Agnieszka Kmak-Obrebska Tłumaczenia ustne Opis kursu Celem

Transkrypt

Agnieszka Kmak-Obrebska Tłumaczenia ustne Opis kursu Celem
Agnieszka Kmak-Obrebska
Tłumaczenia ustne
Opis kursu
Celem kursu jest zapoznanie studentów z technikami tłumaczenia ustnego, nabycie
umiejętności rozróżnienia tłumaczenia konsekutywnego od tłumaczenia symultanicznego i
tłumaczenia szeptanego, publicznych wystąpień oraz sporządzania notatek i
przeformułowania.
Wykaz tematów:















Wprowadzenie – wiedza ogólna dot. tłumaczenia ustnego
Tłumaczenie konsekutywne, symultaniczne i szeptane - definicje
Aktywne słuchanie / analiza
Podzielność uwagi. Pamięć
Umiejętność publicznych wystąpień – analiza przemówienia, plan
Mini streszczenie. Mapa myśli
Robienie notatek – siedem zasad
Symbole w notowaniu
Przeformułowanie
Decalage
Radzenie sobie ze stresem
Tłumaczenie ustne z języka angielskiego na polski
Tłumaczenie ustne z języka polskiego na angielski
Korekta tłumaczeń ustnych / dyskusja
Inne wskazówki
Organizacja kursu
 Forma kursu: konwersatorium (ćwiczenia w grupach.): 30 godzin
 Ilość punktów ECTS: 2
Warunki zaliczenia


regularne i aktywne uczestnictwo w zajęciach
uzyskanie oceny pozytywnej z ustnej prezentacji projektów
tłumaczeniowych przeprowadzanych na zajęciach oraz jako zadania domowe
Literatura
J. F. Rozan, tłumaczenie B. Hrehorowicz, A. Gilles, Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym.
Kraków: Tertium, 2004
A. Gilles, Sztuka notowania. Poradnik dla tłumaczy konferencyjnych. Warszawa: PWN, 1994
A. Gilles, Tłumaczenie ustne. Kraków: Uniwersitas, 1997
Słowniki ogólne i specjalistyczne monolingwalne i dwujęzyczne
Materiały własne prowadzącego (prasa, Internet)

Podobne dokumenty