnim doświadczeniem w zawodzie,
• właściwie dobrane materiały dydaktyczne dla Słuchaczy,
• indywidualne podejście do każdego Słuchacza,
• możliwość podnoszenia i zdobycia nowych kwalifikacji zawodowych,
• baza dydaktyczna i biblioteczna,
• lokalizacja w centrum Warszawy (dogodny dojazd).
Wymagania ogólne wobec Kandydatów:
Kandydat musi spełnić następujące wymagania:
• bardzo dobra znajomość języka obcego (B2/C1)
• płynna znajomość języka polskiego
• doświadczenie w tłumaczeniu tekstów
• pozytywny wynik postępowania rekrutacyjnego (rozmowa kwalifikacyjna)
Aby uzyskać świadectwo ukończenia Podyplomowego Studium Tłumaczy Literackich i
Audiowizualnych należy:
• uzyskać pozytywną średnią ocen z prac zaliczeniowych na zajęciach praktycznych,
• przygotować pracę dyplomową i zdać egzamin końcowy z wynikiem pozytywnym z
zakresu wiedzy dotyczącej przekładu i literatury (w tym podstawy literaturoznawstwa,
kulturoznawstwa), analizy krytycznej i interpretacji tekstów oraz praktycznych
umiejętności tłumaczenia i redakcji tekstu.
Rekrutacja na studia – wymagane dokumenty:
Rekrutacja odbywa się na podstawie rozmowy kwalifikacyjnej. Kandydaci na studia
podyplomowe składają następujące dokumenty:
• podanie kandydata o przyjęcie na studia
• odpis dyplomu ukończenia studiów wyższych ( w tym inżynierskich lub licencjackich),
• 2 aktualne fotografie o wymiarach 37x50 mm, bez nakrycia głowy na jasnym tle,
podpisane imieniem i nazwiskiem,
• kserokopię dowodu osobistego lub innego dowodu potwierdzającego tożsamość
kandydata,
• kserokopię dowodu wniesienia opłaty rekrutacyjnej w wysokości 200 zł.
Dokumenty należy składać w Sekretariacie Lingwistycznej Szkoły Wyższej:
ul. Żelazna 87 (róg Ogrodowej i Żelaznej)
00-879 Warszawa
Opłaty:
Zapisując się na studia podyplomowe kandydaci wnoszą opłaty:
• 200zł tytułem dopuszczenia do egzaminu wstępnego i rozmowy kwalifikacyjnej
• Opłata semestralna: 2650zł lub
Opłata ratalna za semestr: 850zł + 490zł płatne w 4 kolejnych ratach
Kontakt:
Studia Podyplomowe: mgr Ewa Łuczyńska-Gut Tel.:
Tel. 506 664 469 lub 22 886 50 12 (wew. 104)
Kierownik Studiów Podyplomowych: mgr Alicja Fandrejewska
Email: [email protected]