Shakin` Stevens - Merry Christmas Everyone

Transkrypt

Shakin` Stevens - Merry Christmas Everyone
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Sylwia Rytko-Siodłowska
Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone
Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone
„Merry Christmas Everyone” jest niezwykle radosnym i energetycznym utworem Shakin’
Stevensa, który wszedł do kanonu świątecznych piosenek towarzyszących nam podczas
każdych świąt. Ten świąteczny kawałek idealnie oddaje błogi i pogodny nastrój Bożego
Narodzenia.
Utwór ten to czwarty numer jeden na liście UK Singles Shakin’ Stevensa, który dzięki swoim hitom
dorobił się przydomka „książę Walii”. Piosenka początkowo miał być wydana w 1984, ale nastąpiło to
rok później, aby nie nałożyło się to w czasie z wydaniem piosenki Band Aid „Do They Know It’s
Christmas”. Utwór został zepchnięty ze szczytu UK Singles w 1985 przez piosenkę Pet Shop Boys
„West End Girls”. W 2007 piosenka ponownie weszła na listę UK Singles i uplasowała się na 22
miejscu.
Teledysk do piosenki nakręcono w Laponii. Ciekawostką jest, że niezbędne było wykorzystanie
sztucznego śniegu, ponieważ w tym czasie nie było opadów.
Tekst piosenki Shakin’ Stevens – Merry Christmas
Everyone
Tłumaczenie Shakin’ Stevens – Merry Christmas
Everyone
Snow is falling all around me
Children playing having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone
Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego
Time for parties and celebrations
People dancing all night long
Time for presents and exchanging kisses
Time for singing Christmas songs
Czas na przyjęcia i uroczystości
Ludzie tańczą całą noc
Czas na prezenty i wymienianie pocałunków
Czas na śpiewanie świątecznych piosenek
We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
underneath the mistletoe
We'll kissed by candlelight
Robimy przyjęcie dzisiaj wieczorem
Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę
pod jemiołą
Będziemy się całować przy świetle świec
Room is swaying, records playing
All the old songs, we love to hear
All I wish that
everyday was Christmas
What a nice way to spend the year
Pokój się kołysze, nagrania grają
Wszystkie stare piosenki, które my kochamy słuchać
Wszystko czego sobie życzę
żeby każdego dnia były święta
Co za miły sposób spędzenia roku
We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
Underneath the mistletoe
We'll kiss by candlelight
Robimy przyjęcie dzisiaj wieczorem
Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę
pod jemiołą
Będziemy się całować przy świetle świec
Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone
Merry Christmas everyone
Ooh, Merry Christmas everyone
Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego
Wesołych Świąt dla każdego
Ooh, Wesołych świąt dla każdego
Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
1/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Sylwia Rytko-Siodłowska
Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego
Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone
Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego
Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone
Merry Christmas everyone
Merry Christmas everyone
Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego
Wesołych Świąt dla każdego
Wesołych Świąt dla każdego
Gramatyka
What
Wykrzyknienia typu what a … , such a …używamy, żeby coś podkreślić, nadać temu ważność.
W tekście piosenki:
What a nice way to spend the year
Co za miły sposób spędzenia roku
Wykrzyknienia z what mogą przyjmować następującą formę:
= what a/an + przymiotnik + rzeczownik policzalny w liczbie pojedynczej, np.:
What a terrible day! = Co za straszny dzień!
= what + (przymiotnik) + rzeczownik niepoliczalny lub rzeczownik w liczbie mnogiej, np.:
What horrible weather! = Co za okropna pogoda!
= what + dopełnienie + podmiot + czasownik, np.:
What a good driver he is! = Ależ z niego dobry kierowca!
Zwroty & wyrażenia
Understanding
It’s the season, love and understanding
To pora miłości i zrozumienia
Understanding = zrozumienie.
2/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Sylwia Rytko-Siodłowska
Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone
Shakin Stevens śpiewa o tym co sprawia, że święta są tak niezwykłe. Od czasownika to understand =
rozumieć, został utworzony rzeczownik understanding = zrozumienie.
Przykład:
He has difficult situation in his life now, you should show him a little bit understanding. = On ma
teraz trudną sytuację z swoim życiu, powinieneś okazać mu odrobinę zrozumienia.
Celebration
Metalowe brzmienie Merry Christmas Everyone
Dla fanów cięższego brzmienia oraz dla tych, którzy chcieliby odkryć coś nowego, polecamy metalową wersję tego utworu.
Time for parties and celebration
Czas na przyjęcia i świętowanie
Celebration = uroczystość, świętowanie.
Święta Bożego Narodzenia to czas zabawy. Ten rzeczownik może oznaczać zarówno samą
uroczystość jak i jej obchodzenie.
Przykłady:
Christams is such a wonderful celebration. = Święta Bożego Narodzenia są tak wspaniałą
uroczystością.
Celebration of Christmas in our family is connected with mutual preparing meals and decorating the
Christmas tree. = Obchodzenie Świąt Bożego Narodzenia w naszej rodzinie jest związane ze
wspólnym przygotowaniem posiłków i dekorowaniem choinki.
Exchanging
Time for presents and exchanging kisses
Czas na prezenty i wymienianie pocałunków
Exchanging = wymienianie.
Istnieje rzeczownik exchange, który oznacza wymiana. Ten sam wyraz może też być czasownikiem o
znaczeniu = wymieniać. Tutaj mamy do czynienia ze słowem utworzonym od niego exchanging.
Przykład:
Sport custom is exchanging T-shirts after match. = Sportowym zwyczajem jest wymienianie się
koszulkami po meczu.
Przy tym wyrazie warto wspomnieć o wyrażeniu in exchange for, które oznacza w zamian za, np.: I
will help you with math exercise in exchange for help in writing essay. = Pomogę ci z ćwiczeniem z
3/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Sylwia Rytko-Siodłowska
Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone
matematyki w zamian za pomoc w pisaniu wypracowania.
Mistletoe
I’m gonna find that girl underneath the mistletoe
Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę pod jemiołą
Mistletoe = jemioła.
Przykład:
It is believed that kissing undernetah the mistletoe can bring happiness. = Wierzy się, że całowanie
się pod jemiołą przynosi szczęście.
Piosenka odwołuje się do zwyczaju według którego należy pocałować się kiedy znajdziemy się pod
jemiołą. W starożytności jemioła pospolita uważana była za dar bogów. Przypisywano jej właściwości
magiczne. Magia rośliny umacnia miłość i zapewnia trwałość związkowi.
Candlelight
We’ll kissed by candlelight
Będziemy się całować przy świetle świec
Candlelight = światło świec.
W Boże Narodzenie zapala się świecę ponieważ symbolizuje zmartwychwstałego Chrystusa. Dlatego
w piosence kochankowie całują się przy jej świetle.
Przykład:
It was very romantic date – we ate dinner by candlelight. = To była bardzo romantyczna randka –
zjedliśmy kolację przy świetle świec.
Learn and sway
to hold sway = dzierżyć władzę
to hold sway over somebody/ something = mieć kontrolę nad kimś/ czymś
to sway the balance in somebody’s favour = przechylać szalę na czyjąś korzyść
to cannot/be swayed by arguments = nie/być przekonanym przez argumenty
speech swayed votes = przemowa wpłynęła na głosowanie
to sway somebody from something = odwieść kogoś od czegoś
Sway
Room is swaying, records playing
Pokój się kołysze, nagrania grają
Pokój kołysze się od szybkiego tańca lub wypitego alkoholu.
To sway = kołysać się, chwiać się.
4/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Sylwia Rytko-Siodłowska
Shakin' Stevens - Merry Christmas Everyone
Przykład:
He felt dizzy and swayed. = On poczuł zawroty głowy i zachwiał się.
Jak Wam się podoba lekcja na podstawie tego świątecznego hitu?
Czekamy na Wasze opinie!
jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns
: '> div' }); });
5/5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Podobne dokumenty