15.3.1990 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L

Transkrypt

15.3.1990 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L
58
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
11/t. 17
21990A0315(01)
15.3.1990
DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
UMOWA
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem
Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej
i gospodarczej
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, i
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,
zwane dalej „Wspólnotą”, z jednej strony, i
ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RADZIECKICH,
zwany dalej „ZSRR”, z drugiej strony,
UZNAJĄC, że Wspólnota oraz ZSRR pragną ustanowić bezpośrednie stosunki umowne z każdą ze stron, które pozwolą na
dalszy rozwój w późniejszym etapie,
ZWAŻYWSZY, że rozwój stosunków między Umawiającymi się Stronami uzupełni i rozszerzy dwustronne stosunki między
Państwami Członkowskimi Wspólnoty a ZSRR,
UWZGLĘDNIAJĄC wagę nadania pełnej mocy obowiązującej Aktowi Końcowemu Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy
w Europie (KBWE) oraz dokumentom podsumowującym późniejsze spotkania państw uczestniczących w KBWE,
PRAGNĄC stworzyć korzystne warunki dla harmonijnego rozwoju i zróżnicowania wymiany handlowej oraz wspierania
współpracy handlowej i gospodarczej w obszarach wzajemnego zainteresowania na zasadach równości, wzajemności
i obopólnych korzyści,
UZNAJĄC, że wielkość i struktura handlu między Umawiającymi się Stronami nie odpowiada potencjałowi reprezentowanemu
przez ich obecny poziom rozwoju gospodarczego oraz ich przyszłe perspektywy,
BIORĄC POD UWAGĘ korzystne następstwa dla wymiany handlowej i stosunków gospodarczych między Umawiającymi się
Stronami trwającej obecnie w ZSRR przebudowy gospodarczej,
PRZYWOŁUJĄC wspólną deklarację w sprawie ustanowienia oficjalnych stosunków między Radą Wzajemnej Pomocy
Gospodarczej a Europejską Wspólnotą Gospodarczą,
POSTANOWILI o zawarciu Umowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej i gospodarczej między Europejską
Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Związkiem Socjalistycznych Republik
Radzieckich, z drugiej strony, i w tym celu wyznaczyli na swoich pełnomocników:
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA:
Roland DUMAS,
Ministre d’Etat,
Minister Spraw Zagranicznych Republiki Francuskiej,
Urzędujący przewodniczący Rady Wspólnot Europejskich;
Frans ANDRIESSEN,
Wiceprzewodniczący Komisji Wspólnot Europejskich;
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ:
Frans ANDRIESSEN,
Wiceprzewodniczący Komisji Wspólnot Europejskich;
L 68/3
11/t. 17
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
59
ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RADZIECKICH,
Eduard SHEVARDNADZE,
Minister Spraw Zagranicznych Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich;
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
Ogólne
— podatków oraz innych opłat wewnętrznych wszelkiego
rodzaju stosowanych bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do towarów przywożonych,
— sposobów płatności i transferu takich płatności,
Artykuł 1
W ramach swoich odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych Umawiające się Strony dołożą najlepszych starań, aby
ułatwić i wspierać
— harmonijny rozwój i zróżnicowanie swoich stosunków handlowych, oraz
— rozwój różnych form współpracy handlowej i gospodarczej.
W tym celu potwierdzają one, iż postanowiły o przychylnym
ustosunkowaniu się, każda ze swojej strony, do propozycji drugiej Strony, mając na względzie osiągnięcie tych celów.
TYTUŁ II
Współpraca handlowa i gospodarcza
Artykuł 2
1. Niniejsza Umowa ma zastosowanie do handlu wszystkimi
towarami pochodzącymi ze Wspólnoty lub z ZSRR, z wyjątkiem
produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską
Wspólnotę Węgla i Stali.
2. Niniejsza Umowa nie zmienia postanowień Umowy między
Europejską Wspólnotą Gospodarczą a ZSRR w sprawie handlu
wyrobami włókienniczymi, parafowanej dnia 11 grudnia 1989
roku oraz stosowanej tymczasowo od dnia 1 stycznia 1990 roku,
ani postanowień jakiejkolwiek wymiany listów, ani jakichkolwiek
innych porozumień zawartych w związku z tym, a także jakichkolwiek porozumień w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi zawartych następnie, przez okres obowiązywania tych
postanowień.
— postanowień dotyczących sprzedaży, nabycia, transportu,
dystrybucji i użytkowania towarów na rynku krajowym.
2. Postanowienia ustępu 1 nie stosuje się do:
a) przywilejów przyznanych w celu utworzenia unii celnej lub
strefy wolnego handlu lub wynikających z utworzenia takiej
unii lub strefy;
b) przywilejów przyznanych poszczególnym krajom zgodnie z
Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu oraz na
mocy innych umów międzynarodowych na rzecz krajów rozwijających się;
c) korzyści przyznanych krajom sąsiadującym w celu ułatwienia
handlu w strefie przygranicznej.
Artykuł 4
Umawiające się Strony zobowiązują się do przyznawania
zwolnień celnych, podatkowych oraz z innych opłat, a także do
przyznawania pozwoleń w odniesieniu do towarów znajdujących
się czasowo na ich terytoriach w celu ich powrotnego wywozu
zarówno w stanie niezmienionym, jak i po przeprowadzeniu
uszlachetniania czynnego.
Artykuł 5
W odniesieniu do przywozu towarów pochodzących ze
Wspólnoty ZSRR przyznaje traktowanie niedyskryminacyjne
w zakresie stosowania ograniczeń ilościowych, przyznawania
pozwoleń oraz przydziału środków walutowych niezbędnych do
dokonywania płatności za taki przywóz.
Artykuł 6
Artykuł 3
1. Umawiające się Strony przyznają sobie traktowanie oparte na
klauzuli największego uprzywilejowania we wszystkich zakresach
w odniesieniu do:
— należności celnych i opłat stosowanych w przywozie i wywozie, włączając sposób pobierania takich należności celnych
i opłat,
— postanowień dotyczących odprawy celnej, tranzytu, składowania i przeładunku,
O ile w Umowie nie określono inaczej, handel oraz pozostała
współpraca handlowa między Umawiającymi się Stronami
przebiega zgodnie z ich odpowiednimi postanowieniami.
Artykuł 7
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 5, każda z
Umawiających się Stron przyznaje najwyższy możliwy poziom
liberalizacji przywozu produktów pochodzących z terytorium
60
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
drugiej Strony. Proces liberalizacji uwzględnia rozwój handlu
między Umawiającymi się Stronami, warunki rynkowe, zmiany
w zasadach dotyczących handlu we Wspólnocie lub w ZSRR oraz
postęp poczyniony przy wykonywaniu niniejszej Umowy.
Artykuł 8
W tym celu Wspólnota zobowiązuje się do:
— podjęcia wysiłków w celu zapewnienia postępu w stopniowym znoszeniu „szczególnych ograniczeń ilościowych”, a
mianowicie tych ograniczeń ilościowych, które stosuje się
w przywozie produktów pochodzących z ZSRR zgodnie z
rozporządzeniem (EWG) nr 3420/83, a które dotyczą produktów innych niż te, w odniesieniu do których są stosowane
ograniczenia ilościowe zgodnie z rozporządzeniem (EWG)
nr 288/82,
— wyeliminowania, w ciągu jednego roku od wejścia w życie
niniejszej Umowy, ograniczeń ilościowych w przywozie do
regionów Wspólnoty wymienionych w załączniku I produktów tam wymienionych,
— zawieszenia, w ciągu jednego roku od wejścia w życie niniejszej Umowy, stosowania ograniczeń ilościowych w przywozie do regionów Wspólnoty wymienionych w załączniku II
produktów tam wymienionych na warunkach tam określonych.
Artykuł 9
W odniesieniu do szczegółowych ograniczeń ilościowych, które
nie zostały zawarte w załącznikach I i II, Umawiające się Strony
zbadają, przed dniem 30 czerwca 1992 roku, w ramach Wspólnego Komitetu, określonego w artykule 22, dalsze zmiany, które
mogą zostać dokonane w istniejących wtedy uzgodnieniach dotyczących przywozu. Rozpatrywane zmiany mogą obejmować
następujące przedsięwzięcia:
11/t. 17
kontyngentów określonych w ustępie 1 mogą zostać dokonane
oraz czy można otworzyć kontyngenty na pozostałe produkty na
następny rok.
Artykuł 11
1. Wspólnota zobowiązuje się do zniesienia pozostałych szczegółowych ograniczeń ilościowych najpóźniej z dniem 31 grudnia 1995 roku, z wyjątkiem tych ograniczeń, które dotyczą ograniczonej liczby produktów, które mogą w tym czasie być uznane
za wrażliwe.
2. Wspólny Komitet, ustanowiony na mocy artykułu 22, w czasie swojego posiedzenia w 1995 roku opracuje uzgodnienia,
które stosuje się w oznaczonym okresie po dniu 31 grudnia 1995
roku w odniesieniu do przywozu produktów wrażliwych, określonych w ustępie 1.
Artykuł 12
Przywóz do Wspólnoty produktów objętych niniejszą Umową nie
jest zaliczany jako wykorzystany w ramach kontyngentów,
określonych w artykule 10, w przypadku gdy produkty te są
zgłoszone jako przeznaczone do powrotnego wywozu oraz są
faktycznie przedmiotem powrotnego wywozu ze Wspólnoty
zarówno w stanie niezmienionym, jak i po dokonaniu
uszlachetniania czynnego, według uzgodnień dotyczących
kontroli administracyjnej obowiązującej we Wspólnocie.
Artykuł 13
Strony informują się wzajemnie o wszelkich zmianach ich
nomenklatury taryfowej lub statystycznej lub o każdej decyzji
podjętej zgodnie z obowiązującymi procedurami dotyczącymi
klasyfikacji produktów objętych niniejszą Umową.
— liberalizacja,
— liberalizacja z nadzorem przywozu towarów,
— przyjęcie przez ZSRR właściwych środków, takich jak wydawanie pozwoleń na wywóz lub świadectw, w celu zapewnienia, że wywóz towarów do Wspólnoty pozostaje na określonym poziomie,
— środki, które mogą być wymagane w celu przyjęcia istniejących wspólnotowych uzgodnień dotyczących przywozu.
Artykuł 10
1. Na każdy rok kalendarzowy Wspólnota otwiera kontyngenty
przywozowe na produkty, które są przedmiotem zainteresowania ZSRR i które podlegają ograniczeniom ilościowym.
2. Umawiające się Strony prowadzą coroczne konsultacje
w ramach Wspólnego Komitetu, przewidzianego w artykule 22,
w celu ustalenia, jakie zwiększenia ilości w ramach
Artykuł 14
Wymiana towarowa między Umawiającymi się Stronami odbywa
się po cenach rynkowych.
Artykuł 15
1. Umawiające się Strony starają się unikać sytuacji konfliktowych, które wymagałyby zastosowania środków ochronnych we
wzajemnym handlu. Jednakże jeżeli powstaną problemy w handlu
między Umawiającymi się Stronami, Strony rozpoczynają konsultacje nie później niż 30 dni od daty złożenia przez jedną ze
Stron właściwego wniosku w ramach Wspólnego Komitetu utworzonego zgodnie z artykułem 22. Celem takich konsultacji jest
poszukiwanie wzajemnie zadowalających rozwiązań tych problemów. Każda z Umawiających się Stron zapewni, że z wyjątkiem
krytycznych okoliczności określonych w ustępie 4 nie zostaną
podjęte żadne działania przed przeprowadzeniem konsultacji.
11/t. 17
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
2. Postanowienia ustępu 1 stosuje się w szczególności, jeżeli jakikolwiek produkt jest przywożony na terytorium jednej z Umawiających się Stron w ilościach tak zwiększonych lub na takich
warunkach, które powodują lub grożą powstaniem szkody po
stronie producentów krajowych podobnych lub bezpośrednio
konkurencyjnych produktów. W tym przypadku Umawiająca się
Strona wnioskująca o konsultacje dostarcza drugiej Stronie
wszystkich informacji niezbędnych do szczegółowego zbadania
takiej sytuacji.
3. Jeżeli w wyniku tych konsultacji Umawiające się Strony nie
osiągną porozumienia w sprawie działań w celu uniknięcia
powyższej sytuacji, Strona wnioskująca o konsultacje ma prawo
ograniczyć przywóz tych produktów w stopniu i w okresie, jaki
jest niezbędny w celu zapobieżenia tej szkodzie lub naprawienia
jej. Druga Umawiająca się Strona ma wtedy prawo uchylenia się
od swoich zobowiązań w stosunku do pierwszej Strony do
równowartości rzeczywistego obrotu handlowego.
4. W krytycznych okolicznościach, w przypadku gdy opóźnienie mogłoby spowodować szkodę trudną do naprawienia, Umawiające się Strony mogą tymczasowo podjąć działania ochronne
przed przeprowadzeniem konsultacji, pod warunkiem że konsultacje zostaną rozpoczęte niezwłocznie po podjęciu takich działań.
5. Przy wyborze środków w ramach niniejszego artykułu Umawiające się Strony przyznają pierwszeństwo tym środkom, które
powodują najmniej zakłóceń w procesie realizacji celów niniejszej Umowy.
61
TYTUŁ III
Współpraca handlowa i gospodarcza
Artykuł 17
1. Umawiające się Strony podejmują wszelkie wysiłki w celu
wspierania, rozszerzania i zróżnicowania wymiany handlowej.
Wspólny Komitet, ustanowiony na mocy artykułu 22, przywiązuje szczególną wagę do sposobów wspierania rozwoju wzajemnej i harmonijnej wymiany handlowej.
2. Umawiające się Strony zobowiązują się ułatwiać wymianę
informacji handlowych i gospodarczych we wszystkich sprawach,
które mogłyby wspierać rozwój wymiany handlowej i współpracy gospodarczej.
W tym celu Umawiające się Strony zgadzają się zapewnić publikację wyczerpujących danych dotyczących zagadnień handlowych i finansowych, włączając zagadnienia dotyczące produkcji,
spożycia i statystyk handlu zagranicznego.
3. Umawiające się Strony zobowiązują się ułatwiać współpracę
między swoimi odpowiednimi służbami celnymi, szczególnie
w następującym zakresie:
— kształcenia zawodowego,
— uproszczenia dokumentacji celnej i procedur, oraz
Artykuł 16
1. Niniejsza Umowa nie wyklucza zakazów lub ograniczeń
w zakresie przywozu, wywozu lub tranzytu towarów, które są
uzasadnione względami moralności publicznej, prawa, porządku
i bezpieczeństwa publicznego, ochrony życia i zdrowia ludzi
i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony własności przemysłowej,
handlowej i intelektualnej oraz postanowieniami dotyczącymi
złota i srebra lub postanowieniami wprowadzonymi w celu
ochrony dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub
archeologicznej.
Takie zakazy i ograniczenia nie mogą jednak stanowić środków
arbitralnej dyskryminacji lub ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.
2. Niniejsza Umowa nie wyklucza podjęcia działań uzasadnionych względami ochrony zasadniczych interesów bezpieczeństwa:
i) odnoszących się do materiałów rozszczepialnych lub materiałów, od których one pochodzą;
— w granicach ich właściwych uprawnień, współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i wykrywania naruszeń przepisów celnych, łącznie z przepisami regulującymi stosowanie
kontyngentów przywozowych.
4. Umawiające się Strony, w granicach ich właściwych kompetencji, zobowiązują się ułatwiać ich wymianę handlową i współpracę gospodarczą, między innymi, przez następujące działania:
— zachęcanie do działań wspierających wymianę handlową na
rzecz swoich przedsiębiorstw, łącznie z reklamą, doradztwem, faktoringiem i pozostałymi usługami handlowymi,
— zapewnianie osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony
gwarancji praw osobistych oraz prawa własności, łącznie z
niedyskryminacyjnym dostępem w tym celu do sądów i właściwych organów administracyjnych Wspólnoty i ZSRR,
— wspieranie kontaktów między zrzeszeniami handlowymi
Wspólnoty i ZSRR.
ii) odnoszących się do obrotu bronią, amunicją, sprzętem wojskowym oraz do obrotu pozostałymi towarami i materiałami,
który jest prowadzony bezpośrednio lub pośrednio w celu
zaopatrzenia sektora wojskowego;
5. Umawiające się Strony będą wspierać formy handlu, które są
zgodne z zasadami skutecznego prowadzenia międzynarodowej
wymiany handlowej, oraz będą zachęcać partnerów handlowych
do samodzielnego decydowania o wzorach handlowych.
iii) podejmowanych w okresie wojny lub innych sytuacjach
wyjątkowych w ramach stosunków międzynarodowych.
Dlatego też Umawiające się Strony zgadzają się, że transakcje barterowe powinny być uważane za tymczasowe i wyjątkowe.
62
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Umawiające się Strony postanawiają dalej, że nie będą zmuszać
spółek prowadzących działalność gospodarczą na terytorium
Wspólnoty lub w ZSRR do uczestniczenia w takich praktykach.
Jednakże w przypadku gdy przedsiębiorstwa lub spółki decydują
się prowadzić transakcje barterowe, Umawiające się Strony będą
je zachęcać do dostarczenia wszelkich istotnych informacji, które
mogłyby ułatwić realizację takich transakcji.
6. Dla realizacji celów niniejszego artykułu Umawiające się
Strony postanawiają utrzymywać i poprawiać korzystne regulacje prawne w zakresie działalności handlowej, udogodnienia
i praktyczne działania na swoich rynkach dla przedsiębiorstw
i spółek każdej ze Stron, między innymi jak określono w załączniku III.
11/t. 17
TYTUŁ IV
Współpraca gospodarcza
Artykuł 20
1. W świetle właściwej polityki gospodarczej oraz jej celów,
Umawiające się Strony sprzyjają rozwojowi współpracy gospodarczej na możliwie najszerszej podstawie na wszystkich dziedzinach będących przedmiotem ich wzajemnego zainteresowania.
Celem tej współpracy jest w szczególności:
— wzmocnienie i zróżnicowanie powiązań gospodarczych między Umawiającymi się Stronami, przy uwzględnieniu komplementarności ich gospodarek,
Artykuł 18
W granicach swoich właściwych uprawnień, Umawiające się
Strony:
— wspierają przyjęcie arbitrażu w celu rozstrzygania sporów
powstałych w wyniku realizowanych transakcji handlowych
i transakcji dotyczących współpracy, dokonanych między
przedsiębiorstwami, spółkami i organizacjami gospodarczymi
Wspólnoty a przedsiębiorstwami, spółkami i organizacjami
gospodarczymi ZSRR,
— postanawiają, że w przypadku gdy spór zostanie skierowany
do rozstrzygnięcia w drodze arbitrażu, każda ze stron sporu
może, poza przypadkami gdy zasady sądu arbitrażowego
wybranego przez Strony przewidują inaczej, dokonać wyboru
swojego własnego arbitra, bez względu na jego przynależność
państwową, oraz, że trzeci arbiter przewodniczący lub jedyny
arbiter może być obywatelem państwa trzeciego,
— zalecają swoim podmiotom gospodarczym za obustronną
zgodą wybór prawa, które stosuje się do ich kontraktów,
— wspierają odwoływanie się do zasad arbitrażu opracowanych
przez Komisję Międzynarodowego Prawa Handlowego Organizacji Narodów Zjednoczonych (Uncitral) do postępowania
arbitrażowego jakiegokolwiek sądu arbitrażowego państwa
będącego sygnatariuszem Konwencji o Uznawaniu i Wykonywaniu Zagranicznych Orzeczeń Arbitrażowych sporządzonej
w Nowym Jorku dnia 10 czerwca 1958 roku.
— przyczynianie się do rozwoju ich gospodarek i wzrostu stopy
życiowej,
— pozyskiwanie nowych źródeł dostaw oraz nowych rynków,
— wspieranie współpracy między podmiotami gospodarczymi,
mając na względzie wspieranie inwestycji oraz wspólnych
przedsiębiorstw, umowy licencyjne oraz pozostałe formy
współpracy gospodarczej w celu rozwoju odpowiednich
gałęzi przemysłu,
— wspieranie udziału małych i średnich przedsiębiorstw
w wymianie handlowej i współpracy,
— wspieranie polityki sprzyjającej ochronie środowiska,
— wspieranie postępu naukowo-technicznego.
2. Dla realizacji powyższych celów Umawiające się Strony wspierają współpracę gospodarczą w dziedzinach będących przedmiotem wzajemnego zainteresowania, szczególnie w następujących
dziedzinach:
— statystyka,
— ujednolicenie,
— przemysł,
— surowce i górnictwo,
— rolnictwo, łącznie z przemysłem przetwórstwa spożywczego,
Artykuł 19
— ochrona środowiska oraz zarządzanie zasobami naturalnymi,
Umawiające się Strony, w granicach swoich właściwych uprawnień, zobowiązują się:
— energetyka, łącznie z energią jądrową oraz bezpieczeństwem
jądrowym (fizyczne bezpieczeństwo oraz ochrona przed
promieniowaniem),
— zapewnić właściwą ochronę oraz wykonywanie praw własności przemysłowej, handlowej i intelektualnej,
— zapewnić przestrzeganie ich zobowiązań międzynarodowych
w zakresie praw własności przemysłowej, handlowej i intelektualnej,
— wspierać właściwe porozumienia między przedsiębiorstwami
i instytucjami na terenie Wspólnoty i ZSRR w celu należytej
ochrony praw własności przemysłowej, handlowej i intelektualnej.
— nauka oraz technologia w dziedzinach, w których Umawiające się Strony prowadzą działania oraz uznają je za będące
przedmiotem wzajemnego zainteresowania, łącznie z badaniami jądrowymi,
— usługi gospodarcze, pieniężne, bankowe, ubezpieczeniowe
oraz pozostałe usługi finansowe,
— transport, turystyka oraz pozostałe usługi,
— zarządzanie i kształcenie zawodowe.
11/t. 17
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
3. Aby osiągnąć cele współpracy gospodarczej w granicach swoich kompetencji i zgodnie z właściwymi przepisami prawnymi
oraz realizowaną polityką, Umawiające się Strony wspierają przyjęcie środków, które zmierzają do stworzenia korzystnych warunków dla współpracy gospodarczej i przemysłowej, szczególnie
przez:
— ułatwianie wymiany i kontaktów między osobami i delegacjami, które reprezentują handlowe, gospodarcze i inne właściwe organizacje,
— zachęcanie do podejmowania i ułatwianie działań wspierających wymianę handlową, takich jak organizacja seminariów,
targów i wystaw,
— ułatwianie prowadzenia działalności w zakresie badań rynku
oraz innych działań marketingowych na swych odpowiednich
terytoriach,
— wspieranie działań polegających na udostępnianiu wiedzy
technicznej w odpowiednich dziedzinach,
— wspieranie wymiany informacji oraz kontaktów w dziedzinach naukowych będących przedmiotem wzajemnego zainteresowania,
— stwarzanie sprzyjającego klimatu dla inwestycji, wspólnych
przedsiębiorstw oraz umów licencyjnych, w szczególności
przez rozszerzenie przez Państwa Członkowskie Wspólnoty
oraz ZSRR zakresu uzgodnień na rzecz wspierania inwestycji
i ich ochrony, w szczególności na rzecz transferu zysków oraz
zwrotu zainwestowanego kapitału, na podstawie zasady niedyskryminacji oraz zasady wzajemności.
Artykuł 21
Bez uszczerbku dla odpowiednich postanowień traktatów
ustanawiających Wspólnoty Europejskie, niniejsza Umowa oraz
wszelkie działania podejmowane w jej ramach nie mają żadnego
wpływu na uprawnienia Państw Członkowskich Wspólnoty
w zakresie podejmowania dwustronnych działań w stosunkach z
ZSRR w dziedzinie współpracy gospodarczej oraz zawierania,
w miarę potrzeb, nowych porozumień dotyczących współpracy
gospodarczej z ZSRR.
TYTUŁ V
Wspólny Komitet
Artykuł 22
1. a) Ustanawia się Wspólny Komitet składający się z przedstawicieli Wspólnoty, z jednej strony, oraz przedstawicieli
ZSRR, z drugiej strony.
b) Wspólny Komitet formułuje swoje zalecenia za obustronną
zgodą.
c) Wspólny Komitet przyjmuje, jeżeli konieczne, swój regulamin oraz program prac.
63
d) Wspólny Komitet zwoływany jest raz w roku w Brukseli
i Moskwie na przemian. Specjalne zebrania mogą zostać
zwołane, za obustronną zgodą, na wniosek którejkolwiek
z Umawiających się Stron. Urząd przewodniczącego
Wspólnego Komitetu jest sprawowany na przemian przez
przedstawiciela każdej z Umawiających się Stron. W miarę
możliwości porządek obrad podczas posiedzeń Wspólnego
Komitetu jest uprzednio uzgadniany.
2. a) Wspólny Komitet zapewnia sprawne działanie niniejszej
Umowy oraz opracowuje i zaleca środki niezbędne dla
osiągnięcia jego celów, mając na względzie politykę gospodarczą i społeczną Umawiających się Stron.
b) Wspólny Komitet dokłada starań w celu znalezienia sposobów wspierania rozwoju współpracy handlowej i gospodarczej między Umawiającymi się Stronami. Komitet
w szczególności:
— bada różne aspekty wymiany handlowej między Stronami, w szczególności jej ogólny model, stopę wzrostu, strukturę i zróżnicowanie, bilans handlowy oraz
różne formy handlu i jego wspierania,
— formułuje zalecenia w zakresie wszelkich zagadnień
dotyczących współpracy gospodarczej, będących
przedmiotem wzajemnego zainteresowania,
— poszukuje właściwych środków umożliwiających uniknięcie ewentualnych trudności w zakresie handlu
i współpracy oraz wspiera różne formy współpracy
handlowej i gospodarczej będące przedmiotem wzajemnego zainteresowania,
— rozważa środki, które mogą przyczynić się do rozwoju
i zróżnicowania wymiany handlowej i współpracy gospodarczej, w szczególności przez zwiększenie możliwości przywozu we Wspólnocie i ZSRR,
— dokonuje wymiany informacji dotyczących planów
makroekonomicznych oraz, w przypadku ich zaistnienia, planów dotyczących handlu zagranicznego oraz
prognoz dotyczących gospodarek Umawiających się
Stron, które mają wpływ na wymianę handlową
i współpracę gospodarczą, a zatem i na zakres rozwijania komplementarności ich odpowiednich gospodarek, a także na proponowane programy rozwoju gospodarczego,
— dokonuje wymiany informacji dotyczących zmian
przepisów ustawowych, wykonawczych i proceduralnych stosowanych przez Umawiające się Strony w dziedzinach objętych niniejszą Umową,
— poszukuje metod organizowania i wspierania wymiany
informacji i kontaktów w sprawach dotyczących
współpracy gospodarczej między Umawiającymi się
Stronami na wzajemnie korzystnych zasadach, działa
w kierunku stwarzania korzystnych warunków dla
takiej współpracy,
64
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
— bada korzystne sposoby poprawy warunków rozwoju
bezpośrednich kontaktów między przedsiębiorstwami
utworzonymi na terytorium Wspólnoty a przedsiębiorstwami utworzonymi w ZSRR,
— formułuje i przedkłada władzom Umawiających się
Strony zalecenia w celu rozwiązania wszelkich powstających problemów, w miarę potrzeb przez zawieranie
uzgodnień lub porozumień,
— bada sytuacje w odniesieniu do udzielanych zamówień
na dostawy towarów lub usług w rezultacie przetargów
międzynarodowych.
TYTUŁ VI
11/t. 17
warunkach ustanowionych w tych traktatach, oraz, z drugiej
strony, na terytorium Związku Socjalistycznych Republik
Radzieckich.
Artykuł 25
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego
miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony
dokonały wzajemnej notyfikacji o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. Niniejsza Umowa zawarta jest na wstępny
okres 10 lat. Niniejsza Umowa podlega automatycznie odnowieniu z roku na rok, pod warunkiem że żadna z Umawiających się
Stron nie złoży pisemnego wypowiedzenia tej Umowy w okresie
sześciu miesięcy przed jej wygaśnięciem.
Postanowienia ogólne i końcowe
Artykuł 23
Z zastrzeżeniem postanowień dotyczących współpracy
gospodarczej zawartych w artykule 21, postanowienia niniejszej
Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między
Państwami Członkowskimi Wspólnoty a ZSRR w zakresie,
w jakim te ostatnie są niezgodne lub identyczne z
postanowieniami niniejszej Umowy.
Umawiające się Strony mogą rozszerzyć i/lub zmienić niniejszą
Umowę lub opracowywać dalej jej szczegółowe postanowienia za
obustronna zgodą w celu uwzględnienia rozwoju nowych sytuacji.
Załączniki, wspólna deklaracja oraz wymiana listów załączone do
niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 26
Artykuł 24
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, na terytorium, na
którym obowiązują traktaty ustanawiające Europejską Wspólnotę
Gospodarczą oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej na
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach
w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim,
niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim
i rosyjskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi
autentyczny.
11/t. 17
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes han suscrito el presente Acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen
gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Akkoord hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
Б УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся Полномочные представители подписали настоящее Соглашение.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.
Udfærdiget i Bruxelles, den attende december nitten hundrede og niogfirs.
Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.
Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.
Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.
Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre millenovecentottantanove.
Gedaan te Brussel, de achttiende december negentienhonderd negenentachtig.
Feito em Bruxelas, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.
Совершено в Брюсселе восемнадцатого декабря тысяча девятьсот восемьдесят девятого года.
65
66
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Por la Comunidad Económica Europea
For Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
Für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα
For the European Economic Community
Pour la Communauté économique européenne
Per la Comunità economica europea
Voor de Europese Economische Gemeenschap
Pela Comunidade Económica Europeia
За Европейское зкономическое сообщество
Por la Comunidad Europea de la Energia Atómica
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l’énergie atomique
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
За Европейское сообщество по атомной энергии
11/t. 17
11/t. 17
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas
For Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker
Für die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
Για την Ένωση Σοβιετικών Σοσιαλιστνκών Δημοκρατιών
For the Union of Soviet Socialist Republics
Pour l’Union des républiques socialistes soviétiques
Per l’Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche
Voor de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken
Pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas
За Союз Советских Социалистических Республик
67
68
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
11/t. 17
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz regionów Wspólnoty i produktów określonych w artykule 8 tiret drugie
BENELUKS
BENELUKS
(ciąg dalszy)
0701 90 51
ex 8501 52 99
ex 8501 53 10
ex.8501 53 91
ex 8501 53 99
0702 00 90
1704 90 30
1704 90 51
1704 90 55
1704 90 61
1704 90 65
1704 90 71
1704 90 75
1704 90 81
1704 90 99
REPUBLIKA FEDERALNA
NIEMIEC
1806 10 10
1806 10 30
1806 10 90
1806 20 10
1806 20 30
1806 20 50
1806 20 70
1806 20 90
1806 31 00
1806 32 10
1806 32 90
1806 90 11
1806 90 19
1806 90 31
1806 90 39
1806 90 50
1806 90 60
1806 90 70
1806 90 90
7318 12 10
7318 12 90
7318 15 81
7318 16 30
7318 16 50
7318 16 91
7318 16 99
4410 10 10
4410 10 50
1904 10 10
1904 10 30
1904 10 90
1904 90 10
1904 90 90
6911 10 00
6911 90 00
ex 7017 20 00 (1)
ex 7017 90 00
7905 00 11
7905 00 19
7905 00 90
7214 10 00
2833 22 00
4203 29 91
4203 29 99
1806 31 00
1806 32 10
1806 32 90
1806 90 11
1806 90 19
1806 90 31
1806 90 39
1806 90 50
1806 90 60
1806 90 70
1806 90 90
7202 41 90
7202 80 00
7202 92 00
7307 19 10
4202 11 10
4202 11 90
4202 21 00
4202 31 00
4202 91 10
4202 91 50
4202 91 90
4202 92 15
4202 92 95
4202 99 10
DANIA
(ciąg dalszy)
7117 19 10
7117 90 00
0712 10 00
3102 40 10
1901 10 00
1901 90 90
REPUBLIKA FEDERALNA
NIEMIEC
(ciąg dalszy)
6906 00 00
7318 11 00
7318 12 10
7318 12 90
7318 13 00
7318 14 10
7318 14 91
7318 14 99
7318 15 20
7318 15 49
7318 15 61
7318 15 69
7318 15 70
7318 15 89
7318 16 99
7601 10 00
7601 20 10
7601 20 90
7905 00 11
8901 10 90
8901 20 90
8901 30 90
8901 90 91
8901 90 99
4411 11 00
4411 21 00
4411 31 00
4411 91 00
4411 99 00
8902 00 90
6403 19 00
6403 20 00
6403 40 00
6403 51 11
6403 51 91
6403 59 31
6403 59 91
6403 91 11
6403 91 91
6403 99 31
6403 99 91
9503 30 10
9503 41 00
9503 49 10
9503 49 90
9503 60 10
9503 90 37
9503 90 99
9603 29 10
9603 29 30
9603 30 10
9603 40 10
9603 40 90
9603 90 91
9025 11 91
9205 10 00
GRECJA
4010 91 00
4010 99 00
7325 91 00
7326 11 00
7326 20 30
8215 10 10
8215 20 10
8215 20 90
8215 99 10
9505 10 10
9617 00 11
9617 00 19
6801 00 00
ex 8501 20 10 ( )
ex 8501 31 10
ex 8501 32 10
ex 8501 33 10
ex 8501 40 10
ex 8501 51 10
ex 8501 51 90
ex 8501 52 10
ex 8501 52 91
ex 8501 52 93
2
6815 91 00
6902 10 00
6908 90 51
6912 00 90
7013 21 11
7013 21 19
7013 31 10
7013 91 10
8506 19 10
8506 19 90
DANIA
1806 10 10
1806 10 30
1806 10 90
1806 20 10
1806 20 30
1806 20 50
1806 20 70
1806 20 90
8508 20 00
8508 90 00
HISZPANIA
2529 10 00
2529 21 00
2529 22 00
2529 30 00
Uwagi do załącznika I, wyjaśniające częściową liberalizację w odniesieniu do niektórych produktów:
(1) ex 7017 20 00
szkło laboratoryjne.
ex 7017 90 00
( ) ex 8501 20 10
2
do 8501 53 99
silniki o mocy wyjściowej przekraczającej 0,75 kW, lecz nieprzekraczającej 150 kW.
11/t. 17
PL
HISZPANIA
(ciąg dalszy)
2903 14 00
2903 21 00
2903 22 00
2903 23 00
2903 29 00
2903 30 10
2903 30 31
2903 30 39
2905 14 10
2905 16 90
2905 19 90
2905 22 10
2905 22 90
2905 29 00
2905 49 90
2905 50 10
2905 50 30
2917 14 00
2917 34 10
2929 10 00
2933 61 00
2933 71 00
2933 90 50
2933 90 60
2933 90 70
2934 90 50
2934 90 60
2934 90 80
3206 49 10
3301 11 10
3301 12 10
3301 13 10
3904 61 00
3907 20 11
3907 20 19
ex 3909 10 00 (1)
3916 10 00
3917 21 10
3917 32 31
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
FRANCJA
8528 20 71
8528 20 73
8528 20 79
IRLANDIA
4011 40 00
4011 50 10
4011 50 90
4013 20 00
4013 90 10
6906 00 00
6912 00 30
9404 29 90
9404 30 10
9404 30 90
9404 90 10
WŁOCHY
0701 90 51
0701 90 59
2905 14 10
2905 22 10
2905 22 90
2905 50 30
2907 23 10
2912 11 00
2912 12 00
2912 50 00
2912 60 00
2918 30 00
2921 12 00
2921 19 30
2921 30 10
2921 51 90
2921 59 00
2009 11 19
2932 11 00
2208 10 10
2933 11 10
2933 61 00
2933 79 00
2933 90 50
2933 90 60
2933 90 70
2402 10 00
2523 10 00
2523 21 00
2523 30 00
2523 90 10
2523 90 30
2529 21 00
2529 22 00
2529 30 00
2704 00 11
2704 00 90
2815 12 00
2824 10 00
2824 90 00
2833 22 00
2833 30 10
2840 30 00
7017 20 00
2841 20 00
8110 00 19
8110 00 90
2849 10 00
2849 90 90
8545 19 10
2903 14 00
2903 30 10
2903 30 31
(1) ex 3909 10 00
3606 10 00
3606 90 10
3606 90 90
2929 10 00
4002 60 00
8705 40 00
2904 10 00
2904 90 10
0712 10 00
2818 30 00
4410 10 30
4410 90 10
3604 10 00
3604 90 00
2922 12 00
2922 49 10
2209 00 99
kleje mocznikowe.
WŁOCHY
(ciąg dalszy)
2903 30 39
2903 40 00
0710 10 00
3920 73 10
4203 29 10
4203 29 91
WŁOCHY
(ciąg dalszy)
69
3701 20 00
3801 30 00
3808 30 30
3808 30 90
3811 21 00
3816 00 00
3818 00 10
3819 00 00
3823 20 00
3823 30 00
3823 50 10
3823 60 11
3823 60 19
3823 60 91
3823 60 99
3823 90 30
3823 90 50
3823 90 60
3823 90 81
3823 90 83
3823 90 87
3823 90 93
3907 20 19
3920 73 10
2934 90 40
2934 90 50
2934 90 60
2934 90 80
4104 31 90
4104 39 90
2936 26 00
4418 30 10
4418 30 90
3003 20 00
3003 31 00
3003 39 00
3003 40 00
3003 90 10
3102 10 91
3102 10 99
3102 29 10
3102 30 10
3102 40 10
3102 40 90
3102 60 00
3102 80 00
3102 90 00
4410 10 30
4501 10 00
4501 19 00
4502 00 00
4802 30 00
4804 19 39
4804 29 10
4804 31 10
4804 39 10
4805 40 00
4805 50 00
4805 80 11
3105 60 10
3105 90 10
4808 20 00
4808 30 00
3206 49 10
4814 20 00
3602 00 00
6401 10 10
6401 10 90
6401 91 10
3603 00 10
70
PL
WŁOCHY
(ciąg dalszy)
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
WŁOCHY
(ciąg dalszy)
6401 92 10
6401 92 90
6401 99 10
6401 99 90
6912 00 30
6402 11 00
6402 19 00
6402 20 00
6402 30 90
6402 91 10
6402 91 90
6402 99 10
6402 99 39
6402 99 50
6402 99 91
6402 99 95
6402 99 99
7004 10 30
7004 90 50
7005 30 00
6403 11 00
6403 30 00
6403 51 11
6403 51 91
6403 59 11
6403 91 11
6403 91 91
6403 99 31
6601 99 10
6601 99 90
6904 10 00
6904 90 00
6908 90 51
6908 90 91
(1) ex 7017 20 00
ex 7017 90 00
7003 20 10
7003 20 90
7016 90 30
7604 10 10
7604 10 90
7604 21 00
7606 11 10
7606 11 91
7606 11 93
7606 11 99
7606 12 10
7606 12 50
7606 92 00
7607 11 10
7607 11 90
7607 19 10
7607 19 90
7607 20 10
7607 20 90
7608 10 10
7608 10 91
7608 10 99
7608 20 10
szkło laboratoryjne.
WŁOCHY
(ciąg dalszy)
11/t. 17
WŁOCHY
(ciąg dalszy)
7608 20 30
7608 20 91
7608 20 99
8545 11 00
8545 19 10
8545 90 10
7609 00 00
8546 90 10
7803 00 00
8701 20 10
7804 11 00
7804 19 00
8705 40 00
7805 00 00
7902 00 00
7903 90 00
7904 00 00
7905 00 19
7906 00 00
8710 00 00
8714 20 00
8714 91 30
8714 92 10
8714 92 90
8714 93 10
8714 96 10
8714 96 30
8714 99 10
8714 99 30
8714 99 50
8408 10 21
8408 10 25
8408 90 31
9306 30 30
9306 90 10
8443 11 00
8443 21 00
8443 29 00
8443 30 00
8443 40 00
ZJEDNOCZONE
KRÓLESTWO
8452 40 00
8543 80 10
0701 90 10
0701 90 51
0701 90 59
3605 00 00 (1)
11/t. 17
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
71
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz regionów Wspólnoty i produktów określonych w artykule 8 tiret trzecie
W celu umożliwienia przywozu przedmiotowych produktów bez ograniczeń ilościowych system zawieszenia
ograniczeń ilościowych, o którym mowa poniżej, został ustalony na zasadach eksperymentalnych i tymczasowych.
W wyniku tego, w poszczególnych przypadkach, w rezultacie wywozu z ZSRR do odpowiednich regionów
Wspólnoty tendencje rynkowe mogą spowodować konieczność zaprzestania przez Wspólnotę powyższych praktyk;
w tym przypadku ZSRR zostanie o tym poinformowany niezwłocznie.
A. BENELUKS: (automatyczne uzgodnienia
dotyczące pozwoleń
– TLA)
0701 90 59
ex 7004 90 95 (1)
ex 7004 90 99
7010 90 10
7010 90 21
7010 90 31
7010 90 45
7010 90 47
7010 90 55
7010 90 57
7010 90 71
7010 90 81
7010 90 87
7010 90 99
Kategorie wyrobów
włókienniczych
125A
ex 126 (2)
127A
148A
149A
149B
149C
B. FRANCJA: (system
bez ograniczeń ilościowych – SLQ)
7601 10 00
7601 20 10
7601 20 90
C. WŁOCHY:
(automatyczne
uzgodnienia
dotyczące
pozwoleń – TLA)
4411 11 00
4411 19 00
4411 21 00
4411 29 00
4411 31 00
4411 39 00
4411 91 00
4411 99 00
4804 11 11
4804 11 15
4804 11 19
4804 19 11
4804 19 15
4804 19 19
4804 19 31
4804 19 35
4804 21 10
C. WŁOCHY
(ciąg dalszy)
C. WŁOCHY
(ciąg dalszy)
4804 39 51
4804 39 59
4804 41 10
4804 42 10
4804 49 10
4804 51 10
4804 52 10
4804 59 10
4910 00 00
7003 11 90
7003 19 90
7003 30 00
7004 10 50
7004 10 90
7004 90 70
7004 90 91
7004 90 93
7004 90 95
7004 90 99
7005 10 10
7005 10 31
7005 10 33
7005 10 35
Uwagi do załącznika II, wyjaśniające częściową liberalizację w odniesieniu do niektórych produktów:
(1) ex 7004 90 95:
szkło do szlifowania.
(2) ex kategoria 126:
wszystkie kody CN z wyjątkiem kodów 5502 00 10, 5502 00 90.
7005 10 91
7005 10 93
7005 10 95
7005 21 10
7005 21 20
7005 21 30
7005 21 40
7005 21 50
7005 21 90
7005 29 10
7005 29 31
7005 29 33
7005 29 35
7005 29 91
7005 29 93
7005 29 95
7016 90 10
8443 12 00
8443 19 11
8443 19 19
8443 19 90
8443 50 19
8443 50 90
8443 90 00
72
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
ZAŁĄCZNIK III
Deklaracja ZSRR w sprawie wykonania artykułu 17 ustęp 6
Mając na uwadze postanowienia Aktu Końcowego Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (KBWE) oraz
dokumenty końcowe następnych posiedzeń państw uczestniczących w KBWE oraz w związku z reformami
gospodarczymi ZSRR, w granicach swoich uprawnień, zobowiązuje się, w celu ułatwienia współpracy handlowej
i gospodarczej oraz wspierania wzajemnego handlu, do podjęcia następujących środków:
a) ułatwień w zakresie wjazdu, pobytu i poruszania się po terytorium ZSRR przedsiębiorców wspólnotowych;
b) ułatwień umożliwiających bezpośredni dostęp przedsiębiorcom wspólnotowym do ich partnerów handlowych
i końcowych użytkowników w ZSRR;
c) ułatwień na zasadach niedyskryminacyjnych i na podstawie stosowania niedyskryminacyjnych cen, w zakresie
zakładania i funkcjonowania przedstawicielstw przedsiębiorstw z obszaru Wspólnoty w ZSRR, włącznie z
najmem pomieszczeń handlowych i mieszkalnych, nabywaniem urządzeń i środków transportu, dostępem do
usług telekomunikacyjnych, usług socjalnych i komunalnych;
d) ułatwień na zasadach niedyskryminacyjnych w zakresie swobodnego zatrudniania miejscowego personelu
niezbędnego dla takich przedsiębiorstw;
e) niewspierania transakcji barterowych dokonywanych przez przedsiębiorstwa utworzone w ZSRR;
f) scentralizowanie przyznawania pozwoleń w ZSRR w ramach jednego właściwego organu państwowego w celu
zapewnienia prawidłowego wykonania postanowień artykułu 5.
Wspólna deklaracja Wspólnoty oraz ZSRR dotycząca artykułu 23
Uznaje się, że umowy zawarte między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a ZSRR, określone w artykule 23, mogą
obejmować między innymi umowy w sprawie handlu i żeglugi.
11/t. 17

Podobne dokumenty