Artykuł dostępny jest również w formie dokumentu
Transkrypt
Artykuł dostępny jest również w formie dokumentu
Zmiana parametrów czcionki w programie DIKO Wstęp Program Diko w wersji free posiada ograniczenie, które umożliwia jedynie wklejanie napisów w nasz materiał. Warunkiem jest umieszczenie napisów w formacie .srt w katalogu, w którym znajduje się plik .avi przeznaczony do konwersji i nadanie im (napisom) takiej samej nazwy. Kolejne ograniczenie polega na braku możliwości zaingerowania w parametry czcionki takie jak pogrubienie czy wielkość. Niniejszy artykuł pokaże jak dostosować właściwości czcionki, aby w końcowym efekcie uzyskać zadowalający rezultat. Do pracy potrzebny nam będzie dowolny program do konwersji napisów pomiędzy różnymi formatami, a dokładnie taki, który przekonwertuje posiadane napisy do formatu .ssa (SubStation Alpha). W artykule wykorzystany został SubRip w wersji 1.15. Daje on nam duże możliwości w zakresie ustawiania parametrów czcionki. Przygotowanie napisów Uruchamiamy SubRip-a, a następnie klikamy na przycisku przypominającym zapisaną kartkę papieru. W nowo otwartym oknie z menu Plik wybieramy polecenie Otwórz, aby załadować plik z napisami, które chcemy przekonwertować. Zaznaczamy napisy przeznaczone do konwersji i klikamy na Otwórz. Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008 Po wczytaniu napisów naciskamy przycisk przypominający niebieski &bdquopuzzel&rdquo. W nowym oknie z listy Text Formats wybieramy Sub Station Alpha (*.ssa) (1) . Z prawej strony otworzy się sekcja umożliwiająca szczegółową edycję formatowania napisów. W części (2) definiujemy kolory używane przez napisy. Za barwę wklejanych napisów najczęściej odpowiada kolor podstawowy. W części (3) definiujemy położenie napisów: · Margines pionowy określa minimalną odległość tekstu od krawędzi bocznych · Margines dolny określa odległość napisów od krawędzi dolnej W części (4) definiujemy podstawowe właściwości czcionki. Edycję uruchamiamy naciskając przycisk z dużą literą &bdquoA”. Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008 W oknie edycji czcionki należy zwrócić uwagę, aby w polu Skrypt (1) wybrać kodowanie Europa Środkowa, tak jak jest to pokazane na obrazku. W przeciwnym przypadku zamiast polskich znaków wyświetlane będą &bdquokrzaczki&rdquo. Rozmiar, styl i rodzaj czcionki dobieramy według gustu, ustawienia zatwierdzamy przyciskiem OK (2). Po dokonaniu ustawień pora na konwersję. W tym celu naciskamy przycisk Konwertuj do tego formatu. Po konwersji zapisujemy powstałe napisy. Klikamy więc na przycisku przedstawiającym dyskietkę. Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008 Podajemy nazwę pliku (ważne: pamiętajmy, aby w nazwach nie stosować kropek) i klikamy na Zapisz lub wciskamy Enter. Możemy zamknąć program SubRip - nie będzie nam już potrzebny. Korekta napisów Napisy w formacie .ssa posiadają nagłówek, na który składają się informacje o wersji skryptu oraz stylu czcionki. W zależności od użytego programu do konwersji napisów mogą się one różnić. Dla nas najważniejszą informację niesie linijka „style:&rdquo. Definiuje ona właściwości czcionki, które następnie zostaną wykorzystane podczas wklejania napisów. Funkcje poszczególnych parametrów opisuje linijka „format:&rdquo. Zanim wykorzystamy nasze napisy wklejając je do filmu, sprawdzimy, czy zgadzają się powyższe parametry. W tym celu otwieramy plik z napisami .ssa klikając na nim dwukrotnie. Jeśli rozszerzenie .ssa nie zostało wcześniej przypisane do Notatnika pokaże nam się okno jak poniżej. Zaznaczamy opcję (1) i klikamy na OK. Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008 W kolejnym oknie z listy programów wybieramy Notatnik (1) i zaznaczamy opcję (2). Klikamy na OK (3). Plik z napisami zostaje otwarty. Od tego momentu pliki z rozszerzeniem .ssa zawsze będą otwierać się za pomocą Notatnika. Aktywujemy kodowanie Europa Środkowa: SubRip ustawia parametr Encoding na wartość „0&rdquo. Oznacza to, że wyłączone jest kodowanie znaków jakie ustaliliśmy w programie SubRip i w efekcie zamiast polskich liter: ą, ę, ó, ż, ź, ś, ć, ń, ł, pojawią się krzaczki. Zmieniamy zatem wartość na „1”, aby aktywować zdefiniowane wcześniej kodowanie. Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008 Zmieniamy znaczniki podziału tekstu: Znacznik podziału tekstu na dwie linie „n” nie będzie działał. W efekcie zamiast dwóch linijek tekstu otrzymamy jedną. Aby pozbyć się tego problemu znaczniki „n” zastępujemy przez „N". W tym celu w Notatniku naciskamy skrót ctrl+H lub z menu Edycja wybieramy Zamień. Pola Znajdź i Zamień na wypełniamy jak na obrazku (1). Zaznaczamy opcję (2) i klikamy na Zamień wszystko (3) . Po tej operacji zamykamy okienko Zamienianie oraz plik z napisami i potwierdzamy zmiany klikając na Tak. Modyfikowanie skryptu Plik z napisami mamy już gotowy. Program Diko domyślnie wkleja napisy w formacie .srt (SubRip) pod warunkiem, że znajdują się w tym samym folderze co film i mają taką samą nazwę. Aby zostały wklejone utworzone przez nas napisy w formacie .ssa, zmodyfikujemy jeden ze skryptów. W tym celu przechodzimy do folderu, w którym zainstalowaliśmy Diko, następnie do folderu scripts i podfolderu avi. Za pomocą Notatnika otwieramy skrytp DivxHighQuality.avs . Na końcu dodajemy linijkę tekstu w ogólnej postaci: TextSub(sciezka_do_napisów.ssa). Przykładowo: jeżeli nasze napisy znajdują się w katalogu NAPISY na dysku C i mają nazwę NAPISY_DO_FILMU, to wpisujemy taki tekst: TextSub(C:|Napisy|napisy_do_filmu.ssa) . Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008 Przykładowa zawartość skryptu po modyfikacji powinna wyglądać tak jak na obrazku poniżej. Pamiętajmy, aby ścieżkę dostępu do pliku podawać w cydzysłowiu. Zamykamy Notatnik i potwierdzamy zmiany klikając na Tak. Konwersja Uruchamiamy Diko i postępujemy zgodnie z tym opisem. Ważną sprawą jest skontrolowanie podczas konfiguracji programu Diko, czy na zakładce Video 2 w polu Default Scripts wybrany jest skrypt, który zmodyfikowaliśmy. Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008 Wskazówki: Jeśli w katalogu z filmem znajdują się napisy w formacie .srt i mają taką samą nazwę jak film, usuwamy je lub zmieniamy im nazwę, gdyż zostaną one wklejone równolegle z napisami w formacie .ssa. Konwertując film z polskim lektorem (bez napisów) pamiętajmy, aby usunąć linijkę TextSub. Alternatywnym rozwiązaniem jest utworzenie dodatkowego skryptu o nazwie np.: DivxHighQualityNapisy.avs zawierającego linijkę TextSub. Potem w zależności od rodzaju filmu na zakładce Video 2 możemy wybrać odpowiedni skrypt: DivxHighQuality dla filmów z lektorem lub DivxHighQualityNapisy dla filmów z napisami. Prawa autorskie © VideoAudio.pl 2001-2008