Agnieszka Kmak-Obrebska Tłumaczenia ustne Opis kursu Celem
Transkrypt
Agnieszka Kmak-Obrebska Tłumaczenia ustne Opis kursu Celem
Agnieszka Kmak-Obrebska Tłumaczenia ustne Opis kursu Celem kursu jest zapoznanie studentów z technikami tłumaczenia ustnego, nabycie umiejętności rozróżnienia tłumaczenia konsekutywnego od tłumaczenia symultanicznego i tłumaczenia szeptanego, publicznych wystąpień oraz sporządzania notatek i przeformułowania. Wykaz tematów: Wprowadzenie – wiedza ogólna dot. tłumaczenia ustnego Tłumaczenie konsekutywne, symultaniczne i szeptane - definicje Aktywne słuchanie / analiza Podzielność uwagi. Pamięć Umiejętność publicznych wystąpień – analiza przemówienia, plan Mini streszczenie. Mapa myśli Robienie notatek – siedem zasad Symbole w notowaniu Przeformułowanie Decalage Radzenie sobie ze stresem Tłumaczenie ustne z języka angielskiego na polski Tłumaczenie ustne z języka polskiego na angielski Korekta tłumaczeń ustnych / dyskusja Inne wskazówki Organizacja kursu Forma kursu: konwersatorium (ćwiczenia w grupach.): 30 godzin Ilość punktów ECTS: 2 Warunki zaliczenia regularne i aktywne uczestnictwo w zajęciach uzyskanie oceny pozytywnej z ustnej prezentacji projektów tłumaczeniowych przeprowadzanych na zajęciach oraz jako zadania domowe Literatura J. F. Rozan, tłumaczenie B. Hrehorowicz, A. Gilles, Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym. Kraków: Tertium, 2004 A. Gilles, Sztuka notowania. Poradnik dla tłumaczy konferencyjnych. Warszawa: PWN, 1994 A. Gilles, Tłumaczenie ustne. Kraków: Uniwersitas, 1997 Słowniki ogólne i specjalistyczne monolingwalne i dwujęzyczne Materiały własne prowadzącego (prasa, Internet)