Podyplomowe Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych
Transkrypt
Podyplomowe Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych
PODYPLOMOWE STUDIUM TŁUMACZY LITERACKICH i AUDIOWIZUALNYCH JĘZYK ANGIELSKI, JĘZYK NIEMIECKI, JĘZYK ROSYJSKI Informacja o studiach: Podyplomowe Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych Dwusemestralne studia podyplomowe dla tłumaczy literackich i audiowizualnych przygotowują słuchaczy posiadających biegłą znajomość języka angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego (przynajmniej na poziomie B2/C1) do pracy w charakterze tłumacza literatury lub tłumacza audiowizualnego oraz doskonalą warsztat pracy tłumaczy początkujących. Studia adresowane są do osób zainteresowanych podnoszeniem swoich kwalifikacji zawodowych, które pragną zdobyć umiejętności i wiedzę z zakresu przekładu tekstów literackich i kulturowych oraz przekładu audiowizualnego. Studia kończą się wewnętrznym egzaminem dyplomowym. Studia trwają dwa semestry i obejmują łącznie 220 godzin dydaktycznych. Słuchacze: Studia adresowane są do osób zainteresowanych podnoszeniem swoich kwalifikacji zawodowych, które pragną zdobyć umiejętności i wiedzę z zakresu przekładu tekstów literackich i kulturowych oraz przekładu audiowizualnego. Cel studiów: • przekazanie słuchaczom wiedzy i praktycznych umiejętności niezbędnych do wykonywania zawodu tłumacza literackiego i audiowizualnego, • zapoznanie słuchaczy z metodyką i warsztatem pracy tłumacza tekstów literackich i kulturowych oraz tłumacza audiowizualnego, • przekazanie słuchaczom wiedzy z zakresu literaturoznawstwa i kulturoznawstwa, analizy krytycznej i interpretacji utworów literackich, tekstów kulturowych oraz redakcji tekstu, • zapoznanie słuchaczy z praktycznymi sposobami tłumaczenia tekstów literackich i kulturowych, warsztatem pracy tłumacza audiowizualnego oraz wyrobienie u słuchaczy właściwych nawyków tłumaczeniowych. Ramowy program studiów: Program Podyplomowego Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych spełnia wymagania Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego, obejmuje wiedzę ogólną z zakresu literatury, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa, krytycznej analizy i interpretacji tekstów, etc. oraz praktyczne umiejętności językowe niezbędne do wykonywania zawodu tłumacza literackiego i audiowizualnego. Program studiów obejmuje: 1. Teorię i pragmatykę przekładu tekstów literackich i kulturowych 2. Krytyczną analizę i interpretację tekstu 3. Podstawy literaturoznawstwa i kulturoznawstwa 4. Metodologię przekładu literatury oraz przekładu audiowizualnego 5. Stylistykę języka polskiego 6. Podstawy edytorstwa dla tłumaczy Metody prowadzenia zajęć • Wykłady • Konwersatoria • Ćwiczenia • Warsztaty przekładowe: o tłumaczenie pisemne w tym praktyczna nauka przekładu tekstów literackich i kulturowych o analiza krytyczna i interpretacja tekstu oraz podstawy edytorstwa o tłumaczenie audiowizualne: redagowanie napisów, przygotowanie list dialogowych, audiodeskrypcja Atuty Podyplomowego Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie: • wysoki poziom jakości kształcenia, • wysoko wykwalifikowana kadra naukowo-dydaktyczna, • tłumacze-specjaliści z wieloletnim doświadczeniem w zawodzie, • właściwie dobrane materiały dydaktyczne dla Słuchaczy, • indywidualne podejście do każdego Słuchacza, • możliwość podnoszenia i zdobycia nowych kwalifikacji zawodowych, • baza dydaktyczna i biblioteczna, • lokalizacja w centrum Warszawy (dogodny dojazd). Wymagania ogólne wobec Kandydatów: Kandydat musi spełnić następujące wymagania: • bardzo dobra znajomość języka obcego (B2/C1) • płynna znajomość języka polskiego • doświadczenie w tłumaczeniu tekstów • pozytywny wynik postępowania rekrutacyjnego (rozmowa kwalifikacyjna) Aby uzyskać świadectwo ukończenia Podyplomowego Studium Tłumaczy Literackich i Audiowizualnych należy: • uzyskać pozytywną średnią ocen z prac zaliczeniowych na zajęciach praktycznych, • przygotować pracę dyplomową i zdać egzamin końcowy z wynikiem pozytywnym z zakresu wiedzy dotyczącej przekładu i literatury (w tym podstawy literaturoznawstwa, kulturoznawstwa), analizy krytycznej i interpretacji tekstów oraz praktycznych umiejętności tłumaczenia i redakcji tekstu. Rekrutacja na studia – wymagane dokumenty: Rekrutacja odbywa się na podstawie rozmowy kwalifikacyjnej. Kandydaci na studia podyplomowe składają następujące dokumenty: • podanie kandydata o przyjęcie na studia • odpis dyplomu ukończenia studiów wyższych ( w tym inżynierskich lub licencjackich), • 2 aktualne fotografie o wymiarach 37x50 mm, bez nakrycia głowy na jasnym tle, podpisane imieniem i nazwiskiem, • kserokopię dowodu osobistego lub innego dowodu potwierdzającego tożsamość kandydata, • kserokopię dowodu wniesienia opłaty rekrutacyjnej w wysokości 200 zł. Dokumenty należy składać w Sekretariacie Lingwistycznej Szkoły Wyższej: ul. Żelazna 87 (róg Ogrodowej i Żelaznej) 00-879 Warszawa Opłaty: Zapisując się na studia podyplomowe kandydaci wnoszą opłaty: • 200zł tytułem dopuszczenia do egzaminu wstępnego i rozmowy kwalifikacyjnej • Opłata semestralna: 2650zł lub Opłata ratalna za semestr: 850zł + 490zł płatne w 4 kolejnych ratach Kontakt: Studia Podyplomowe: mgr Ewa Łuczyńska-Gut Tel.: Tel. 506 664 469 lub 22 886 50 12 (wew. 104) Kierownik Studiów Podyplomowych: mgr Alicja Fandrejewska Email: [email protected]