W2130-canne_marche_2149401_1307300
Transkrypt
W2130-canne_marche_2149401_1307300
osobom o ograniczonej mobilności łatwiejsze poruszanie się, zapewniając im dodatkowy punkt podparcia. Produkty mogą być wykorzystywane zarówno wewnątrz domu, jak i na zewnątrz. Ze względów higienicznych i wydajnościowych, ponownie wykorzystanie produktu przez innego pacjenta nie jest zalecane. Wskazówki dotyczące użytkowania: Metalowe części produktu są przeznaczone do recyklingu (ponownego wykorzystania metalu). Utylizacja produktu musi zostać przeprowadzona w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi i miejscowymi. Szczegółowe informacje dotyczące utylizacji odpadów w Państwa regionie są dostępne u odpowiednich instytucji i władz lokalnych. mRegulacja lasek: Regulacja lasek powinna być przeprowadzana jedynie przez wyspecjalizowany personel medyczny. Nieprawidłowa regulacja może spowodować pogorszenie parametrów użytkowych produktu lub zbyt duże obciążenia dla pacjentów. Nie należy w żaden sposób modyfikować regulacji przeprowadzonej przez specjalistę, który przekazał produkt użytkownikowi. • Zwolnić dolną część laski, wciskając przycisk sprężynowy • Wyregulować wysokość laski w sposób odpowiadający użytkownikowi • Przed użyciem sprawdzić, czy przycisk został ponownie prawidłowo wciśnięty mCzyszczenie: Do czyszczenia rączki lub końcówki laski nie należy w żadnym wypadku używać jakichkolwiek substancji oleistych i śliskich lub rozpuszczalników. Do czyszczenia produktu można używać wyłącznie środka czyszczącego i miękkiej szmatki. Dezynfekcja: należy używać delikatnego produktu do dezynfekcji powierzchni (przestrzegając wskazówek dotyczących użytkowania) lub alkoholu 70°. Maksymalna waga użytkownika: 130 kg Zakres regulacji wysokości (od ziemi do rączki): od 74 do 94 cm. H Járóbotok Ref. W2130 (jobb) - Ref. W2131 (bal) Kérjük, hogy használat előtt figyelmesen olvassa el és őrizze meg ezt a biztonsági tájékoztatót! Ön megvásárolta a Thuasne otthonápolási termékcsaládjának egyik termékét. A járóbotok megkönnyítik a mozgáskorlátozottak számára a járást, kiegészítő megtámasztást nyújtanak számukra. E termékek a lakásban és a szabadban is használhatók. Soha ne használjon a fogantyú vagy a botvég tisztításához olajos, csúszós tisztítószereket vagy oldószert. A tisztításhoz használjon mosószert és egy puha rongyot. Fertőtlenítés: finom felületi fertőtlenítő szert (a használati utasításának betartásával), vagy 70 %-os alkoholt használjon. Higiéniai okokból és a teljesítmény csökkenése miatt nyomatékosan ellenezzük az eszköz újabb felhasználását egy másik beteg számára. Újrahasznosítás: A fém alkatrészek újrahasznosíthatók (a fém újra felhasználható). A selejtezésnek az érvényben levő országos és helyi előírások szerint kell történnie. Az önkormányzathoz fordulva szerezhet tudomást arról, hogy az ön régiójában melyek a hulladék kezelésével foglalkozó vállalatok. A felhasználó maximális testsúlya: 130 kg. A magasság beállításának határai (a talajtól a fogantyúig): 74 és 94 cm között. Felhasználási tanácsok: • Kérje meg az erre szakosodott eladót, vagy egészségügyi szakembert, hogy tanítsa meg Önnek a járást segítő eszköz használatát, és végezze el annak megfelelő funkcionális és ergonomikus beállítását. • Használat előtt ellenőrizze, hogy a terméket kifogástalan állapotban kapta kézhez. • A felhasználónak a termék címkéjén és a tájékoztatóban szereplő maximális terhelhetőséget túllépni nem szabad. • Minden használat előtt ellenőrizze: - hogy a gomb megfelelően bepattant a helyére, - hogy a bot nincs megrongálódva. Kétség esetén mutassa meg az erre szakosodott forgalmazónak, - a botvéggumik elhasználódásának állapotát: a jó tapadást a botvéggumik biztosítják, ezért rendszeresen le kell őket cserélni a járóbothoz illő új botvéggel. • A járóbot a járáshoz nyújt segítséget, más célra használni nem szabad. • Ne tegye ki a botot közvetlen hőhatásnak (gépkocsi ablaka mögé, radiátor közelébe stb.). Ez ideiglenesen meglágyíthatja a műanyag részeket, és a felhasználó elveszítheti az egyensúlyát. • Kerülje a bot használatát vizes vagy fagyos talajon (a vizes padlólapok szintén nagyon veszélyesek). Ha szükséges, rátámaszkodás előtt ellenőrizze a tapadását. Esős időben ne felejtse el megtörölni a botvéget, mielőtt belépne egy üzletbe vagy a lakásába. • Ne akasszon táskát, szatyrot vagy más tárgyat a botra, mert eleshet miatta. • Járás közben tartsa a botot annyira függőlegesen, amennyire csak lehet. Ha túlságosan ferdén tartja, a bot elcsúszást okozhat. • Eséskor hagyja oldalra dőlni a botot, nehogy ráessen. • Lépcsőn fel-vagy lefelé menve mindig fogódzkodjon az egyik kezével a korlátba. Ha lehet, akkor a nagyobb biztonság érdekében kérjen segítséget valaki mástól. mA botok beállítása: Csak szakember végezheti a botok beállítását. Rossz beállítás csökkentheti a bot funkcionalitását, vagy túlságos igénybe vétellel járhat a páciensek számára. Ne változtasson a terméket kiadó szakember által végzett beállításon. • A bot alsó részét ki kell szabadítani a gumis gomb benyomásával. • Be kell állítani a botot a kívánt hosszúságra. • Használat előtt ellenőrizni kell, hogy a rugós gomb jól bepattant-e a helyére. F Cannes de marche Ref. W2130 (droite) - Ref. W2131 (gauche) Merci de lire soigneusement ces consignes de sécurité avant utilisation et de les conserver. Vous venez d’acquérir un produit de la gamme Thuasne Home Care. Les cannes permettent aux personnes à mobilité réduite de faciliter leurs déplacements en leur apportant un point d’appui supplémentaire. Ces produits peuvent être utilisés à l’intérieur et à l’extérieur de la maison. Consignes d’utilisation : THUASNE SAS 118-120 rue Marius Aufan 92300 Levallois Perret France Commandes/Orders (St-Etienne) : Tél. 04 77 81 40 42 (France) Tel. +33 (0)4 77 81 40 01/02 (Export) Distrib. Thuasne Deutschland - Burgwedel Tel. +49 5139 988-205 - Fax +49 5139 988-177 Thuasne Benelux - Nijkerk Tel. +31 (0)33 - 247 44 44 - Fax +31 (0)33 - 247 44 43 Thuasne Italia - Barlassina Tel. +39 (0)362 33 11 39 - Fax +39 (0)362 30 79 17 Thuasne España - Leganés Tel. +34 (0)91 694 69 43 - Fax +34 (0)91 694 04 22 Thuasne Czech Republic - Praha Tel. +420 (0)257 189 850 - Fax +420 (0)257 216 521 Thuasne Hungary - Budapest Tel./Fax (36) 1-2091143 / (36) 1-2099131 Thuasne SK, s.r.o. Mokráň záhon 4 - 821 04 Bratislava Tel. +421 (0)2 4910 4088, -89 Fax +421 (0)2 4445 0080 Thuasne Baltic - Riga Tel. +371 67 81 61 24 - Fax +371 781 6121 Thuasne Begat - Stockholm Tel. +46 861 87 450 - Fax +46 864 08 317 Thuasne Polska Sp. z.o.o. - Łazy k/W-wy tel. +48 (22) 797 30 48, fax +48 (22) 757 77 36 Thuasne Cervitex - Kfar Saba Tel. +972 9 766 84 88 - Fax +972 9 766 84 98 Thuasne Thämert UK - Banbury Tel. 01295 257422 - Fax 01295 257877 Townsend – Bakersfield Tel. +1 661 837 1795 – Fax +1 661 837 0613 www.thuasne.com Réf. 2149401 - (date de révision de la notice septembre 2013) - Année d’apposition du marquage CE : 2013 • Wyspecjalizowany sprzedawca lub przedstawiciel personelu medycznego powinien poinstruować użytkownika co do prawidłowego sposobu korzystania z produktów zapewniających pomoc w chodzeniu i przeprowadzić ich regulację w taki sposób, aby były jak najbardziej funkcjonalne i ergonomiczne. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy produkt znajduje się w nienagannym stanie technicznym. • Nie należy przekraczać maksymalnego obciążenia wskazanego na produkcie i określonego w instrukcji obsługi. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić: - czy przycisk jest prawidłowo wciśnięty, - czy laska nie jest w żaden sposób uszkodzona W razie jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą produktu, - stan zużycia końcówek – zapewniają one prawidłową przyczepność do podłoża i powinny być systematycznie wymieniane na nowe końcówki przeznaczone do tego rodzaju produktów. • Laska stanowi pomoc w chodzeniu i nie może być wykorzystywana w jakimkolwiek innym celu. • Nie należy narażać produktu na działanie jakichkolwiek źródeł ciepła (za szybą samochodu, przy kaloryferze itd.). Może to spowodować rozmiękczenie części wykonanych z tworzyw sztucznych i spowodować upadek użytkownika. • Nie jest zalecane wykorzystywanie lasek na podłożu szczególnie śliskim lub oblodzonym (mokre płytki podłogowe mogą także być bardzo niebezpieczne). W przypadku takiego użytkowania należy dokładnie sprawdzić przyczepność do podłoża przed oparciem ciężaru ciała na lasce. W czasie opadów deszczu należy wytrzeć końcówkę laski przed wejściem do sklepu lub do domu. • Na lasce nie należy zawieszać jakichkolwiek torebek, siatek na zakupy i innych tego rodzaju przedmiotów, ponieważ może to spowodować upadek użytkownika. • Podczas chodzenia laska powinna być opierana o ziemię jak najbardziej pionowo. Nachylenie laski może spowodować poślizgnięcie się. • W razie upadku należy upuścić laskę na bok, aby na nią nie upaść. • Podczas korzystania ze schodów należy zawsze trzymać się poręczy. W miarę możliwości, dla zapewnienia większego bezpieczeństwa, należy skorzystać z pomocy innej osoby. Recykling: mTisztítás: • Demandez à votre revendeur spécialisé ou au personnel médical de vous initier à l’utilisation des aides à la marche et d’effectuer un réglage fonctionnel et ergonomique adapté. • Avant tout usage, vérifier que le produit vous est livré en parfait état. • Ne pas dépasser le poids maximum utilisateur indiqué sur le produit et sur la notice. • Avant chaque utilisation, vérifier : - que le bouton est bien enclenché, - que votre canne n’est pas endommagée. En cas de doute, consulter votre revendeur spécialisé, - l’état d’usure de votre embout : garant d’une bonne adhérence, il doit être remplacé réguliè rement par un embout adapté à la canne. • La canne est une aide à la marche et ne peut être utilisée pour un autre usage. • Ne pas exposer la canne à des sources de chaleur (derrière une vitre de voiture, radiateurs, etc…). Ceci peut assouplir temporairement les parties plastiques et déséquilibrer l’utilisateur. • Eviter d’utiliser cette canne sur un sol mouillé ou gelé (les carrelages humides sont également très dangereux). Le cas échéant, vérifier l’adhérence avant de prendre appui sur la canne. Par temps de pluie, penser à essuyer l’embout avant d’entrer dans un magasin ou dans votre domicile. • Ne pas accrocher de sacs, de cabas ou autres objets à votre canne, c’est une cause de chute. • Poser la canne aussi verticalement que possible pendant la marche. En position trop penchée, la canne peut être la cause de glissements. • En cas de chute, laisser tomber la canne latéralement afin de ne pas tomber dessus. • Toujours garder une main sur la rampe pour monter ou descendre un escalier. Si cela est possible, pour plus de sécurité, faites vous aider par une tierce personne. Pour des raisons d’hygiène et de performance, une réutilisation de ce dispositif pour le traitement d’un autre patient est fortement déconseillée. Recyclage : Les pièces métalliques sont recyclables (réutilisation du métal). La mise au rebut doit être effectuée selon les règles en vigueur au niveau national et local. Pour avoir des informations sur les sociétés de traitement des déchets de votre région, veuillez vous adresser à votre mairie. Poids maximum utilisateur : 130 kg Plage de réglage de la hauteur (sol à poignée) : 74 à 94 cm. Walking sticks Ref. W2130 (right) - Ref. W2131 (left) Please read these safety instructions carefully before use and keep them. You have just bought a product from the Thuasne Home Care range. Walking sticks help people with reduced mobility get around more easily and provide them with additional support. These products can be used inside and outside the home. Instructions for use: Seul un personnel spécialisé est apte à régler les cannes. Un mauvais réglage peut réduire la fonctionnalité de la canne ou entraîner des contraintes excessives pour les patients. Ne pas modifier le réglage fait par le professionnel qui a délivré le produit. • Libérer la partie inférieure de la canne en appuyant sur le bouton ressort. • Ajuster la canne à la hauteur voulue. • Vérifier le bon enclenchement du bouton ressort avant utilisation. • Ask your specialist supplier or medical personnel to show you how to use these walking aids and to make the required functional and ergonomic adjustments. • Check that the product supplied is not damaged in any way before use. • Do not exceed the maximum user weight indicated on the product and on the instruction leaflet. • Before each use, check: - that the button is properly engaged, - that your stick is not damaged. If in doubt, consult your specialist supplier, - the wear condition of the stick’s tip: this guarantees good adherence and must be regularly replaced with a tip suitable for the stick. • The stick is a walking aid and should not be used for any other purpose. • Do not expose the stick to direct heat (behind a car window, next to radiators, etc.). This can temporarily soften the plastic parts and unbalance the user. • Avoid using this stick on wet or icy ground (damp tiles are also very dangerous). If necessary, check adherence before leaning on the stick. In rainy weather, remember to wipe the tip before entering a shop or your home. • Do not attach handbags, shopping bags or other objects to your stick since this could cause a fall. • Position the stick as vertically as possible while walking. If the position is too oblique, the stick can cause you to slip. • If you have a fall, drop the stick to the side to prevent you falling on top of it. • Always keep one hand on the rail when going up or down stairs. If possible, get help from somebody else for greater safety. Ne jamais nettoyer la poignée ou l’embout avec des substances huileuses, glissantes ou des solvants. Nettoyez avec un détergent et un chiffon doux. Désinfection : utiliser un désinfectant de surface doux (en respectant ses indications d’emploi) ou de l’alcool à 70°. Only specialised personnel are qualified to adjust the sticks. Incorrect adjustment can reduce the effectiveness of the stick or lead to excessive strain on patients. Do not change the adjustments made by the professional who supplied the product. mRéglage des cannes : mNettoyage : mAdjustment of sticks: • Release the lower part of the stick by pressing the spring-loaded button • Adjust the stick to the desired height • Check that the spring-loaded button is properly engaged before use mCleaning: Never clean the handle or the tip with oily or slippery substances or solvents. Clean with a detergent and a soft cloth. Disinfection: use a mild surface disinfectant (following its instructions for use) or 70° alcohol. For hygiene and performance reasons, reuse of this device by another patient is not recommended. Recycling: The metal parts can be recycled (reuse of metal). The product must be disposed of in accordance with applicable national and local regulations. For information on waste treatment companies in your area, please contact your town hall. Maximum user weight: 130 kg Height adjustment range (floor to wrist): 74 to 94 cm. E Bastones de marcha Ref. W2130 (derecho) - Ref. W2131 (izquierda) Sírvase leer cuidadosamente estas consignas de seguridad antes de utilizar y guardar el bastón. Usted acaba de comprar un producto de la gama Thuasne Home Care. Los bastones facilitan el desplazamiento de las personas con movilidad reducida, aportándoles un punto de apoyo suplementario. Estos productos pueden utilizarse dentro y fuera del hogar. Consignas de utilización: • Pida a su revendedor especializado o al personal médico que lo inicie en la utilización de ayudas para caminar y que efectúen un ajuste funcional y ergonómico adaptado. • Antes de utilizarlo por primera vez, verificar que el producto se le entrega en perfecto estado. • No superar el peso máximo del usuario, indicado en el producto y en el folleto. • Antes de cada utilización, verificar: - que el botón esté bien enganchado, - que su bastón no está dañado. En caso de duda, consultar con su revendedor especializado, - el estado de desgaste de las conteras: éstas garantizan una buena adherencia y deben ser reemplazadas regularmente por conteras adaptadas al bastón. • El bastón es una ayuda para caminar y no se puede utilizar para otro fin. • No exponer el bastón a fuentes de calor (detrás de un vidrio de automóvil, frente a radiadores, etc.). Esto puede ablandar temporalmente las partes plásticas y desequilibrar al usuario. • Evitar el uso de este bastón en suelo mojado o congelado (las baldosas húmedas son también muy peligrosas). Si fuera el caso, verificar la adherencia antes de apoyarse en el bastón. En tiempo lluvioso, secar bien la contera antes de entrar en una tienda o en su domicilio. • No colgar carteras, bolsas u otros objetos en su bastón, porque son causa de caída. • Al caminar, apoyar el bastón lo más vertical posible. Si el bastón está demasiado inclinado, puede deslizarse. • En caso de caída, dejar caer el bastón lateralmente con el fin de no caer sobre el mismo. • Mantener siempre una mano en la barandilla para subir o bajar una escalera. Si es posible, para mayor seguridad hágase ayudar por otra persona. mAjuste de los bastones: Sólo el personal especializado está autorizado para ajustar los bastones. Un ajuste inadecuado puede reducir la funcionalidad del bastón o crear exigencias excesivas para los pacientes. No modificar el ajuste hecho por el profesional que entregó el producto. • Liberar la parte inferior del bastón presionando sobre el botón resorte • Ajustar el bastón a la altura deseada • Verificar el buen enclavamiento del botón resorte antes de utilizar el bastón mLimpieza: No limpiar jamás la empuñadura o la contera con sustancias aceitosas o deslizantes o con solventes. Limpiar con un detergente y un trapo suave. Desinfección: utilizar un desinfectante suave de superficie (respetando sus indicaciones de empleo) o con alcohol a 70°. Por razones de higiene y de rendimiento, es altamente desaconsejable reutilizar este dispositivo para el tratamiento de otro paciente. Reciclaje: Las piezas metálicas son reciclables (reutilización del metal). Para desecharlas, se deben respetar las reglas vigentes a nivel nacional y local. Para contar con información sobre las sociedades de tratamiento de residuos de su región, consultar en su ayuntamiento. Peso máximo usuario: 130 kg Amplitud de ajuste de la altura (de suelo a empuñadura): 74 a 94 cm. I Bastoni da passeggio Cod. W2130 (destra) - Cod. W2131 (sinistra) Si prega di leggere attentamente queste istruzioni di sicurezza prima dell’uso e di conservarle. Ha appena acquistato un prodotto della gamma Thuasne Home Care. I bastoni da passeggio consentono alle persone con mobilità ridotta di spostarsi più facilmente offrendo loro un punto d’appoggio supplementare. Questi prodotti possono essere utilizzati sia all’interno che all’esterno delle case. Istruzioni d’uso: • Chiedere al rivenditore specializzato o al personale medico di mostrare come funzionano gli ausili per la deambulazione e di effettuare una regolazione funzionale ed ergonomica adatta. • Prima dell’uso, verificare che il prodotto sia in perfetto stato. • Non superare il peso massimo dell’utilizzatore indicato sul prodotto e sul foglietto illustrativo. • Prima dell’uso, verificare: - che il pulsante sia premuto - che il bastone non sia danneggiato. In caso di dubbio, consultare il rivenditore specializzato - lo stato di usura delle estremità, che garantiscono la corretta aderenza e devono quindi essere sostituite regolarmente con un’estremità adatta al bastone. • Il bastone è un ausilio per la deambulazione e non può essere utilizzato per altro uso. • Non esporre il bastone a fonti di calore (finestrino di un’auto, radiatore, ecc.), che potrebbero ammorbidire temporaneamente le parti in plastica e squilibrare l’utilizzatore. • Evitare di utilizzare questo bastone su un terreno bagnato o ghiacciato (anche le piastrelle umide sono pericolose). All’occorrenza, verificare l’aderenza prima di appoggiarsi sul bastone. In caso di pioggia, asciugare l’estremità del bastone prima di entrare in un negozio o in casa. • Non appendere borse, sacchetti o altri oggetti al bastone : potrebbero provocare cadute. • Quando si cammina, posare il bastone il più verticalmente possibile. Se è troppo inclinato può scivolare. • In caso di caduta, far cadere il bastone lateralmente per non cadervi sopra. • Tenersi sempre alla ringhiera per salire o scendere le scale. Se è possibile, per maggior sicurezza farsi aiutare da un’altra persona. mRegolazione dei bastoni: Solo il personale specializzato è in grado di regolare i bastoni. Una regolazione sbagliata può ridurre la funzionalità del bastone e provocare sforzi eccessivi per il paziente. Non modificare la regolazione effettuata dal professionista che ha consegnato il prodotto. • Liberare la parte inferiore del bastone premendo sul pulsante a molla. • Regolare il bastone secondo l’altezza desiderata. • Verificare che il pulsante sia correttamente premuto prima dell’uso. mPulizia: Non pulire mai l’impugnatura o l’estremità del bastone con sostanze oleose, scivolose o con solventi. Pulire con un detergente e un panno morbido. Disinfezione: utilizzare un disinfettante di superficie delicato (rispettandone le istruzioni d’uso) o dell’alcool a 70°. Per ragioni d’igiene e d’ efficacia, si sconsiglia di riutilizzare questo dispositivo per un altro paziente. Riciclaggio: I pezzi metallici sono riciclabili. Buttare i pezzi seguendo le regole vigenti a livello nazionale e locale. Per avere informazioni sulle società di riciclaggio dei rifiuti della regione, rivolgersi al comune. Peso massimo utilizzatore: 130 kg Valori di regolazione dell’altezza (dal suolo all’impugnatura): 74 - 94 cm. D Gehhilfen Art.Nr. W2130 (rechts) – Art.Nr. W2131 (links) Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Sie haben ein Produkt aus der Reihe Thuasne Home Care erworben. Mit Gehhilfen sind Menschen mit eingeschränkter Bewegungsfähigkeit beweglicher, da sie ihnen einen zusätzlichen Halt bieten. Diese Produkte können im Haus und im Freien verwendet werden. Gebrauchshinweise: • Bitten Sie Ihren Fachverkäufer oder das medizinische Personal, Sie in den Gebrauch der Gehhilfen einzuweisen und die entsprechende funktionale und ergonomische Einstellung vorzunehmen. • Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Sie ein einwandfreies Produkt erhalten haben. • Das auf dem Produkt und in den Gebrauchshin weisen genannte Benutzerhöchstgewicht darf nicht überschritten werden. • Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass: -der Knopf korrekt eingerastet ist, - Ihre Gehhilfe nicht beschädigt ist. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Fachverkäufer, - sich die Endstücke in einwandfreiem Zustand befinden: Als Garanten der guten Bodenhaftung müssen sie regelmäßig durch ein für die Gehhilfe passendes Endstück ausgetauscht werden. • Der Stock ist eine Gehhilfe und darf nicht anderweitig verwendet werden. • Die Gehhilfe keiner direkten Hitzeeinwirkung aussetzen (hinter einer Autoscheibe, an Heizkörpern, usw.…). Durch Hitze können die Kunststoffteile weich und damit für den Benutzer instabil werden. • Vermeiden Sie den Gebrauch dieser Gehhilfe auf durchweichtem oder gefrorenem Boden (feuchte Fliesen sind ebenfalls sehr gefährlich). Gegebenenfalls ist die Haftung zu überprüfen, ehe die Gehhilfe als Stütze eingesetzt wird. Bei Regen das Endstück abwischen, ehe Sie einen Laden oder Ihre Wohnung betreten. • Keine Taschen, Einkaufskörbe oder sonstigen Gegenstände an Ihre Gehhilfe hängen, dies könnte einen Sturz verursachen. • Die Gehhilfe beim Gehen möglichst senkrecht aufsetzen. In einer zu stark geneigten Position kann sie wegrutschen. • Sollte es zu einem Sturz kommen, die Gehhilfe seitlich fallen lassen, um nicht darüber zu stürzen. • Beim Hinauf- oder Hinabsteigen einer Treppe stets eine Hand am Geländer lassen. Sich aus Sicherheitsgründen möglichst von einer weiteren Person helfen lassen. mEinstellung der Gehhilfen: Nur Fachpersonal verfügt über die notwendigen Kenntnisse zur korrekten Einstellung der Gehhilfen. Die falsche Einstellung kann die Funktionalität der Gehhilfe beeinträchtigen oder für die Patienten zu übermäßiger Belastung führen. Die vom Fachpersonal, das die Gehhilfe bereitgestellt hat, vorgenommene Einstellung nicht ändern. • Den unteren Teil der Gehhilfe durch Betätigen des Federknopfes ausfahren. • Die Gehhilfe auf die gewünschte Länge einstellen. • Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Federknopf korrekt eingerastet ist. mReinigung: Griff oder Endstück nie mit Ölen, fettenden Substanzen oder Lösungsmitteln reinigen. Stattdessen ein Reinigungsmittel und ein weiches Tuch verwenden. Desinfektion: Ein mildes OberflächenDesinfektionsmittel (Gebrauchshinweise einhalten) oder 70%igen Alkohol verwenden. Aus Hygiene- und Leistungsgründen wird von der Wiederverwendung dieses Produkts zur Behandlung eines anderen Patienten stark abgeraten. Recycling: Die Metallteile sind recycelbar (Wiederverwertung des Metalls). Die Entsorgung hat gemäß den auf nationaler und lokaler Ebene geltenden Vorschriften zu erfolgen. Informationen über die Abfallbehandlungsunter nehmen Ihrer Region erhalten Sie in Ihrem Rathaus / bei Ihrer Gemeindeverwaltung Benutzerhöchstgewicht: 130 kg Einstellbarer Längenbereich (Boden bis Griff): 74 bis 94 cm. Wandelstokken Ref. W2130 (rechts) - Ref. W2131 (links) Gelieve deze veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen vóór gebruik en u er aan te houden. U heeft net een product uit het Thuasne Home Care gamma aangeschaft. De wandelstokken staan minder-validen toe zich makkelijker te verplaatsen en beter te ondersteunen. Deze producten kunnen binnen en buiten het huis gebruikt worden. Gebruiksinstructies : • Vraag aan uw leverancier of aan het medisch personeel om u vertrouwd te maken met het gebruik van de wandelstok en een functionele en ergonomisch aangepaste afstelling uit te voeren. • Controleer, vóór elk gebruik, of het product in perfecte staat verkeert. • Het maximale gebruiksgewicht, aangeduid op het product en op de handleiding, niet overschrijden. • Controleer, vóór elk gebruik : - Dat de knop goed ingeschakeld is, - Dat de wandelstok niet beschadigd is. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier, - Het slijtageniveau van de wandelstok dop: In verband met slijtage dienen deze regelmatig vervangen te worden. Hiermee waarborgt u een veilig gebruik. • De wandelstok is een hulpmiddel bij het wandelen en mag niet voor andere doeleinden gebruikt worden. • De wandelstok niet blootstellen aan warmtebronnen (achter een autoraam, radiatoren, enz…). Dit kan tijdelijk de plastieken onderdelen versoepelen en de gebruiker uit zijn evenwicht brengen. • Het gebruik van deze wandelstok vermijden op een vochtige of bevroren ondergrond (vochtige tegels zijn eveneens erg gevaarlijk). In voorkomend geval de stabiliteit controleren voordat u op de wandelstok te steunen. Denk er bij regenweer aan het uiteinde af te drogen alvorens een winkel of uw huis binnen te gaan. • Geen zakken, boodschappentassen of andere objecten aan uw wandelstok hangen. Het kan een oorzaak voor vallen zijn. • De wandelstok zo vertikaal mogelijk plaatsen tijdens het wandelen. Vanuit een te hellende positie kan de wandelstok de oorzaak van uitglijden vormen. • Laat, bij een mogelijke valpartij, de wandelstok zijdelings vallen teneinde er niet bovenop te vallen. • Steeds een hand op de trapleuning houding om een trap op te gaan of naar beneden te gaan. Laat u, voor meer veiligheid, helpen door derden, indien dit mogelijk is. mAfstellen van de wandelstokken : Enkel gespecialiseerd personeel is geschikt om de wandelstokken af te stellen. Een slechte afstelling kan de functionaliteit van de wandelstok verminderen of buitensporige druk voor de patiënten met zich meebrengen. De afstelling, uitgevoerd door de professional, die het product geleverd heeft, niet aanpassen. • De binnenzijde van de wandelstok losmaken door op de veerknop te drukken • De wandelstok aanpassen aan de gewenste hoogte • Goede koppeling van de veerknop verifiëren vóór gebruik mReinigen : Nooit het handvat of het uiteinde reinigen met oliebevattende, gladde stoffen of oplosmiddelen. Reinig met een schoonmaakmiddel en een zachte doek. Ontsmetting : gebruik een zacht oppervlakontsmettingsmiddel (zich houdend aan de gebruiksaanwijzingen) of alcohol vanaf 70°. Omwille van hygiëne- en prestatieredenen wordt sterk afgeraden dit product te hergebruiken voor de behandeling van een andere patiënt. Recyclage : De metalen onderdelen zijn recycleerbaar (hergebruik van het metaal). Het wegwerken naar de schroothoop moet uitgevoerd worden volgens de regels, geldend op nationaal en lokaal niveau. Om informatie te verkrijgen met betrekking tot afvalverwerkingsbedrijven in uw regio, kan u best uw gemeentehuis contacteren. premiestňovanie sa a poskytujú im ďalšiu oporu. Tieto výrobky je možné používať v interiéri aj exteriéri. Pokyny pre užívateľa: • Požiadajte personál vo výdajni zdravotníckych potrieb alebo zdravotníckeho pracovníka, aby Vás oboznámil s používaním vychádzkových palíc a vykonal funkčné a ergonomicky vhodné nastavenie. • Pred použitím skontrolujte, či výrobok nie je poškodený. • Neprekračujte maximálnu hmotnosť užívateľa uvedenú na výrobku a v návode na použitie. • Pred každým použitím skontrolujte: - či je zaisťovací kolík správne zatlačený, - že Vaša palica nie je poškodená. V prípade pochybností sa obráťte na predajcu, - stav opotrebovania gumových nadstavcov na palici: záruka dobrej priľnavosti spočíva v pravidelnej výmene opotrebovaných nadstavcov vhodných pre tento typ vychádzkových palíc. • Vychádzková palica je pomôckou pri chôdzi a nemôže sa používať na žiaden iný účel. • Palicu nevystavujte priamym zdrojom tepla (za oknom v aute, v blízkosti radiátorov, atď.), čo môže dočasne zmäkčiť plastové súčasti vychádzkovej palice a narušiť rovnováhu užívateľa. • Vyhnite sa používaniu palice na mokrom alebo zľadovatenom teréne (mokré dlaždice sú tiež veľmi nebezpečné). Ak je to možné, skontrolujte priľnavosť skôr, ako sa opriete o palicu. Nezabudnite v daždivom počasí utrieť koniec palice skôr, ako vstúpite do obchodu alebo domov. • Nezavesujte na palicu kabelky, nákupné tašky alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť pád. • Pri chôdzi klaďte palicu čo najkolmejšie ako je to možné. V príliš naklonenej polohe sa môže palica zošmyknúť. • V prípade pádu odhoďte palicu nabok, aby Vám nespôsobila zranenie. • Ak idete po schodoch, majte vždy jednu ruku na zábradlí. Ak je to možné, z bezpečnostného dôvodu požiadajte o pomoc. m Nastavenie vychádzkových palíc: Palice by mal nastavovať len zaškolený pracovník. Nesprávne nastavenie môže znížiť účinnosť palice alebo viesť k neprimeranej námahe pacientov. Nemeňte nastavenie vykonané odborníkom, ktorý Vám výrobok vydal. • Uvoľnite spodnú časť palice stlačením pružinového zaisťovacieho kolíka • Nastavte palicu na požadovanú výšku • Pred použitím skontrolujte, či je pružinový zaisťovací kolík správne zatlačený m Čistenie: Nikdy nečistite rukoväť alebo gumový nadstavec olejovitými alebo klzkými látkami a rozpúšťadlami. Používajte čistiaci prostriedok a mäkkú handričku. Dezinfekcia: používajte dezinfekčný prostriedok na mäkký povrch (dodržujte pokyny na použitie) alebo 70° alkohol. Z hygienických a bezpečnostných dôvodov sa neodporúča opätovné použitie tohto výrobku pre iného pacienta. Recyklácia: Vychádzkové palice Kovové časti môžu byť recyklované (recyklácia kovov). Likvidácia výrobku musí byť vykonaná v súlade s platnými zákonmi o likvidácii odpadu. Pre viac informácií o spoločnostiach na likvidáciu odpadu kontaktujte miestny úrad v mieste Vášho bydliska. Maximálna hmotnosť užívateľa: 130 kg Rozsah nastavenia výšky (od zeme k zápästiu): 74 – 94 cm. Pred použitím si prosím pozorne prečítajte tieto bezpečnostné pokyny a uschovajte ich. Vycházková hůl Zakúpili ste si práve výrobok radu Thuasne Homecare. Vychádzkové palice umožňujú osobám s obmedzenou pohyblivosťou jednoduchšie Před použitím si prosím pozorně přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a uschovejte je. Maximaal gewicht gebruiker: 130 kg Regelingsverschil van de hoogte (grond tot handvat): 74 - 94 cm. Ref.: W2130 (pravá) – Ref.: W2131 (ľavá) Ref. č.: W2130 (pravá) - Ref. č.: W2131 (levá) Zakoupili jste výrobek řady Thuasne Home Care. Hole umožňují osobám s omezenou pohyblivostí snadné přemisťování a poskytují jim další opěrný bod. Tyto výrobky lze používat uvnitř i vně domu. Pokyny pro uživatele: • Požádejte svého prodejce nebo zdravotnický personál, aby vás seznámil s používáním chodicích pomůcek a provedl funkční a ergonomicky vhodné nastavení. • Před použitím zkontrolujte, zda je výrobek doručen v perfektním stavu. • Nepřekračujte maximální hmotnost uživatele uvedenou na výrobku a v návodu. • Před každým použitím zkontrolujte: - že kolíček je správně zafixovaný v příslušném otvoru, - že vaše hůl není poškozená. V případě pochybností se obraťte na prodejce, - stav opotřebení nástavce hole: zaručuje dobrou přilnavost, musí být pravidelně měněn za neopotřebený. • Hůl je pomůcka při chůzi a nemůže se používat pro žádný jiný účel. • Chraňte hůl před zdroji tepla (za oknem v autě, radiátory, atd.). To může dočasně změkčit plastové díly a narušit rovnováhu uživatele. • Vyhněte se používání této hole na mokrém nebo zledovatělém terénu (mokré dlaždice jsou též velmi nebezpečné). Pokud je to nutné, zkontrolujte přilnavost, než se opřete o hůl. V deštivém počasí nezapomeňte otřít konec hole, než vstoupíte do obchodu nebo domů. • Nezavěšujte aktovky, nákupní tašky nebo jiné předměty na hůl, to může způsobit pád. • Pokládejte hůl při chůzi co nejvíce kolmo. V příliš nakloněné poloze může hůl uklouznout. • V případě pádu nechte spadnout hůl do strany, aby nespadla na vás. •V ždy mějte jednu ruku na zábradlí, když jdete nahoru nebo dolů po schodech. Je-li to možné, nechte si z důvodu bezpečnosti pomoci od jiné osoby. m Nastavení hole: Pouze vyškolený personál je schopen nastavit hole. Nesprávné nastavení může snížit funkčnost hole nebo způsobit nepřiměřenou námahu pro pacienty. Neměňte nastavení provedené odborníkem, který dodal výrobek. • Uvolněte dolní část hole stisknutím kolíčku • Nastavte hůl na požadovanou výšku • Před použitím zkontrolujte, zda je kolíček správně zafixovaný v příslušném otvoru m Čištění: Nikdy nečistěte rukojeť nebo konec mastnými, kluzkými látkami nebo rozpouštědly. Čistěte čisticím prostředkem a měkkým hadříkem. Dezinfekce: použijte dezinfekční prostředek na měkký povrch (dodržte pokyny pro použití) nebo 70° alkohol. Z hygienických důvodů a z důvodu správné funkce se nedoporučuje opětné použití pomůcky při léčbě jiného pacienta. Recyklace: Kovové části jsou recyklovatelné (recyklace kovů). Likvidace musí být provedena v souladu s platnými místními a národními předpisy. Pro více informací o společnostech na zpracování odpadu ve vašem regionu se obraťte na město. Max. hmotnost uživatele: 130 kg Rozsah nastavení výšky (od země k držadlu): 74 - 94 cm. Laski Nr ref. W2130 (prawa) - Nr ref. W2131 (lewa) Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy dokładnie zapoznać się z poniższymi wskazówkami bezpieczeństwa, a następnie zachować je do wykorzystania w przyszłości. Zakupili Państwo produkt należący do gamy artykułów Thuasne Home Care. Laski umożliwiają