KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2013
Transkrypt
KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2013
KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2013 1. BIEDA NIE HAŃBI - Armut schändet nicht 2. CO ZANADTO TO NIEZDROWO- Allzu viel ist ungesund 3. CZEGO SIĘ JAS NIE NAUCZYŁ, TEGO JAN NIE BĘDZIE UMIAŁ- Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr . 4. DO ODWAŻNYCH ŚWIAT NALEŻY- Dem Mutigen gehört der Welt. 5. DUCH SKORY, ALE CIAŁO MDŁE- Der Geist ist willig, das Fleisch ist schwach. 6. DZIŚ MNIE, JUTRO TOBIE- Heute mir, morgen dir. 7. JAK SOBIE KTO POSCIELI, TAK SIĘ WYŚPI- Wie man sich bettet, so schläft man. 8. KOŁO SIĘ ZAMNĘŁO- Der Kreis ist geschlossen 9. KTO SIEJE WIATR, ZBIERA BURZĘ- Wer Wind sät, wird Sturm ernten 10. KTO ŚPI NIE GRZESZY- Wer schläft, sündigt nicht 11. LODY ZOSTAŁY PRZEŁAMANE- Das Eis ist gebrochen 12. MAŁE DZIECI-MAŁY KŁOPOT, DUŻE DZIECI-DUŻY KŁOPOT- Kleine Kinder, kleine Sorgen-groβe Kinder, groβe Sorgen 13. NATURA CIĄGNIE WILKA DO LASU- Den Wolf zieht die Natur in den Wald 14. NIE MA REGGUŁY BEZ WYJĄTKU- Keine Regel ohne Ausnahme 15. NOWA MIOTŁA DOBRZE ZAMIATA- Neue Besen kehren gut 16. PAPIER JEST CIERPLIWY- Papier ist geduldig 17. POWIEDZ MI Z KIM PRZESTAJESZ, A POWIEM CI KIM JESTEŚ- Sage mir, mit wem du umgehst, und ich will dir sagen, wer du bist 18. SZCZURY OPUSZCZAJĄ TONĄCY OKRĘT- Die Ratten verlassen das sinkende Schiff 19. SZLACHECTWO ZOBOWIĄZUJE- Adel verpflichtet 20. W NOCY WSZYSTKIE KOTY SA SZARE- Nachts sind alle Katzen grau 21. WIELE HAŁASU O NIC- Viel Lärm um nichts 22. WSZYSTKIE DROGI PROWADZĄ DO RZYMU- Viele Wege führen nach Rom 23. WYJĄTKI POTWIERDZAJĄ REGUŁĘ- Ausnahmen bestätigen die Regel. 24. AKADEMICKI KWADRANS- Das akademische Viertel 25. BAĆ SIĘ JAK DIABEŁ ŚWIĘCONEJ WODY- Sich wie der Teufel vor dem Weihwasser fürchten 26. BARANIA GŁOWA- Schafskopf 27. BECZKA BEZ DNA- Ein Fass ohne Boden 28. BEZ CIENIA DOWODU- Nicht der Schatten eines Beweises 29. BLADY JAK ŚCIANA- Weiss wie die Wand 30. BIĆ SIĘ W PIERSI- Sich an die Brust schlagen 31. BITA GODZINA- Eine geschlagene Stunde 32. BLADY JAK ŚMIERĆ- Bleich wie der Tod 33. BÓG WIE GDZIE- Gott weiss wo 34. BRAK MI SŁÓW- Mir fehlen die Worte 35. BRONIĆ SIĘ RĘKAMI I NOGAMI- Sich mit Händen und Füssen wehren 36. BRZYDKA JAK CZAROWNICA- Hässlich wie eine Hexe 37. BRZYDKI JAK NOC- Hässlich wie die Nacht 38. BRZYDKIE KACZĄTKO- Ein hässliches Entlein 39. BUJAĆ W OBŁOKACH- In den Wolken schweben 40. BUJAĆ Z KWIATKA NA KWIATEK- Von Blume zu Blume flattern 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. BURZA W SZKLANCE WODY- Sturm im Wasser Glas BYĆ NA USTACH WSZYSTKICH- In aller Munde sein BYĆ PIĄTYM KOŁEM U WOZU- Das fünfte Rad am Wagen sein BYĆ POD PANTOFLEM- Unter dem Pantoffel stehen BYĆ POD RĘKĄ- Zur Hand sein BYĆ PRZYKUTYM DO ŁÓŻKA- Ans Bett gefesselt sein BYĆ W DOBRYCH RĘKACH- In guten Händen sein BYĆ W TARAPATACH- In der Klemme sein CHOĆBYŚ MNIE ZABIŁ!- Und wenn du mich totschlägst CHODZIĆ WŁASNYMI DROGAMI- Eigene Wege gehen CHUDE LATA- Magere Jahre CHUDY JAK SZKAPA- Dürr wie eine Spindel CHWYCIĆ BYKA ZA ROGI- Den Stier bei den Hörnern packen CIEŃ PODEJRZENIA- Der Schatten eines Verdachts CIĘZKI CIOS- Ein schwerer Schlag CISZA PRZED BURZĄ- Die Ruhe vor dem Sturm CO ZA PYTANIE- Was für eine Frage COŚ LĘZY KOMUŚ NA SUMIENIU- Auf dem Gewissen liegen CUDOWNY ŚRODEK- Wundermittel CZARNA LISTA- Die schwarze Liste CZARNE MYŚLI- Schwarze Gedanken CZARNY JAK NOC- Schwarz wie die Nacht CZARNY RYNEK- Der schwarze Markt CZUĆ NIEPRZEPARTĄ CHĘĆ- Unwiderstehliches Verlangen haben CZUĆ SIĘ JAK NOWO NARODZONY- Sich wie Neugeborene fühlen CZUĆ SIĘ JAK PIĄTE KOŁO U WOZU- Sich wie das fünfte Rad am Wagen fühlen CZUĆ SIĘ JAK U SIEBIE- Sich wie zu Hause fühlen CZUŁY PUNKT- Ein wunder Punkt CZY JA DOBRZE WIDZĘ?- Sehe ich Recht? CZY TO JEST TWOJE OSTATNIE SŁOWO? Ist das dein letztes Wort? CZYSTY PRZYPADEK- Reiner Zufall DAĆ GWARANCJĘ- Die Garantie geben DAĆ GWIAZDKĘ Z NIEBA- Die Sterne vom Himmel holen DAĆ KOMUŚ KOSZA- Jemandem einen Korb geben DAC SŁOWO HONORU- Sein Ehrenwort geben DAĆ SOBIE RĘKĘ UCIĄĆ- Sich die Hand abhauen lassen DAĆ KOMUŚ WOLNĄRĘKĘ- Jemandem freie Hand geben DAREMNY TRUD- Vergebliche Mühe DARZYĆ KOGOŚ ZAUFANIEM- Jemandem Vertrauen schenken DLA KOGOŚ ŚWIAT SIĘ ZAWALIŁ- Für jemand brach die Welt zusammen DO PEWNEGO STOPNIA- Bis zu einem gewissen Grade DOBRA OPINIA- Ein guter Ruf DOBRA STRONA- Die gute Seite DOBRE SERCE- Ein gutes Herz DOBRY JAK ANIOŁ- Gut wie ein Engel 86. PRZYBIERAĆ NA WADZE- An Gewicht zunehmen 87. PRZYJĄĆ DO WIADOMOŚCI- Zur Kenntnis nehmen 88. PRZYPROWADZIĆ DO ROZPACZY- Zur Verzweiflung bringen 89. PRZYSTĄPIĆ DO EGZAMINU- Zum Examen antreten 90. TRAC IĆ NA WARTOŚCI- An Wert verlieren 91. TRZYMAĆ W NIEPOKOJU- In Unruhe halten 92. WCHODZIĆ W SZCZEGÓŁY- Auf Einzelheiten eingehen 93. WDAWAĆ SIĘ W ROZMOWY- Sich In ein Gespräch einlassen 94. WEJŚĆ W MODĘ- In Mode kom men 95. WPAŚĆ W DŁUGI- In Schulden geraten 96. WPAŚĆ W SZAŁ- In Wut geraten 97. WPRAWIĆ W ZAKŁOPOTANIE- In Verlegenheit setzen 98. WYJŚĆ NA JAW- Ans Licht kommen 99. WYJŚĆ Z UŻYCIA- Aus dem Gebrauch kommen 100. ZOSTAWIĆ W SPOKOJU- In Ruhe lassen 101. STARA MIŁOŚĆ NIE RDZEWIEJE- Alte Liebe rostet nicht. 102. ŚPIESZ SIĘ POWOLI- Eile mit Weile 103. KAŻDY POCZĄTEK JEST TRUDNY- Aller Anfang ist schwer 104. NIE MA RÓŻY BEZ KOLCÓW- Keine Rose ohne Dornen 105. NIE CO DZIEŃ JESTŚWIĘTO- Es ist nicht alle Tage Sonntag 106. NADZIEJA JEST MATKĄ GŁUPICH- Hoffen und Harren macht manchen zum Narren 107. NIEDALEKO PADA JABŁKO OD JABŁONI- Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm 108. STAROŚĆ NIE CHRONI PRZED GŁUPOTĄ- Alter schützt vor Torheit nicht 109. CIERPLIWOŚĆ JEST NAJLEPSZYM LEKARZEM- Die beste Arznei ist die Geduld 110. NIE UMIEĆ ZLICZYĆ DO TRZECH- Nicht bis drei zahlen können 111. CZEGO OKO NIE WIDZI TEGO SERCU NIE ŻAL- Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht 112. WYJĄTEK POTWIERDZA REGUŁĘ- Ausnahmen bestätigen die Regel 113. WSZĘDZIE DOBRZE ALE W DOMU NAJLEPIEJ- Ost und West daheim das Best 114. GŁUPIM SZCZĘŚCIE SPRZYJA- Die Dummen haben das meiste Glück 115. KTO SIE TŁUMACZY TEN SIĘ OSKARŻA- Wer sich entschuldigt, klagt sich an 116. KTO PYTA NIE BŁADZI- Eine Frage ist keine Klage 117. TEN SIĘ ŚMIEJE, KTO SIĘ ŚMIEJE OSTATNI- Wer sich zuletzt freut, freut sich am besten 118. PIENIAFZE SZCZĘŚCIA NIE DAJĄ- Geld macht nicht glücklich 119. OKAZJA CZYNI ZŁODZIEJA- Gelegenheit macht Diebe 120. ZDROWIE TO NAJWIĘKSZE BOGACTWO- Gesundheit ist der größte Reichtum 121. CO ŁATWO PRZYJDZIE, ŁATWO PÓJDZIE- Wie gewonnen, so zerronnen 122. SWÓJ ZAWSZE CIĄGNIE DO SWEGO- Gleich und gleich gesellt sich gern 123. WSZYSTKO MA SWOJE GRANICE- Alles hat seine Grenzen 124. RĘKA RĘKĘ MYJE- Eine Hand wäscht die andere 125. GRZECZNOŚĆ NIC NIE KOSZTUJE- Höflichkeit kostet nichts 126. MŁODOŚĆ MUSI SIĘ WYSZUMIEĆ- Jugend kennt keine Tugend 127. PIJANI I DZIECI MÓWIĄ PRAWDĘ- Kinder und Betrunkene sagen die Wahrheit 128. JAK CIĘ WIDZĄ , TAK CIĘ PISZĄ- Kleider machen Leute 129. MĄDRY GŁUPIEMU USTĘPUJE- Der Klügere gibt nach 130. ŚMIECH TO ZDROWIE- Lachen ist gesund 131. NA NAUKĘ NIGDY NIE JEST ZA PÓŻNO- Zum Lernen ist niemand zu alt 132. JESZCZE SIĘ TEN NIE URODZIŁ, CO BY WSZYSTKIM DOGODZIŁ- Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann 133. MIŁOŚĆ JEST ŚLEPA- Die Liebe ist blind 134. CO MASZ ZROBIĆ JTRO, ZRÓB DZIŚ- Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute 135. MIŁOŚĆ WSZYSTKO ZWYCIĘŻA- Liebe überwindet alles 136. TRUDNO JEST UKRYC MIŁOŚĆ- Liebe und Husten lassen sich nicht verbergen 137. RZADKO IDZIE ROZSĄDEK W PARZE Z MIŁOŚCIĄ- Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand 138. KTO SIĘ CZUBI, TEN SIĘ LUBI- Was sich liebt, das neckt sich 139. NIE MA LUDZI NIEZASTĄPIONYCH- Kein Mensch ist unersetzlich 140. KTO RANO WSTAJE, TEMU PAN BÓG DAJE- Morgenstund hat Gold im Mund 141. PAJĄK Z RANA TO NIESZCZĘŚCIE- Spinne am Morgen, macht Kummer und Sorgen 142. CZAS TO PIENIĄDZ- Zeit ist Geld 143. JAK KUBA BOGU, TAK BÓG KUBIE- Wie du mir, so ich dir 144. LEPIEJ PÓZNO, NIŻ WCALE- Besser spät als nie 145. GŁÓD JEST NAJLEPSZYM LEKARZEM- Hunger ist der beste Koch 146. DROGA DO SERCA PROWADZI PRZEZ ŻOŁĄDEK- Die Liebe geht durch den Magen 147. CO ZA DUŻO, TO NIEZDROWO- Allzuviel ist ungesund 148. CO KRAJ TO OBYCZAJ- Andere Länder, andere Sitten 149. BEZ PRACY NIE MA KOŁACZY- Ohne Fleiß kein Preis 150. BRAĆ ZA WZÓR- Zum Vorbild nehmen