newsletter
Transkrypt
newsletter
W ENDLER T REMML RECHTSANWÄLTE NEWSLETTER Ausgabe/Wydanie 1/2011 www.entsenderecht.de www.wendlertremml.de Inhaltsverzeichnis (Stand Februar 2011) Spis treści (stan: luty 2011 r.) 1. EU bekämpft schlechte Zahlungsmoral 1. UE zwalcza zły stan moralności płatniczej 2. Teil II des Entsendeleitfadens zur Verordnung (EG) Nr. 883/2004 veröffentlicht 2. Opublikowano część II „Praktycznego poradnika” dotyczącego rozporządzenia (WE) nr 883/2004 3. Ausdehnung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 auf Drittstaatsangehörige 3. Rozszerzenie rozporządzenia (WE) nr 883/2004 na obywateli państw trzecich 4. Czas przebierania się w odzież roboczą jako czas pracy 5. Czy zleceniodawca musi wynagrodzić nakład czasu pracy potrzebny na zbadanie wad w przypadku nieuzasadnionej reklamacji? 6. Odpowiedzialność według Ustawy o zabezpieczeniu wierzytelności w budownictwie (niem. Bauforderungssicherungsgesetz) 4. Umkleidezeit als Arbeitszeit 5. Muss der Auftraggeber den Aufwand für die Prüfung einer unberechtigten Mängelrüge zahlen? 6. Haftung nach dem Bauforderungssicherungsgesetz 7. Kindergeld für vorübergehend in Deutschland beschäftigte EU-Staatsangehörige 7. Zasiłek na dzieci dla obywateli państw członkowskich, tymczasowo zatrudnionych w Niemczech 8. Absoluter Schutz vor strafprozessualen Maßnahmen für alle Rechtsanwälte 8. Pełna ochrona przed środkami karno-procesowymi dla wszystkich adwokatów 9. Aktuelle Informationen zum Entsenderecht 9. Aktualne informacje dotyczące prawa delegowania Seite 2 NEWSLETTER 1/2011 WENDLER TREMML 1. EU bekämpft schlechte Zahlungsmoral 1. UE zwalcza zły stan moralności płatniczej Der Rat der Europäischen Union hat am 24. Januar 2011 eine überarbeitete Richtlinie zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr verabschiedet (Neufassung der Richtlinie 2000/35/EG). Das EU-Parlament hatte die Neufassung der Richtlinie am 20. Oktober 2010 angenommen. Rada Unii Europejskiej uchwaliła w dniu 24 stycznia 2011 roku opracowaną na nowo wersję dyrektywy w sprawie zwalczania opóźnień w płatnościach w transakcjach handlowych (nowa wersja dyrektywy 2000/35/WE). Parlament UE przyjął nową wersję dyrektywy w dniu 20 października 2010 roku. Die Richtlinie legt spezielle Fristen für die Bezahlung von Rechnungen fest. Rechnungen sind danach grundsätzlich sowohl von privaten Unternehmen als auch von öffentlichen Akteuren innerhalb von 30 Tagen zu bezahlen. Öffentliche Auftraggeber haben in Ausnahmefällen bis zu 60 Tage Zeit. Hinzu kommen Säumniszinsen von 8 Prozentpunkten über dem Referenzsatz der Europäischen Zentralbank. Außerdem gibt die Richtlinie ein Recht auf Entschädigung bei Zahlungsverzug im gesamten Geschäftsverkehr - sobald Verzugszinsen anfallen, stehen dem Gläubiger mindestens 40 € zur Deckung der Beitreibungskosten zu. Dieses Recht besteht unabhängig davon, ob der Zahlungsverzug zwischen privaten oder öffentlichen Unternehmen oder zwischen Unternehmen und öffentlichen Stellen eingetreten ist. Dyrektywa przewiduje terminy płatności faktur. Według dyrektywy faktury powinny być regulowane zasadniczo zarówno przez przedsiębiorstwa prywatne jak i publiczne w przeciągu 30 dni. Zleceniodawcy publiczni mogą w wyjątkowych przypadkach wyrównywać faktury w terminie do 60 dni. Do tego dochodzą odsetki za zwłokę w wysokości 8 punktów procentowych powyżej stopy referencyjnej Europejskiego Banku Centralnego. Dyrektywa daje także prawo do ubiegania się o odszkodowanie w przypadku opóźnień w płatnościach we wszystkich transakcjach handlowych – jak tylko wierzycielowi przysługują odsetki, należy mu się też kwota w wysokości co najmniej 40,00 EUR na pokrycie kosztów dochodzenia należności. Roszczenie to istnieje niezależnie od tego, czy opóźnienie w płatności nastąpiło w stosunku pomiędzy prywatnymi lub publicznymi przedsiębiorstwami czy też w stosunku pomiędzy przedsiębiorstwami a władzami publicznymi. Die Richtlinie soll die Zahlungsmoral im europäischen Geschäftsleben verbessern, den Unternehmen Rechtssicherheit geben und ihre Liquidität stärken. Sie erhöht damit den Schutz der Gläubiger und soll zum besseren Funktionieren des EU-Binnenmarktes beitragen. Die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen, insbesondere von kleinen und mittleren Unternehmen (KMU), soll gefördert werden. 2. Teil II des Entsendeleitfadens zur Verordnung (EG) Nr. 883/2004 veröffentlicht Um eine einheitliche Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 über die Koordinierung der Sozialversicherungsvorschriften zu erleichtern, hat die Europäische Kommission einen praktischen Leitfaden zu den Rechtsvorschriften, die für Erwerbstätige in der Europäischen Union (EU), im Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) und in der Schweiz gelten, herausgegeben. Nachdem zunächst nur Teil I über die Entsendung von Erwerbstätigen veröffentlicht wurde, liegt seit Januar 2011 Teil II über die Tätigkeit eines Arbeitnehmers in zwei oder mehr EU-Mitgliedstaaten in englischer Sprache vor. Die wichtigsten Fragen zur Entsendung und Selbständigkeit in zwei oder mehr Mitgliedstaaten werden beantwortet und anhand von Beispielsfällen erläutert. Den aktuellen Leitfaden in englischer Sprache können Sie sowohl unter der Rubrik „News & Aktuelles“ auf unserer Homepage www.wendlertremml.de sowie auf unserem neuen Informationsportal www.entsenderecht.de aufrufen. Sobald Teil II des Leitfadens auf deutsch bzw. in anderen Sprachen der EU-Mitgliedstaaten Dyrektywa ma polepszyć moralność płatniczą w obrębie europejskich transakcji handlowych, zapewnić przedsiębiorstwom bezpieczeństwo prawne oraz polepszyć ich wypłacalność. Dyrektywa ta zwiększa tym samym ochronę wierzycieli i ma się przyczynić do lepszego funkcjonowania europejskiego rynku wewnętrznego. Ma ona też polepszyć konkurencyjność przedsiębiorstw, zwłaszcza małych i średnich. 2. Opublikowano część II „Praktycznego poradnika” dotyczącego rozporządzenia (WE) nr 883/2004 Aby ułatwić jednolite zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 883/2004 w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego Komisja Europejska wydała „Praktyczny poradnik” dotyczący ustawodawstwa mającego zastosowanie do pracowników zatrudnionych w Unii Europejskiej (UE), Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) i Szwajcarii. Po tym, jak najpierw wydana została tylko część I poradnika, dotycząca delegowania pracowników, dostępna jest od stycznia 2011 roku w języku angielskim również część II poradnika o zatrudnieniu pracownika w dwóch lub w większej ilości państw członkowskich. Na podstawie rożnych przykładów wyjaśnione są tam najistotniejsze pytania dotyczące delegowania oraz samodzielnej działalności gospodarczej w dwóch lub w większej ilości państw członkowskich. Aktualny poradnik w języku angielskim dostępny jest na naszej stronie internetowej www.wendlertremml.de w rubryce „nowości WENDLER TREMML NEWSLETTER 1/2011 veröffentlicht ist, werden wir Sie auf den vorstehend angegebenen Seiten hierüber informieren. 3. Ausdehnung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 auf Drittstaatsangehörige Mit der seit dem 1. Januar 2011 geltenden Verordnung (EU) Nr. 1231/2010 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. November 2010 wird der Geltungsbereich der Verordnungen (EG) Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009 auf Drittstaatsangehörige ausgedehnt, die ausschließlich aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit nicht bereits unter diese Verordnungen fallen und ihren rechtmäßigen Wohnsitz im Bereich eines EU-Mitgliedstaats haben. Das bedeutet, dass Entsendebescheinigungen für diesen Personenkreis nunmehr ebenfalls für eine Dauer von bis zu 24 Monaten ausgestellt werden können. Die Neuerungen gelten nur für Entsendungen, die nach dem 1. Januar 2011 beginnen. Zu beachten ist, dass für in zwei oder mehreren EU-Mitgliedstaaten beschäftigte Drittstaatler weiter die Rechtsvorschriften des Staates anwendbar sind, die nach den Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 vorgesehen waren. Dies gilt aufgrund der zehnjährigen Übergangsvorschrift des Artikel 87 Abs. 8 VO (EG) Nr. 883/2004 bis zum 30. April 2020. In diesen Fällen kann jedoch ein Antrag auf Anwendung der nach der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 geltenden Rechtsvorschriften gestellt werden. Es sollte daher jeweils geprüft werden, welche Regelungen die günstigeren sind. Keine Anwendung findet die Verordnung (EU) Nr. 1231/2010 in Großbritannien, Dänemark, Island, Liechtenstein, Norwegen sowie der Schweiz. Seite 3 i aktualności” jak również na naszym nowym portalu informacyjnym www.entsenderecht.de. Jak tylko część II poradnika opublikowana zostanie w języku niemieckim względnie w innych językach państw członkowskich, poinformujemy o tym Państwa na wyżej wymienionych stronach internetowych. 3. Rozszerzenie rozporządzenia (WE) nr 883/2004 na obywateli państw trzecich Wraz z obowiązującym od 1 stycznia 2011 roku rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1231/2010 z dnia 24 listopada 2010 roku rozszerzony został zakres stosowania przepisów rozporządzeń (WE) nr 833/2004 oraz (WE) nr 987/2009 na obywateli państw trzecich, którzy jedynie ze względu na swoje obywatelstwo nie są jeszcze objęci tymi rozporządzeniami a którzy legalnie zamieszkują na terytorium jednego z państw członkowskich. Oznacza to, iż dla tej grupy osób mogą być teraz również wystawiane zaświadczenia A 1 na okres do 24 miesięcy. Zmiany te obowiązują tylko w przypadku delegowania rozpoczynającego się po 1 stycznia 2011 roku. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż w przypadku obywateli państw trzecich, zatrudnionych w jednym lub w większej ilości państw członkowskich, w dalszym ciągu mają zastosowanie przepisy prawne państwa, których zastosowanie przewiduje rozporządzenie (EWG) nr 1408/71. Powyższe obowiązuje jeszcze do dnia 30 kwietnia 2020 roku ze względu na dziesięcioletni okres przejściowy według przepisu w artykule 87 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 883/2004. W tych przypadkach istnieje jednakże możliwość złożenia wniosku o zastosowanie ustawodawstwa, obowiązującego według rozporządzenia (WE) nr 883/2004. Dlatego należy zawsze sprawdzić, które regulacje są korzystniejsze. 4. Umkleidezeit als Arbeitszeit Bereits im WENDLER TREMML NEWSLETTER 3/2010 wurde darauf hingewiesen, dass als Arbeitszeit auch die Zeit gilt, die zum Anlegen von Arbeitsschutzausrüstung, wie beispielsweise Schutzschuhen, dient. Das Oberverwaltungsgericht Nordrhein-Westfalen hat am 2. Dezember 2010 (Az: 6 A 1546/10 u. a.) ein weiteres Urteil zum Thema Umkleidezeit als Arbeitszeit gesprochen. In Bezug auf das An- und Ausziehen von Polizeiuniformen hat das Gericht entschieden, dass als Arbeitszeit nur die Zeit gilt, die für das An- und Ablegen der persönlich zugewiesenen Ausrüstungsgegenstände notwendig ist. Die Zeit, die für das Anlegen der Uniform notwendig ist, soll dagegen nicht zu vergüten sein. Denn es sei möglich, die Uniform bereits zu Hause anzuziehen und so das Anlegen der ansonsten üblichen Zivilbekleidung zu sparen. Rozporządzenie (UE) nr 1231/2010 nie znajduje zastosowania w Wielkiej Brytanii, Danii, Islandii, Księstwie Liechtensteinu oraz Norwegii i Szwajcarii. 4. Czas przebierania się w odzież roboczą jako czas pracy W wydaniu 3/2010 newslettera WENDLER TREMML zwrócono już uwagę na fakt, iż do czasu pracy wliczany jest również czas potrzebny na założenie ochronnego wyposażenia roboczego, np. obuwia ochronnego. Wyższy Sąd Administracyjny Nadrenii Północnej-Westfalii (niem. Oberverwaltungsgericht Nordrhein-Westfalen) wydał w dniu 2 grudnia 2010 roku kolejny wyrok dotyczący kwestii uwzględniania czasu przebierania się jako części czasu pracy, podlegającego wynagrodzeniu. Sąd odniósł się w tym przypadku do zakładania Seite 4 NEWSLETTER 1/2011 Es spricht viel dafür, dass diese Begründung auch auf Arbeitsverhältnisse übertragen werden kann, die nicht – wie bei Polizisten – dem Beamtenrecht unterliegen. Konkret bedeutet dies, dass ein Arbeitgeber nicht die Zeit vergüten muss, die benötigt wird, um eine einfache Arbeitshose und Arbeitsjacke anzuziehen. Etwas anderes dürfte für das Tragen von Schutzschuhen und anderen Schutzausrüstungsgegenständen, wie spezieller Schutzanzüge und Sicherheitsgeschirre gelten. 5. Muss der Auftraggeber den Aufwand für die Prüfung einer unberechtigten Mängelrüge zahlen? Mit dieser Frage beschäftigt sich ein Urteil des Landgerichts Essen vom 27.04.2010, Az: 12 O 393/08 (abgedruckt in IBR 2011, 19). In dem Fall hatte der Auftraggeber ohne eigene Prüfung eine Mängelrüge des Bauherrn an den Auftragnehmer durchgereicht. Der Auftragnehmer untersuchte den Mangel und konnte keinen Fehler feststellen. Für die Prüfung der Mängelrüge musste der Auftragnehmer zwei Stunden aufwenden. Diesen Aufwand stellte er dem Auftraggeber in Rechnung. Der von dem Landgericht Essen beauftragte Sachverständige stellte fest, dass tatsächlich kein Mangel vorlag. Das Landgericht hat den Auftraggeber zur Zahlung verurteilt. Zwar könne der Auftragnehmer keinen vertraglichen Anspruch geltend machen, denn für die Prüfung der Mängelrüge sei kein Entgelt vereinbart worden. Allerdings habe sich der Auftraggeber schadensersatzpflichtig gemacht. Es wäre ihm ohne weiteres möglich gewesen, die Mangelrüge des Bauherrn zu prüfen und festzustellen, dass diese unberechtigt war. Der Auftraggeber dürfe nicht ohne eigene Prüfung auf die Mängelrüge des Bauherrn vertrauen. Praxistipp: Dem Auftragnehmer ist zu empfehlen, in Zweifelsfällen den Auftraggeber darauf hinzuweisen, dass die Prüfung der gerügten Mängel unter dem Vorbehalt der Werklohnzahlung erfolgt und eine Vergütung erwartet wird, wenn sich die Mangelrüge als gegenstandslos erweist. Hinzuweisen ist in diesem Zusammenhang auf eine Entscheidung des BGH vom 02.09.2010, Az: VII ZR 110/09. Der BGH vertritt die Auffassung, dass ein Auftragnehmer Maßnahmen zur Mängelbeseitigung nicht davon abhängig machen darf, dass der Auftraggeber eine Erklärung abgibt, wonach er die Kosten der Untersuchung eines Mangels für den Fall übernimmt, dass der Auftragnehmer nicht für den Mangel verantwortlich ist. WENDLER TREMML i zdejmowania umundurowania policyjnego i zadecydował, iż jako czas pracy liczy się tylko czas potrzebny na zakładanie i zdejmowanie osobiście przydzielonych przedmiotów wyposażenia. Czas potrzebny na założenie munduru nie ma natomiast podlegać wynagrodzeniu. Gdyż możliwe jest założenie munduru już w domu i zaoszczędzenie sobie tym samym zakładania typowego ubrania cywilnego. Wiele przemawia za tym, iż to uzasadnienie może zostać przeniesione również na stosunki pracy, które – inaczej niż jest to w przypadku policjantów – nie podlegają prawu urzędniczemu. Konkretnie oznacza to, iż pracodawca nie musi wypłacać wynagrodzenia za czas potrzebny na założenie zwykłych spodni roboczych i kurtki roboczej. Inaczej może być w przypadku konieczności noszenia przy pracy obuwia ochronnego i innych przedmiotów wyposażenia ochronnego, takich jak specjalna odzież ochronna czy mocowania ochronne. 5. Czy zleceniodawca musi wynagrodzić nakład czasu pracy potrzebny na zbadanie wad w przypadku nieuzasadnionej reklamacji? Kwestii tej dotyczy wyrok Sądu Krajowego w Essen (niem. Landgericht Essen) z dnia 27.04.2010, sygn. akt: 12 O 393/08 (opublikowany w IBR 2011, 19). W tym przypadku zleceniodawca przekazał zleceniobiorcy reklamację inwestora bez wcześniejszego sprawdzenia zgłoszonych przez inwestora wad. Zleceniobiorca zbadał domniemane wady i nie stwierdził żadnych błędów. Na sprawdzenie reklamacji zleceniobiorca potrzebował dwóch godzin. Ten nakład czasu pracy zleceniobiorca uwzględnił w fakturze wystawionej zleceniodawcy. Powołany przez sąd rzeczoznawca stwierdził, iż faktycznie nie było żadnych wad. Pozwany zleceniodawca został w powyższym przypadku zasądzony na zapłatę. Zleceniobiorca nie mógł wprawdzie dochodzić roszczenia o wynagrodzenie na podstawie umowy, gdyż nie uzgodniono tam żadnego wynagrodzenia za sprawdzanie zgłaszanych wad. Jednakże zleceniodawca zobowiązany jest do zapłaty odszkodowania. Miał on możliwość sprawdzenia reklamacji inwestora a tym samym stwierdzenia, iż była ona nieuzasadniona. Według opinii sądu zleceniodawca nie może zaufać w zasadność reklamacji inwestora bez zbadania samemu reklamowanych wad. 6. Haftung nach dem Bauforderungssicherungsgesetz Praktyczna wskazówka: Zleceniobiorca powinien w wątpliwych przypadkach zwrócić zleceniodawcy uwagę na to, iż zbadanie zgłoszonych wad następuje z zastrzeżeniem zapłaty wynagrodzenia i że oczekuje on wynagrodzenia za wykonane czynności, jeżeli reklamacja okaże się bezpodstawna. In einem Beschluss des OLG Hamburg vom 09.09.2009, Az: 11 U 148/08, (IBR 2011, 22) ging es um die Frage, wer für die Verletzung W tym kontekście należy też zwrócić uwagę na decyzję Trybunału Federalnego (niem. Bundesgerichtshof, BGH) z dnia 02.09.2010, WENDLER TREMML NEWSLETTER 1/2011 der Baugeldverwendungspflicht haftet. Das Bauforderungssicherungsgesetz legt dem General- (GU) bzw. Hauptunternehmer (HU) besondere Pflichten auf. Diese werden zu Treuhändern ihrer Nachunternehmer. Vereinfacht gilt jede Abschlagszahlung, die dem GU oder HU von seinem Auftraggeber zugewendet wird, als Baugeld. Das Baugeld muss zur Bezahlung der beauftragten Nachunternehmer, Architekten und Lieferanten verwendet werden. Im Falle einer zweckwidrigen Verwendung des Baugeldes besteht für die Nachunternehmer die Möglichkeit, wenn sie ihre Forderungen – beispielsweise aufgrund einer Insolvenz des Hauptunternehmers – nicht mehr durchsetzen können, Verantwortungsträger des GU oder HU persönlich in Anspruch zu nehmen. In dem von dem OLG Hamburg entschiedenen Fall wurden der Generalbevollmächtigte und der Geschäftsführer des GU persönlich in Anspruch genommen. Beide verteidigten sich damit, dass sie lediglich für den technischen Bereich zuständig waren und keine Kenntnis über Zahlungsströme hätten. Der Umstand, für technische Fragen zuständig zu sein, entlastet nach Auffassung des OLG Hamburg nicht. Insbesondere entbindet dies nicht davon, sich Kenntnis darüber zu verschaffen, in welcher Höhe Zahlungen Baugeld sind. Sowohl der Generalbevollmächtigte als auch der Geschäftsführer wurden verurteilt. Praxistipp: Bei einem Verstoß gegen die Baugeldverwendungspflicht haften neben dem Organ einer juristischen Person (etwa Geschäftsführer einer GmbH / Vorstand einer AG) auch der Prokurist, der Generalbevollmächtigte und der faktische Geschäftsführer persönlich. 7. Kindergeld für vorübergehend in Deutschland beschäftigte EU-Staatsangehörige Beim Bundesfinanzhof, dem für steuerrechtliche Fragen höchsten deutschen Gericht, ist eine Vielzahl von Rechtsstreitigkeiten anhängig, bei denen es um die Kindergeldberechtigung von entsandten Arbeitnehmern geht. In der Praxis wird die Frage, ob entsandten Arbeitnehmern, für die weiterhin die Sozialversicherungsvorschriften im Heimatland gelten, deutsches Kindergeld zu gewähren ist, unterschiedlich gehandhabt. Gegen die Kindergeldberechtigung spricht, dass nach den europarechtlichen Vorschriften die sozialversicherungsrechtliche Zugehörigkeit einheitlich behandelt wird. Die Pflicht zur Zahlung von Krankenversicherungsbeiträgen in einem Mitgliedstaat führt dazu, dass dort ebenfalls Beiträge zu den anderen Zweigen der Sozialversicherung, wie Rentenversicherung oder Unfallversicherung, zu zahlen sind. Andererseits besteht nach dem deutschen Recht ein Kindergeldanspruch für jeden unbeschränkt Steuerpflichtigen, mithin grundsätzlich auch für einen entsandten Werkvertragsarbeitnehmer. Seite 5 sygn. akt VII ZR 110/09. Trybunał Federalny reprezentuje pogląd, iż zleceniobiorca nie może uzależniać podjęcia czynności związanych z usunięciem wad od złożenia przez zleceniodawcę oświadczenia, iż w przypadku braku odpowiedzialności zleceniobiorcy za zgłoszone wady pokryje on koszty zbadania tych wad. 6. Odpowiedzialność według Ustawy o zabezpieczeniu wierzytelności w budownictwie (niem. Bauforderungssicherungsgesetz) Orzeczenie Wyższego Sądu Krajowego w Hamburgu (niem. Oberlandesgericht Hamburg, OLG) z dnia 09.09.2009, sygn. akt: 11 U 148/08 (IBR 2011, 22) dotyczyło kwestii, kto ponosi odpowiedzialność za naruszenie obowiązku zużycia pieniędzy przeznaczonych na budowę na określone cele. Ustawa o zabezpieczeniu wierzytelności w budownictwie (niem. Bauforderungssicherungsgesetz) nakłada na wykonawcę generalnego względnie na wykonawcę głównego szczególne obowiązki. Stają się oni powiernikami ich podwykonawców. W uproszczeniu, każda zaliczka udzielona wykonawcy generalnemu lub wykonawcy głównemu przez ich zleceniodawcę traktowana jest jako kwota przeznaczona na budowę. Pieniądze przeznaczone na budowę (niem. Baugeld) muszą zostać zużyte na pokrycie wierzytelności podwykonawców, architektów i dostawców, którym udzielone zostało zlecenie. W przypadku, gdy pieniądze przeznaczone na budowę zużyte zostaną w sposób niezgodny z ich przeznaczeniem, podwykonawcy mają możliwość, jeśli - na przykład ze względu na upadłość wykonawcy głównego - nie są w stanie zrealizować swoich roszczeń o wynagrodzenie, dochodzenia tych roszczeń od osób, zajmujących odpowiedzialne stanowiska u wykonawcy generalnego lub wykonawcy głównego, które w tym przypadku mogą zostać pociągnięte do odpowiedzialności osobiście. W przypadku, którego dotyczyło orzeczenie Wyższego Sądu Krajowego w Hamburgu, dochodzone były roszczenia od pełnomocnika generalnego oraz od prezesa zarządu wykonawcy generalnego. Obaj bronili się, argumentując, iż byli oni odpowiedzialni jedynie za stronę techniczną budowy i nie posiadali wiedzy o płatnościach. Okoliczność ponoszenia odpowiedzialności za kwestie techniczne nie zwalnia według opinii Wyższego Sądu Krajowego w Hamburgu z odpowiedzialności. Przede wszystkim nie zwalnia to z obowiązku pozyskiwania informacji, w jakiej wysokości dane płatności należy zakwalifikować jako pieniądze przeznaczone na budowę. Zarówno pełnomocnik generalny jak i prezes zarządu zasądzeni zostali na zapłatę. Praktyczna wskazówka: W przypadku naruszenia obowiązku przeznaczenia pieniędzy na budowę oprócz organów osób prawnych (jak np. zarząd spółki z o.o. lub spółki akcyjnej) osobistą odpowiedzialność ponoszą także prokurent, pełnomocnik generalny oraz tzw. faktyczny zarząd (niem. faktischer Geschäftsführer). Seite 6 NEWSLETTER 1/2011 Der Bundesfinanzhof hat mit Beschlüssen vom 21. Oktober 2010 zu den Aktenzeichen III R 5/09 und III R 35/10, die am 29. Dezember 2010 veröffentlicht wurden, den Europäischen Gerichtshof (EuGH) zur Klärung verschiedener Fragen angerufen. Entscheidungen des Bundesfinanzhofs zu der Thematik können daher erst erwartet werden, nachdem der EuGH eine Vorabentscheidung erlassen hat. Ob dies noch in diesem Kalenderjahr erfolgt, ist aufgrund der üblichen Verfahrensdauer beim Europäischen Gerichtshof fraglich. 8. Absoluter Schutz vor strafprozessualen Maßnahmen für alle Rechtsanwälte Seit dem 1. Februar 2011 ist eine Änderung des § 160a StPO in Kraft getreten, die zu einem absoluten Schutz aller Rechtsanwälte vor strafprozessualen Beweiserhebungs- und Verwertungsmaßnahmen der Staatsanwaltschaften und damit auch der Hauptzollämter führt. Bis dahin galt ein umfassender Schutz nur für Strafverteidiger, also für solche Rechtsanwälte, die in ordnungswidrigkeitsrechtlichen oder strafrechtlichen Ermittlungsverfahren mit der Verteidigung beauftragt wurden. Mit der Gesetzesänderung ist zwar die Kommunikation zwischen dem Mandanten und dem Rechtsanwalt im Rahmen von Ermittlungsverfahren geschützt. Etwas anderes gilt bislang noch im Bereich des präventiven Polizei- und Ordnungsrechts. Hier bleibt es bei einer unterschiedlichen Behandlung der Anwaltschaft in Bezug auf Strafverteidiger und der übrigen Rechtsanwälte. 9. Aktuelle Informationen zum Entsenderecht Seit Beginn dieses Jahres hat WENDLER TREMML neben der Homepage www.wendlertremml.de die Internetseite www.entsenderecht.de online gestellt, wo speziell zur grenzüberschreitenden Tätigkeit von Unternehmen Informationen bereitgestellt werden. Das neue Internetportal bietet fortlaufend aktualisierte Nachrichten zu verschiedenen Schwerpunktthemen, wie beispielsweise Entsendung, Arbeitnehmerüberlassung, Baurecht, Arbeitsrecht, Schiedsgerichtsverfahren und Wirtschaftsstrafrecht. Zusätzlich können hilfreiche Materialien, u. a. Merkblätter, Richtlinien und Urteile, aufgerufen werden. Zugriff besteht ebenfalls auf das Archiv des WENDLER TREMML NEWSLETTER ab 2008. WENDLER TREMML 7. Zasiłek na dzieci dla obywateli państw członkowskich, tymczasowo zatrudnionych w Niemczech Przed Federalnym Trybunałem ds. Finansowych (niem. Bundesfinanzhof), najwyższym niemieckim sądem zajmującym się kwestiami prawa podatkowego, toczy się wiele sporów prawnych dotyczących kwestii prawa pracowników delegowanych do zasiłku dla dzieci. Kwestia, czy pracownikom delegowanym, którzy w dalszym ciągu objęci są przepisami zabezpieczenia społecznego obowiązującymi w kraju ich pochodzenia, przysługuje prawo do niemieckiego zasiłku na dzieci, jest w praktyce różnie oceniana. Przeciwko uprawnieniu do zasiłku na dzieci przemawia fakt, iż według przepisów prawa europejskiego kwestia przynależności do danego systemu zabezpieczenia społecznego traktowana jest w sposób jednolity. Obowiązek uiszczania składek na poczet ubezpieczenia chorobowego w jednym kraju członkowskim pociąga za sobą obowiązek opłacania tam również składek na poczet innych gałęzi ubezpieczenia społecznego, takich jak ubezpieczenie emerytalne czy ubezpieczenie wypadkowe. Z drugiej strony, według prawa niemieckiego prawo do zasiłku na dzieci posiada każdy podatnik, podlegający nieograniczonemu opodatkowaniu, a więc zasadniczo także pracownik delegowany do Niemiec celem realizacji umowy o dzieło. Wraz z opublikowanymi w dniu 29 grudnia 2010 roku dwoma postanowieniami Federalnego Trybunału ds. Finansowych z dnia 21 października 2010 roku, sygn. akt III R 5/09 oraz III R 35/10, różne pytania przedłożone zostały Trybunałowi Sprawiedliwości Unii Europejskiej do wyjaśnienia. Decyzji Federalnego Trybunału ds. Finansowych odnośnie tej tematyki można spodziewać się dopiero po wydaniu przez Trybunał Sprawiedliwości decyzji wstępnej. Ze względu na zwyczajny tok postępowania Trybunału Sprawiedliwości, wydaje się wątpliwe, czy decyzja ta zapadnie jeszcze w bieżącym roku kalendarzowym. 8. Pełna ochrona przed środkami karno-procesowymi dla wszystkich adwokatów W dniu 1 lutego 2011 roku weszła w życie zmiana przepisu w § 160a Kodeksu postępowania karnego (niem. Strafprozessordnung StPO), który przewiduje teraz pełną ochronę dla wszystkich adwokatów przed stosowanymi przez prokuratury a tym samym także główne urzędy celne karno-procesowymi środkami przeprowadzenia dowodu oraz wykorzystania dowodów. Do tej pory pełną ochroną objęci byli jedynie obrońcy w procesach karnych, a więc adwokaci, którym zlecona została obrona w postępowaniach dochodzeniowych dotyczących wykroczeń lub spraw karnych. Zmiana przepisu zapewnia ochronę komunikacji pomiędzy klientem a adwokatem w ramach toczącego się postępowania WENDLER TREMML NEWSLETTER 1/2011 Seite 7 dochodzeniowego. Inaczej jest nadal w dziedzinie prewencyjnego prawa policyjnego i porządkowego. W tej dziedzinie obrońcy w dalszym ciągu traktowani są inaczej niż pozostali adwokaci. 9. Aktualne informacje dotyczące prawa delegowania Od początku bieżącego roku kancelaria adwokacka WENDLER TREMML publikuje obok portalu www.wendlertremml.de także stonę internetową pod adresem www.entsenderecht.de, gdzie udostępniane są informacje dotyczące przede wszystkim transgranicznej działalności przedsiębiorstw. Nowy portal internetowy oferuje stale aktualizowane informacje na różnorodne tematy, jak na przykład delegowanie pracowników, użyczanie pracowników, prawo budowlane, prawo pracy, postępowanie przed sądem arbitrażowym oraz prawo karnogospodarcze. Dodatkowo istnieje możliwość przywołania materiałów pomocniczych, między innymi informacyjnych poradników urzędniczych (niem. Merkblätter), dyrektyw i wyroków. Możliwy jest również dostęp do archiwum newslettera kancelarii WENDLER TREMML od roku 2008. Düsseldorf, Februar 2011 Trotz sorgfältiger Erstellung der Unterlagen wird keine Haftung für Fehler oder Auslassungen übernommen. Die Informationen stellen keinen Rechtsrat dar und können eine einzelfallbezogene anwaltliche Beratung nicht ersetzen. Düsseldorf, luty 2011 r. Mimo dołożenia wszelkich starań przy opracowaniu tego newslettera, nie przejmujemy odpowiedzialności za błędy bądź niedopatrzenia. Powyższe informacje nie stanowią porady prawnej i nie zastępują porady adwokackiej w odniesieniu do konkretnego przypadku. Seite 8 NEWSLETTER 1/2011 WENDLER TREMML Das Düsseldorfer Büro der überörtlichen Kanzlei WENDLER TREMML betreut und berät ausländische und deutsche Unternehmen bei grenzüberschreitenden Aktivitäten in allen zentralen wirtschaftsrechtlichen Fragen. Als Ansprechpartner stehen Ihnen zur Verfügung: Michael Wendler – [email protected] Kai F. Sturmfels, LL.M. – [email protected] Dr. Jutta Walther – [email protected] Beata Kośny – [email protected] Impressum Wendler Tremml Rechtsanwälte verantwortliche Redakteurin Dr. Jutta Walther Mörsenbroicher Weg 200 40470 Düsseldorf Tel. +49 (0)211/669 667-0 Fax. +49 (2)211/669 667-66 [email protected] www.wendlertremml.de W ENDLER T REMML RECHTSANWÄLTE DÜSSELDORF Mörsenbroicher Weg 200 D - 40470 Düsseldorf Tel. 0049/2 11 66 96 67-0 Fax 0049/2 11 66 96 67-66 dus @ law-wt.de MÜNCHEN Martiusstraße 5/II D - 80802 München Tel. 0049/89 38 89 9-0 Fax 0049/89 38 89 9-155 Munich@ law-wt.de BERLIN Reinhardtstraße 25 D - 10117 Berlin Tel. 0049/30 28 04 63 60 Fax 0049/30 28 04 63 61 Berlin@ law-wt.de BRÜSSEL Avenue de la Renaissance 1 B - 1000 Bruxelles Tel. 0032 2/739 63 54 Fax 0032 2/739 62 79 Bruxelles@ law-wt.de