W2130-canne_marche_2149401_1307300

Transkrypt

W2130-canne_marche_2149401_1307300
osobom o ograniczonej mobilności łatwiejsze
poruszanie się, zapewniając im dodatkowy punkt
podparcia. Produkty mogą być wykorzystywane
zarówno wewnątrz domu, jak i na zewnątrz.
Ze względów higienicznych i wydajnościowych,
ponownie wykorzystanie produktu przez innego
pacjenta nie jest zalecane.
Wskazówki dotyczące użytkowania:
Metalowe części produktu są przeznaczone do
recyklingu (ponownego wykorzystania metalu).
Utylizacja produktu musi zostać przeprowadzona
w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami
krajowymi i miejscowymi.
Szczegółowe informacje dotyczące utylizacji
odpadów w Państwa regionie są dostępne u
odpowiednich instytucji i władz lokalnych.
mRegulacja lasek:
Regulacja lasek powinna być przeprowadzana
jedynie
przez
wyspecjalizowany
personel
medyczny. Nieprawidłowa regulacja może
spowodować
pogorszenie
parametrów
użytkowych produktu lub zbyt duże obciążenia
dla pacjentów. Nie należy w żaden sposób
modyfikować regulacji przeprowadzonej przez
specjalistę, który przekazał produkt użytkownikowi.
• Zwolnić dolną część laski, wciskając przycisk
sprężynowy
• Wyregulować wysokość laski w sposób
odpowiadający użytkownikowi
• Przed użyciem sprawdzić, czy przycisk został
ponownie prawidłowo wciśnięty
mCzyszczenie:
Do czyszczenia rączki lub końcówki laski nie
należy w żadnym wypadku używać jakichkolwiek
substancji oleistych i śliskich lub rozpuszczalników.
Do czyszczenia produktu można używać
wyłącznie środka czyszczącego i miękkiej szmatki.
Dezynfekcja: należy używać delikatnego produktu
do dezynfekcji powierzchni (przestrzegając
wskazówek dotyczących użytkowania) lub
alkoholu 70°.
Maksymalna waga użytkownika: 130 kg
Zakres regulacji wysokości (od ziemi do rączki):
od 74 do 94 cm.
H Járóbotok
Ref. W2130 (jobb) - Ref. W2131 (bal)
Kérjük, hogy használat előtt figyelmesen
olvassa el és őrizze meg ezt a biztonsági
tájékoztatót!
Ön megvásárolta a Thuasne otthonápolási
termékcsaládjának egyik termékét. A járóbotok
megkönnyítik a mozgáskorlátozottak számára
a járást, kiegészítő megtámasztást nyújtanak
számukra. E termékek a lakásban és a szabadban
is használhatók.
Soha ne használjon a fogantyú vagy a botvég
tisztításához olajos, csúszós tisztítószereket vagy
oldószert. A tisztításhoz használjon mosószert és
egy puha rongyot.
Fertőtlenítés: finom felületi fertőtlenítő szert
(a használati utasításának betartásával), vagy
70 %-os alkoholt használjon.
Higiéniai okokból és a teljesítmény csökkenése
miatt nyomatékosan ellenezzük az eszköz újabb
felhasználását egy másik beteg számára.
Újrahasznosítás:
A fém alkatrészek újrahasznosíthatók (a fém újra
felhasználható).
A selejtezésnek az érvényben levő országos és
helyi előírások szerint kell történnie.
Az önkormányzathoz fordulva szerezhet tudomást
arról, hogy az ön régiójában melyek a hulladék
kezelésével foglalkozó vállalatok.
A felhasználó maximális testsúlya: 130 kg.
A magasság beállításának határai (a talajtól a
fogantyúig): 74 és 94 cm között.
Felhasználási tanácsok:
• Kérje meg az erre szakosodott eladót, vagy
egészségügyi szakembert, hogy tanítsa meg
Önnek a járást segítő eszköz használatát, és
végezze el annak megfelelő funkcionális és
ergonomikus beállítását.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a terméket
kifogástalan állapotban kapta kézhez.
• A felhasználónak a termék címkéjén és
a
tájékoztatóban
szereplő
maximális
terhelhetőséget túllépni nem szabad.
• Minden használat előtt ellenőrizze:
- hogy a gomb megfelelően bepattant a helyére,
- hogy a bot nincs megrongálódva. Kétség esetén
mutassa meg az erre szakosodott forgalmazónak,
- a botvéggumik elhasználódásának állapotát:
a jó tapadást a botvéggumik biztosítják, ezért
rendszeresen le kell őket cserélni a járóbothoz
illő új botvéggel.
• A járóbot a járáshoz nyújt segítséget, más célra
használni nem szabad.
• Ne tegye ki a botot közvetlen hőhatásnak
(gépkocsi ablaka mögé, radiátor közelébe stb.).
Ez ideiglenesen meglágyíthatja a műanyag
részeket, és a felhasználó elveszítheti az
egyensúlyát.
• Kerülje a bot használatát vizes vagy fagyos
talajon (a vizes padlólapok szintén nagyon
veszélyesek). Ha szükséges, rátámaszkodás előtt
ellenőrizze a tapadását. Esős időben ne felejtse
el megtörölni a botvéget, mielőtt belépne egy
üzletbe vagy a lakásába.
• Ne akasszon táskát, szatyrot vagy más tárgyat a
botra, mert eleshet miatta.
• Járás közben tartsa a botot annyira függőlegesen,
amennyire csak lehet. Ha túlságosan ferdén
tartja, a bot elcsúszást okozhat.
• Eséskor hagyja oldalra dőlni a botot, nehogy
ráessen.
• Lépcsőn fel-vagy lefelé menve mindig
fogódzkodjon az egyik kezével a korlátba. Ha
lehet, akkor a nagyobb biztonság érdekében
kérjen segítséget valaki mástól.
mA botok beállítása:
Csak szakember végezheti a botok beállítását.
Rossz beállítás csökkentheti a bot funkcionalitását,
vagy túlságos igénybe vétellel járhat a páciensek
számára. Ne változtasson a terméket kiadó
szakember által végzett beállításon.
• A bot alsó részét ki kell szabadítani a gumis
gomb benyomásával.
• Be kell állítani a botot a kívánt hosszúságra.
• Használat előtt ellenőrizni kell, hogy a rugós
gomb jól bepattant-e a helyére.
F
Cannes de marche
Ref. W2130 (droite) - Ref. W2131 (gauche)
Merci de lire soigneusement ces consignes de
sécurité avant utilisation et de les conserver.
Vous venez d’acquérir un produit de la gamme
Thuasne Home Care. Les cannes permettent
aux personnes à mobilité réduite de faciliter leurs
déplacements en leur apportant un point d’appui
supplémentaire. Ces produits peuvent être utilisés
à l’intérieur et à l’extérieur de la maison.
Consignes d’utilisation :
THUASNE SAS 118-120 rue Marius Aufan
92300 Levallois Perret France
Commandes/Orders (St-Etienne) :
Tél. 04 77 81 40 42 (France)
Tel. +33 (0)4 77 81 40 01/02 (Export)
Distrib.
Thuasne Deutschland - Burgwedel
Tel. +49 5139 988-205 - Fax +49 5139 988-177
Thuasne Benelux - Nijkerk
Tel. +31 (0)33 - 247 44 44 - Fax +31 (0)33 - 247 44 43
Thuasne Italia - Barlassina
Tel. +39 (0)362 33 11 39 - Fax +39 (0)362 30 79 17
Thuasne España - Leganés
Tel. +34 (0)91 694 69 43 - Fax +34 (0)91 694 04 22
Thuasne Czech Republic - Praha
Tel. +420 (0)257 189 850 - Fax +420 (0)257 216 521
Thuasne Hungary - Budapest
Tel./Fax (36) 1-2091143 / (36) 1-2099131
Thuasne SK, s.r.o.
Mokráň záhon 4 - 821 04 Bratislava
Tel. +421 (0)2 4910 4088, -89
Fax +421 (0)2 4445 0080
Thuasne Baltic - Riga
Tel. +371 67 81 61 24 - Fax +371 781 6121
Thuasne Begat - Stockholm
Tel. +46 861 87 450 - Fax +46 864 08 317
Thuasne Polska Sp. z.o.o. - Łazy k/W-wy
tel. +48 (22) 797 30 48, fax +48 (22) 757 77 36
Thuasne Cervitex - Kfar Saba
Tel. +972 9 766 84 88 - Fax +972 9 766 84 98
Thuasne Thämert UK - Banbury
Tel. 01295 257422 - Fax 01295 257877
Townsend – Bakersfield
Tel. +1 661 837 1795 – Fax +1 661 837 0613
www.thuasne.com
Réf. 2149401 - (date de révision de la notice septembre 2013) - Année d’apposition du marquage CE : 2013
• Wyspecjalizowany sprzedawca lub przedstawiciel
personelu medycznego powinien poinstruować
użytkownika co do prawidłowego sposobu
korzystania z produktów zapewniających pomoc
w chodzeniu i przeprowadzić ich regulację w taki
sposób, aby były jak najbardziej funkcjonalne i
ergonomiczne.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
produkt znajduje się w nienagannym stanie
technicznym.
• Nie
należy
przekraczać
maksymalnego
obciążenia wskazanego na produkcie i
określonego w instrukcji obsługi.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
- czy przycisk jest prawidłowo wciśnięty,
- czy laska nie jest w żaden sposób uszkodzona
W
razie
jakichkolwiek
wątpliwości
należy
skontaktować
się
z
wyspecjalizowanym sprzedawcą produktu,
- stan zużycia końcówek – zapewniają one
prawidłową przyczepność do podłoża i
powinny być systematycznie wymieniane na
nowe końcówki przeznaczone do tego rodzaju
produktów.
• Laska stanowi pomoc w chodzeniu i nie może
być wykorzystywana w jakimkolwiek innym celu.
• Nie należy narażać produktu na działanie
jakichkolwiek źródeł ciepła (za szybą samochodu,
przy kaloryferze itd.). Może to spowodować
rozmiękczenie części wykonanych z tworzyw
sztucznych i spowodować upadek użytkownika.
• Nie jest zalecane wykorzystywanie lasek na
podłożu szczególnie śliskim lub oblodzonym
(mokre płytki podłogowe mogą także być
bardzo niebezpieczne). W przypadku takiego
użytkowania należy dokładnie sprawdzić
przyczepność do podłoża przed oparciem
ciężaru ciała na lasce. W czasie opadów
deszczu należy wytrzeć końcówkę laski przed
wejściem do sklepu lub do domu.
• Na lasce nie należy zawieszać jakichkolwiek
torebek, siatek na zakupy i innych tego rodzaju
przedmiotów, ponieważ może to spowodować
upadek użytkownika.
• Podczas chodzenia laska powinna być opierana
o ziemię jak najbardziej pionowo. Nachylenie
laski może spowodować poślizgnięcie się.
• W razie upadku należy upuścić laskę na bok,
aby na nią nie upaść.
• Podczas korzystania ze schodów należy zawsze
trzymać się poręczy. W miarę możliwości, dla
zapewnienia
większego
bezpieczeństwa,
należy skorzystać z pomocy innej osoby.
Recykling:
mTisztítás:
• Demandez à votre revendeur spécialisé ou au
personnel médical de vous initier à l’utilisation
des aides à la marche et d’effectuer un réglage
fonctionnel et ergonomique adapté.
• Avant tout usage, vérifier que le produit vous est
livré en parfait état.
• Ne pas dépasser le poids maximum utilisateur
indiqué sur le produit et sur la notice.
• Avant chaque utilisation, vérifier :
- que le bouton est bien enclenché,
- que votre canne n’est pas endommagée.
En cas de doute, consulter votre revendeur
spécialisé,
- l’état d’usure de votre embout : garant d’une
bonne adhérence, il doit être remplacé réguliè­
rement par un embout adapté à la canne.
• La canne est une aide à la marche et ne peut
être utilisée pour un autre usage.
• Ne pas exposer la canne à des sources de
chaleur (derrière une vitre de voiture, radiateurs,
etc…). Ceci peut assouplir temporairement les
parties plastiques et déséquilibrer l’utilisateur.
• Eviter d’utiliser cette canne sur un sol mouillé ou
gelé (les carrelages humides sont également très
dangereux). Le cas échéant, vérifier l’adhérence
avant de prendre appui sur la canne. Par temps
de pluie, penser à essuyer l’embout avant
d’entrer dans un magasin ou dans votre domicile.
• Ne pas accrocher de sacs, de cabas ou autres
objets à votre canne, c’est une cause de chute.
• Poser la canne aussi verticalement que possible
pendant la marche. En position trop penchée,
la canne peut être la cause de glissements.
• En cas de chute, laisser tomber la canne
latéralement afin de ne pas tomber dessus.
• Toujours garder une main sur la rampe pour
monter ou descendre un escalier. Si cela est
possible, pour plus de sécurité, faites vous aider
par une tierce personne.
Pour des raisons d’hygiène et de performance,
une réutilisation de ce dispositif pour le traitement
d’un autre patient est fortement déconseillée.
Recyclage :
Les pièces métalliques sont recyclables (réutilisa­tion
du métal).
La mise au rebut doit être effectuée selon les
règles en vi­gueur au niveau national et local.
Pour avoir des informations sur les sociétés de
traitement des déchets de votre région, veuillez
vous adresser à votre mairie.
Poids maximum utilisateur : 130 kg
Plage de réglage de la hauteur (sol à poignée) :
74 à 94 cm.
 Walking sticks
Ref. W2130 (right) - Ref. W2131 (left)
Please read these safety instructions carefully
before use and keep them.
You have just bought a product from the Thuasne
Home Care range. Walking sticks help people
with reduced mobility get around more easily
and provide them with additional support. These
products can be used inside and outside the home.
Instructions for use:
Seul un personnel spécialisé est apte à régler
les cannes. Un mauvais réglage peut réduire
la fonctionnalité de la canne ou entraîner des
contraintes excessives pour les patients. Ne pas
modifier le réglage fait par le professionnel qui a
délivré le produit.
• Libérer la partie inférieure de la canne en
appuyant sur le bouton ressort.
• Ajuster la canne à la hauteur voulue.
• Vérifier le bon enclenchement du bouton
ressort avant utilisation.
• Ask your specialist supplier or medical personnel
to show you how to use these walking aids and
to make the required functional and ergonomic
adjustments.
• Check that the product supplied is not
damaged in any way before use.
• Do not exceed the maximum user weight
indicated on the product and on the instruction
leaflet.
• Before each use, check:
- that the button is properly engaged,
- that your stick is not damaged. If in doubt,
consult your specialist supplier,
- the wear condition of the stick’s tip: this guarantees
good adherence and must be regularly replaced
with a tip suitable for the stick.
• The stick is a walking aid and should not be used
for any other purpose.
• Do not expose the stick to direct heat
(behind a car window, next to radiators, etc.).
This can temporarily soften the plastic parts and
unbalance the user.
• Avoid using this stick on wet or icy ground (damp
tiles are also very dangerous). If necessary,
check adherence before leaning on the stick.
In rainy weather, remember to wipe the tip
before entering a shop or your home.
• Do not attach handbags, shopping bags or other
objects to your stick since this could cause a fall.
• Position the stick as vertically as possible while
walking. If the position is too oblique, the stick
can cause you to slip.
• If you have a fall, drop the stick to the side to
prevent you falling on top of it.
• Always keep one hand on the rail when going
up or down stairs. If possible, get help from
somebody else for greater safety.
Ne jamais nettoyer la poignée ou l’embout avec
des substances huileuses, glissantes ou des solvants.
Nettoyez avec un détergent et un chiffon doux.
Désinfection : utiliser un désinfectant de surface
doux (en respectant ses indications d’emploi) ou
de l’alcool à 70°.
Only specialised personnel are qualified to adjust
the sticks. Incorrect adjustment can reduce the
effectiveness of the stick or lead to excessive
strain on patients. Do not change the adjustments
made by the professional who supplied the
product.
mRéglage des cannes :
mNettoyage :
mAdjustment of sticks:
• Release the lower part of the stick by pressing
the spring-loaded button
• Adjust the stick to the desired height
• Check that the spring-loaded button is properly
engaged before use
mCleaning:
Never clean the handle or the tip with oily or
slippery substances or solvents. Clean with a
detergent and a soft cloth.
Disinfection: use a mild surface disinfectant
(following its instructions for use) or 70° alcohol.
For hygiene and performance reasons, reuse of this
device by another patient is not recommended.
Recycling:
The metal parts can be recycled (reuse of metal).
The product must be disposed of in accordance
with applicable national and local regulations.
For information on waste treatment companies in
your area, please contact your town hall.
Maximum user weight: 130 kg
Height adjustment range (floor to wrist): 74 to 94 cm.
E Bastones de marcha
Ref. W2130 (derecho) - Ref. W2131 (izquierda)
Sírvase leer cuidadosamente estas consignas de
seguridad antes de utilizar y guardar el bastón.
Usted acaba de comprar un producto de la
gama Thuasne Home Care. Los bastones facilitan
el desplazamiento de las personas con movilidad
reducida, aportándoles un punto de apoyo
suplementario. Estos productos pueden utilizarse
dentro y fuera del hogar.
Consignas de utilización:
• Pida a su revendedor especializado o al
personal médico que lo inicie en la utilización
de ayudas para caminar y que efectúen un
ajuste funcional y ergonómico adaptado.
• Antes de utilizarlo por primera vez, verificar que
el producto se le entrega en perfecto estado.
• No superar el peso máximo del usuario,
indicado en el producto y en el folleto.
• Antes de cada utilización, verificar:
- que el botón esté bien enganchado,
- que su bastón no está dañado. En caso de duda,
consultar con su revendedor especializado,
- el estado de desgaste de las conteras: éstas
garantizan una buena adherencia y deben
ser reemplazadas regularmente por conteras
adaptadas al bastón.
• El bastón es una ayuda para caminar y no se
puede utilizar para otro fin.
• No exponer el bastón a fuentes de calor (detrás
de un vidrio de automóvil, frente a radiadores,
etc.). Esto puede ablandar temporalmente las
partes plásticas y desequilibrar al usuario.
• Evitar el uso de este bastón en suelo mojado o
congelado (las baldosas húmedas son también
muy peligrosas). Si fuera el caso, verificar la
adherencia antes de apoyarse en el bastón.
En tiempo lluvioso, secar bien la contera antes
de entrar en una tienda o en su domicilio.
• No colgar carteras, bolsas u otros objetos en su
bastón, porque son causa de caída.
• Al caminar, apoyar el bastón lo más vertical
posible. Si el bastón está demasiado inclinado,
puede deslizarse.
• En caso de caída, dejar caer el bastón
lateralmente con el fin de no caer sobre el
mismo.
• Mantener siempre una mano en la barandilla
para subir o bajar una escalera. Si es posible,
para mayor seguridad hágase ayudar por otra
persona.
mAjuste de los bastones:
Sólo el personal especializado está autorizado
para ajustar los bastones. Un ajuste inadecuado
puede reducir la funcionalidad del bastón o
crear exigencias excesivas para los pacientes.
No modificar el ajuste hecho por el profesional
que entregó el producto.
• Liberar la parte inferior del bastón presionando
sobre el botón resorte
• Ajustar el bastón a la altura deseada
• Verificar el buen enclavamiento del botón
resorte antes de utilizar el bastón
mLimpieza:
No limpiar jamás la empuñadura o la contera con
sustancias aceitosas o deslizantes o con solventes.
Limpiar con un detergente y un trapo suave.
Desinfección: utilizar un desinfectante suave
de superficie (respetando sus indicaciones de
empleo) o con alcohol a 70°.
Por razones de higiene y de rendimiento,
es altamente desaconsejable reutilizar este
dispositivo para el tratamiento de otro paciente.
Reciclaje:
Las piezas metálicas son reciclables (reutilización
del metal).
Para desecharlas, se deben respetar las reglas
vigentes a nivel nacional y local.
Para contar con información sobre las sociedades
de tratamiento de residuos de su región, consultar
en su ayuntamiento.
Peso máximo usuario: 130 kg
Amplitud de ajuste de la altura (de suelo a
empuñadura): 74 a 94 cm.
I Bastoni da passeggio
Cod. W2130 (destra) - Cod. W2131 (sinistra)
Si prega di leggere attentamente queste
istruzioni di sicurezza prima dell’uso e di
conservarle.
Ha appena acquistato un prodotto della gamma
Thuasne Home Care. I bastoni da passeggio
consentono alle persone con mobilità ridotta di
spostarsi più facilmente offrendo loro un punto
d’appoggio supplementare. Questi prodotti
possono essere utilizzati sia all’interno che
all’esterno delle case.
Istruzioni d’uso:
• Chiedere al rivenditore specializzato o al
personale medico di mostrare come funzionano
gli ausili per la deambulazione e di effettuare
una regolazione funzionale ed ergonomica
adatta.
• Prima dell’uso, verificare che il prodotto sia in
perfetto stato.
• Non superare il peso massimo dell’utilizzatore
indicato sul prodotto e sul foglietto illustrativo.
• Prima dell’uso, verificare:
- che il pulsante sia premuto
- che il bastone non sia danneggiato. In caso
di dubbio, consultare il rivenditore specializzato
- lo stato di usura delle estremità, che
garantiscono la corretta aderenza e devono
quindi essere sostituite regolarmente con
un’estremità adatta al bastone.
• Il bastone è un ausilio per la deambulazione e
non può essere utilizzato per altro uso.
• Non esporre il bastone a fonti di calore (finestrino
di un’auto, radiatore, ecc.), che potrebbero
ammorbidire temporaneamente le parti in
plastica e squilibrare l’utilizzatore.
• Evitare di utilizzare questo bastone su un terreno
bagnato o ghiacciato (anche le piastrelle
umide
sono
pericolose).
All’occorrenza,
verificare l’aderenza prima di appoggiarsi
sul bastone. In caso di pioggia, asciugare
l’estremità del bastone prima di entrare in un
negozio o in casa.
• Non appendere borse, sacchetti o altri oggetti
al bastone : potrebbero provocare cadute.
• Quando si cammina, posare il bastone il più
verticalmente possibile. Se è troppo inclinato
può scivolare.
• In caso di caduta, far cadere il bastone
lateralmente per non cadervi sopra.
• Tenersi sempre alla ringhiera per salire o
scendere le scale. Se è possibile, per maggior
sicurezza farsi aiutare da un’altra persona.
mRegolazione dei bastoni:
Solo il personale specializzato è in grado di
regolare i bastoni. Una regolazione sbagliata può
ridurre la funzionalità del bastone e provocare
sforzi eccessivi per il paziente. Non modificare la
regolazione effettuata dal professionista che ha
consegnato il prodotto.
• Liberare la parte inferiore del bastone
premendo sul pulsante a molla.
• Regolare il bastone secondo l’altezza
desiderata.
• Verificare che il pulsante sia correttamente
premuto prima dell’uso.
mPulizia:
Non pulire mai l’impugnatura o l’estremità del
bastone con sostanze oleose, scivolose o con
solventi. Pulire con un detergente e un panno
morbido.
Disinfezione: utilizzare un disinfettante di superficie
delicato (rispettandone le istruzioni d’uso) o
dell’alcool a 70°.
Per ragioni d’igiene e d’ efficacia, si sconsiglia di
riutilizzare questo dispositivo per un altro paziente.
Riciclaggio:
I pezzi metallici sono riciclabili.
Buttare i pezzi seguendo le regole vigenti a livello
nazionale e locale.
Per avere informazioni sulle società di riciclaggio
dei rifiuti della regione, rivolgersi al comune.
Peso massimo utilizzatore: 130 kg
Valori di regolazione dell’altezza (dal suolo
all’impugnatura): 74 - 94 cm.
D Gehhilfen
Art.Nr. W2130 (rechts) – Art.Nr. W2131 (links)
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor
Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie
sie gut auf.
Sie haben ein Produkt aus der Reihe Thuasne Home
Care erworben. Mit Gehhilfen sind Menschen mit
eingeschränkter Bewegungsfähigkeit beweglicher,
da sie ihnen einen zusätzlichen Halt bieten. Diese
Produkte können im Haus und im Freien verwendet
werden.
Gebrauchshinweise:
• Bitten Sie Ihren Fachverkäufer oder das
medizinische Personal, Sie in den Gebrauch der
Gehhilfen einzuweisen und die entsprechende
funktionale und ergonomische Einstellung
vorzunehmen.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Sie ein
einwandfreies Produkt erhalten haben.
• Das auf dem Produkt und in den Gebrauchshin­
weisen genannte Benutzerhöchstgewicht darf
nicht überschritten werden.
• Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass:
-der Knopf korrekt eingerastet ist,
- Ihre Gehhilfe nicht beschädigt ist. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Fachverkäufer,
- sich die Endstücke in einwandfreiem
Zustand befinden: Als Garanten der guten
Bodenhaftung müssen sie regelmäßig durch
ein für die Gehhilfe passendes Endstück
ausgetauscht werden.
• Der Stock ist eine Gehhilfe und darf nicht
anderweitig verwendet werden.
• Die Gehhilfe keiner direkten Hitzeeinwirkung
aussetzen (hinter einer Autoscheibe, an
Heizkörpern, usw.…). Durch Hitze können die
Kunststoffteile weich und damit für den Benutzer
instabil werden.
• Vermeiden Sie den Gebrauch dieser Gehhilfe
auf durchweichtem oder gefrorenem Boden
(feuchte Fliesen sind ebenfalls sehr gefährlich).
Gegebenenfalls ist die Haftung zu überprüfen,
ehe die Gehhilfe als Stütze eingesetzt wird. Bei
Regen das Endstück abwischen, ehe Sie einen
Laden oder Ihre Wohnung betreten.
• Keine Taschen, Einkaufskörbe oder sonstigen
Gegenstände an Ihre Gehhilfe hängen, dies
könnte einen Sturz verursachen.
• Die Gehhilfe beim Gehen möglichst senkrecht
aufsetzen. In einer zu stark geneigten Position
kann sie wegrutschen.
• Sollte es zu einem Sturz kommen, die Gehhilfe
seitlich fallen lassen, um nicht darüber zu stürzen.
• Beim Hinauf- oder Hinabsteigen einer Treppe
stets eine Hand am Geländer lassen. Sich
aus Sicherheitsgründen möglichst von einer
weiteren Person helfen lassen.
mEinstellung der Gehhilfen:
Nur Fachpersonal verfügt über die notwendigen
Kenntnisse zur korrekten Einstellung der Gehhilfen.
Die falsche Einstellung kann die Funktionalität der
Gehhilfe beeinträchtigen oder für die Patienten
zu übermäßiger Belastung führen. Die vom
Fachpersonal, das die Gehhilfe bereitgestellt hat,
vorgenommene Einstellung nicht ändern.
• Den unteren Teil der Gehhilfe durch Betätigen
des Federknopfes ausfahren.
• Die Gehhilfe auf die gewünschte Länge
einstellen.
• Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Federknopf
korrekt eingerastet ist.
mReinigung:
Griff oder Endstück nie mit Ölen, fettenden
Substanzen
oder
Lösungsmitteln
reinigen.
Stattdessen ein Reinigungsmittel und ein weiches
Tuch verwenden.
Desinfektion:
Ein
mildes
OberflächenDesinfektionsmittel (Gebrauchshinweise einhalten)
oder 70%igen Alkohol verwenden.
Aus Hygiene- und Leistungsgründen wird von
der Wiederverwendung dieses Produkts zur
Behandlung eines anderen Patienten stark
abgeraten.
Recycling:
Die Metallteile sind recycelbar (Wiederverwertung
des Metalls).
Die Entsorgung hat gemäß den auf nationaler
und lokaler Ebene geltenden Vorschriften zu
erfolgen.
Informationen über die Abfallbehandlungsunter­
nehmen Ihrer Region erhalten Sie in Ihrem Rathaus /
bei Ihrer Gemeindeverwaltung
Benutzerhöchstgewicht: 130 kg
Einstellbarer Längenbereich (Boden bis Griff):
74 bis 94 cm.
 Wandelstokken
Ref. W2130 (rechts) - Ref. W2131 (links)
Gelieve deze veiligheidsinstructies zorgvuldig
te lezen vóór gebruik en u er aan te houden.
U heeft net een product uit het Thuasne Home
Care gamma aangeschaft. De wandelstokken
staan minder-validen toe zich makkelijker te
verplaatsen en beter te ondersteunen. Deze
producten kunnen binnen en buiten het huis
gebruikt worden.
Gebruiksinstructies :
• Vraag aan uw leverancier of aan het medisch
personeel om u vertrouwd te maken met het
gebruik van de wandelstok en een functionele
en ergonomisch aangepaste afstelling uit te
voeren.
• Controleer, vóór elk gebruik, of het product in
perfecte staat verkeert.
• Het maximale gebruiksgewicht, aangeduid
op het product en op de handleiding, niet
overschrijden.
• Controleer, vóór elk gebruik :
- Dat de knop goed ingeschakeld is,
- Dat de wandelstok niet beschadigd is.
Raadpleeg bij twijfel uw leverancier,
- Het slijtageniveau van de wandelstok dop: In
verband met slijtage dienen deze regelmatig
vervangen te worden. Hiermee waarborgt u
een veilig gebruik.
• De wandelstok is een hulpmiddel bij het
wandelen en mag niet voor andere doeleinden
gebruikt worden.
• De
wandelstok
niet
blootstellen
aan
warmtebronnen (achter een autoraam,
radiatoren, enz…). Dit kan tijdelijk de plastieken
onderdelen versoepelen en de gebruiker uit zijn
evenwicht brengen.
• Het gebruik van deze wandelstok vermijden
op een vochtige of bevroren ondergrond
(vochtige tegels zijn eveneens erg gevaarlijk).
In voorkomend geval de stabiliteit controleren
voordat u op de wandelstok te steunen. Denk
er bij regenweer aan het uiteinde af te drogen
alvorens een winkel of uw huis binnen te gaan.
• Geen zakken, boodschappentassen of andere
objecten aan uw wandelstok hangen. Het kan
een oorzaak voor vallen zijn.
• De wandelstok zo vertikaal mogelijk plaatsen
tijdens het wandelen. Vanuit een te hellende
positie kan de wandelstok de oorzaak van
uitglijden vormen.
• Laat, bij een mogelijke valpartij, de wandelstok
zijdelings vallen teneinde er niet bovenop te
vallen.
• Steeds een hand op de trapleuning houding
om een trap op te gaan of naar beneden te
gaan. Laat u, voor meer veiligheid, helpen door
derden, indien dit mogelijk is.
mAfstellen van de wandelstokken :
Enkel gespecialiseerd personeel is geschikt om de
wandelstokken af te stellen. Een slechte afstelling
kan de functionaliteit van de wandelstok
verminderen of buitensporige druk voor de
patiënten met zich meebrengen. De afstelling,
uitgevoerd door de professional, die het product
geleverd heeft, niet aanpassen.
• De binnenzijde van de wandelstok losmaken
door op de veerknop te drukken
• De wandelstok aanpassen aan de gewenste
hoogte
• Goede koppeling van de veerknop verifiëren
vóór gebruik
mReinigen :
Nooit het handvat of het uiteinde reinigen met
oliebevattende, gladde stoffen of oplosmiddelen.
Reinig met een schoonmaakmiddel en een
zachte doek.
Ontsmetting
:
gebruik
een
zacht
oppervlakontsmettingsmiddel (zich houdend aan
de gebruiksaanwijzingen) of alcohol vanaf 70°.
Omwille van hygiëne- en prestatieredenen wordt
sterk afgeraden dit product te hergebruiken voor
de behandeling van een andere patiënt.
Recyclage :
De metalen onderdelen zijn recycleerbaar
(hergebruik van het metaal).
Het wegwerken naar de schroothoop moet
uitgevoerd worden volgens de regels, geldend
op nationaal en lokaal niveau.
Om informatie te verkrijgen met betrekking tot
afvalverwerkingsbedrijven in uw regio, kan u best
uw gemeentehuis contacteren.
premiestňovanie sa a poskytujú im ďalšiu oporu.
Tieto výrobky je možné používať v interiéri aj exteriéri.
Pokyny pre užívateľa:
• Požiadajte personál vo výdajni zdravotníckych
potrieb alebo zdravotníckeho pracovníka, aby
Vás oboznámil s používaním vychádzkových
palíc a vykonal funkčné a ergonomicky vhodné
nastavenie.
• Pred použitím skontrolujte, či výrobok nie je
poškodený.
• Neprekračujte maximálnu hmotnosť užívateľa
uvedenú na výrobku a v návode na použitie.
• Pred
každým
použitím
skontrolujte:
- či je zaisťovací kolík správne zatlačený,
- že Vaša palica nie je poškodená. V prípade
pochybností
sa
obráťte
na
predajcu,
- stav opotrebovania gumových nadstavcov
na palici: záruka dobrej priľnavosti spočíva
v
pravidelnej
výmene
opotrebovaných
nadstavcov
vhodných
pre
tento
typ
vychádzkových palíc.
• Vychádzková palica je pomôckou pri chôdzi a
nemôže sa používať na žiaden iný účel.
• Palicu nevystavujte priamym zdrojom tepla
(za oknom v aute, v blízkosti radiátorov, atď.),
čo môže dočasne zmäkčiť plastové súčasti
vychádzkovej palice a narušiť rovnováhu
užívateľa.
• Vyhnite sa používaniu palice na mokrom
alebo zľadovatenom teréne (mokré dlaždice
sú tiež veľmi nebezpečné). Ak je to možné,
skontrolujte priľnavosť skôr, ako sa opriete o
palicu. Nezabudnite v daždivom počasí utrieť
koniec palice skôr, ako vstúpite do obchodu
alebo domov.
• Nezavesujte na palicu kabelky, nákupné tašky
alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť pád.
• Pri chôdzi klaďte palicu čo najkolmejšie ako je
to možné. V príliš naklonenej polohe sa môže
palica zošmyknúť.
• V prípade pádu odhoďte palicu nabok, aby
Vám nespôsobila zranenie.
• Ak idete po schodoch, majte vždy jednu ruku
na zábradlí. Ak je to možné, z bezpečnostného
dôvodu požiadajte o pomoc.
m Nastavenie vychádzkových palíc:
Palice by mal nastavovať len zaškolený pracovník.
Nesprávne nastavenie môže znížiť účinnosť palice
alebo viesť k neprimeranej námahe pacientov.
Nemeňte nastavenie vykonané odborníkom,
ktorý Vám výrobok vydal.
• Uvoľnite spodnú časť palice stlačením
pružinového zaisťovacieho kolíka
• Nastavte palicu na požadovanú výšku
• Pred použitím skontrolujte, či je pružinový
zaisťovací kolík správne zatlačený
m Čistenie:
Nikdy nečistite rukoväť alebo gumový nadstavec
olejovitými alebo klzkými látkami a rozpúšťadlami.
Používajte čistiaci prostriedok a mäkkú handričku.
Dezinfekcia: používajte dezinfekčný prostriedok
na mäkký povrch (dodržujte pokyny na použitie)
alebo 70° alkohol.
Z hygienických a bezpečnostných dôvodov sa
neodporúča opätovné použitie tohto výrobku
pre iného pacienta.
Recyklácia:
 Vychádzkové palice
Kovové časti môžu byť recyklované (recyklácia
kovov).
Likvidácia výrobku musí byť vykonaná v súlade s
platnými zákonmi o likvidácii odpadu.
Pre viac informácií o spoločnostiach na likvidáciu
odpadu kontaktujte miestny úrad v mieste Vášho
bydliska.
Maximálna hmotnosť užívateľa: 130 kg
Rozsah nastavenia výšky (od zeme k zápästiu):
74 – 94 cm.
Pred použitím si prosím pozorne prečítajte
tieto bezpečnostné pokyny a uschovajte ich.
 Vycházková hůl
Zakúpili ste si práve výrobok radu Thuasne
Homecare. Vychádzkové palice umožňujú osobám
s obmedzenou pohyblivosťou jednoduchšie
Před použitím si prosím pozorně přečtěte tyto
bezpečnostní pokyny a uschovejte je.
Maximaal gewicht gebruiker: 130 kg
Regelingsverschil van de hoogte (grond tot
handvat): 74 - 94 cm.
Ref.: W2130 (pravá) – Ref.: W2131 (ľavá)
Ref. č.: W2130 (pravá) - Ref. č.: W2131 (levá)
Zakoupili jste výrobek řady Thuasne Home Care.
Hole umožňují osobám s omezenou pohyblivostí
snadné přemisťování a poskytují jim další opěrný
bod. Tyto výrobky lze používat uvnitř i vně domu.
Pokyny pro uživatele:
• Požádejte svého prodejce nebo zdravotnický
personál, aby vás seznámil s používáním
chodicích pomůcek a provedl funkční a
ergonomicky vhodné nastavení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je výrobek
doručen v perfektním stavu.
• Nepřekračujte maximální hmotnost uživatele
uvedenou na výrobku a v návodu.
• Před každým použitím zkontrolujte:
- že kolíček je správně zafixovaný v příslušném
otvoru,
- že vaše hůl není poškozená. V případě
pochybností se obraťte na prodejce,
- stav opotřebení nástavce hole: zaručuje
dobrou přilnavost, musí být pravidelně měněn
za neopotřebený.
• Hůl je pomůcka při chůzi a nemůže se používat
pro žádný jiný účel.
• Chraňte hůl před zdroji tepla (za oknem v autě,
radiátory, atd.). To může dočasně změkčit
plastové díly a narušit rovnováhu uživatele.
• Vyhněte se používání této hole na mokrém
nebo zledovatělém terénu (mokré dlaždice
jsou též velmi nebezpečné). Pokud je to nutné,
zkontrolujte přilnavost, než se opřete o hůl. V
deštivém počasí nezapomeňte otřít konec
hole, než vstoupíte do obchodu nebo domů.
• Nezavěšujte aktovky, nákupní tašky nebo jiné
předměty na hůl, to může způsobit pád.
• Pokládejte hůl při chůzi co nejvíce kolmo. V příliš
nakloněné poloze může hůl uklouznout.
• V případě pádu nechte spadnout hůl do strany,
aby nespadla na vás.
•V
ždy mějte jednu ruku na zábradlí, když jdete
nahoru nebo dolů po schodech. Je-li to možné,
nechte si z důvodu bezpečnosti pomoci od jiné
osoby.
m Nastavení hole:
Pouze vyškolený personál je schopen nastavit
hole. Nesprávné nastavení může snížit funkčnost
hole nebo způsobit nepřiměřenou námahu
pro pacienty. Neměňte nastavení provedené
odborníkem, který dodal výrobek.
• Uvolněte dolní část hole stisknutím kolíčku
• Nastavte hůl na požadovanou výšku
• Před použitím zkontrolujte, zda je kolíček
správně zafixovaný v příslušném otvoru
m Čištění:
Nikdy nečistěte rukojeť nebo konec mastnými,
kluzkými látkami nebo rozpouštědly. Čistěte
čisticím prostředkem a měkkým hadříkem.
Dezinfekce: použijte dezinfekční prostředek na
měkký povrch (dodržte pokyny pro použití) nebo
70° alkohol.
Z hygienických důvodů a z důvodu správné
funkce se nedoporučuje opětné použití pomůcky
při léčbě jiného pacienta.
Recyklace:
Kovové části jsou recyklovatelné (recyklace kovů).
Likvidace musí být provedena v souladu s
platnými místními a národními předpisy.
Pro více informací o společnostech na zpracování
odpadu ve vašem regionu se obraťte na město.
Max. hmotnost uživatele: 130 kg
Rozsah nastavení výšky (od země k držadlu):
74 - 94 cm.
 Laski
Nr ref. W2130 (prawa) - Nr ref. W2131 (lewa)
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
należy dokładnie zapoznać się z poniższymi
wskazówkami bezpieczeństwa, a następnie
zachować je do wykorzystania w przyszłości.
Zakupili Państwo produkt należący do gamy
artykułów Thuasne Home Care. Laski umożliwiają

Podobne dokumenty