GORE® EXCLUDER® AAA Endoprosthesis
Transkrypt
GORE® EXCLUDER® AAA Endoprosthesis
INSTRUKCJA OBSŁUGI: Polska Model niskoprzepuszczalny bg 3ZTVOFL#&OEPQSPUF[BPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFK žSFEOJDFEZTUBMOFHPLPŴDBCJPESPXFHPJNN INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ENDOPROTEZA GORE EXCLUDER® AAA t KONIEC PROKSYMALNY (PROWADZĄCY) KONIEC DYSTALNY (TYLNY) /BMFƒZEPLBEOJF[BQP[OBŗTJŢ[USFžDJŕDBFKJOTUSVLDKJ /JFQS[FTUS[FHBOJFJOTUSVLDKJPTUS[FƒFŴJžSPELØXPTUSPƒOPžDJNPƒF QSPXBE[JŗEPQPXBƒOZDIOBTUŢQTUXDIJSVSHJD[OZDIMVCPCSBƒFŴV pacjenta. Cieniodajny znacznik OPIS &OEPQSPUF[BQOJB[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕJFOEPQSPUF[BPEOPHJ kontralateralnej KONIEC PROWADZĄCY KONIEC TYLNY Pokrętło Zawór TuohyBorst rozprężające Znacznik trzonu w jasnym kolorze KONIEC PROWADZĄCY Cieniodajne znaczniki końca aortalnego (3) Ipsilateralny znacznik cieniodajny (krótki) Cieniodajny znacznik Cieniodajny znacznik pierścieniowy Cieniodajny znacznik cewnika wprowadzającego Kontralateralny znacznik cieniodajny (długi) Cieniodajny znacznik pierścieniowy KONIEC PROWADZĄCY Cieniodajny znacznik Ipsilateralny znacznik cieniodajny (krótki) Cieniodajny Cieniodajny znacznik znacznik pierścieniowy Cieniodajny znacznik Cieniodajny znacznik cewnika wprowadzającego Kontralateralny znacznik cieniodajny (długi) 3ZTVOFL%/JFSP[QSŢƒPOBFOEPQSPUF[B(03&&9$-6%&3¥""" žSFEOJDBFOEPQSPUF[ZPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFKUŢUOJDZCJPESPXFK JNN OBDFXOJLVXQSPXBE[BKŕDZN[DJFOJPEBKOZNJ znacznikami $JFOJPEBKOF[OBD[OJLJQSPUF[ZQOJB[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕ t 5S[Z LSØULJF[OBD[OJLJOBLPŴDVBPSUBMOZN t +FEFO EVHJJKFEFO LSØULJ[OBD[OJLOBQP[JPNJFSP[XJEMFOJB endoprotezy. Długi znacznik wskazuje boczne położenie i orientację kontralateralnej odnogi. t +FEFO [OBD[OJLQJFSžDJFOJPXZXVKžDJVLPOUSBMBUFSBMOFKPEOPHJ t +FEFO LSØULJ[OBD[OJLOBLPŴDVCJPESPXZNJQTJMBUFSBMOFKPEOPHJ KONIEC PROWADZĄCY Cieniodajny znacznik cewnika wprowadzającego 3ZTVOFL"&OEPQSPUF[BPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFK žSFEOJDFEZTUBMOFHPLPŴDBCJPESPXFHPJNN Cieniodajny znacznik KONIEC PROKSYMALNY (PROWADZĄCY) KONIEC DYSTALNY (TYLNY) Cieniodajny znacznik Kontralateralny znacznik cieniodajny (długi) Cieniodajny znacznik 3ZTVOFL$/JFSP[QSŢƒPOBFOEPQSPUF[B(03&&9$-6%&3¥""" žSFEOJDBEZTUBMOFHPLPŴDBFOEPQSPUF[ZPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFK UŢUOJDZCJPESPXFKJNN OBDFXOJLVXQSPXBE[BKŕDZN[ cieniodajnymi znacznikami 3ZTVOFL#&OEPQSPUF[BQOJB[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕ žSFEOJDBBPSUZNN Kanał prowadnika 3ZTVOFL#/JFSP[QSŢƒPOBFOEPQSPUF[B(03&&9$-6%&3¥""" QJFŴ[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕ OBDFXOJLVXQSPXBE[BKŕDZN[ cieniodajnymi znacznikami Ipsilateralny znacznik cieniodajny (krótki) Mankiet uszczelniający Port płukania Endoproteza nierozprężona Haczyki Cieniodajne Haczyki znaczniki (3) Cieniodajny znacznik 3ZTVOFL"$FXOJLXQSPXBE[BKŕDZFOEPQSPUF[Z GORE EXCLUDER® AAA 3ZTVOFL"&OEPQSPUF[BQOJB[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕ žSFEOJDFBPSUZMVCNN Mankiet uszczelniający Cieniodajny znacznik Cieniodajne znaczniki endoprotezy odnogi kontralateralnej: t +FEFO [OBD[OJLOBLBƒEZNLPŴDV t +FEFO [OBD[OJLVNJFT[D[POZDNQPOJƒFKLPŴDBQSPLTZNBMOFHP t +FEFO [OBD[OJLVNJFT[D[POZDNOBELPŴDFNEZTUBMOZN Endoproteza GORE EXCLUDER® AAA jest urządzeniem przeznaczonym do wewnątrznaczyniowego leczenia podnerkowych tętniaków aorty brzusznej (AAA). Endoproteza GORE EXCLUDER® AAA składa się z dwóch części: pnia z odnogą ipsilateralną (pień) (rysunek 1A i 1B) i odnogi kontralateralnej (rysunki 2A i 2B). Proteza wykonana jest z rozprężanego politetrafluoroetylenu i fluorowanego etyleno-propylenu (ePTFE i FEP), które wzmocnione są drutem z nitynolu (stop niklu i tytanu), umieszczonym wzdłuż powierzchni zewnętrznej protezy. Haczyki z nitynolu oraz mankiet uszczelniający z ePTFE/FEP umieszczone są na końcu aortalnym pnia (rysunki 1A i 1B). Rękaw z ePTFE/FEP stosowany jest do utrzymywania nierozprężonej endoprotezy na prowadzącym końcu cewnika wprowadzającego (rysunki 3A, 3B, 3C i 3D). Rozprężanie obu części endoprotezy rozpoczyna się od końcówki prowadzącej (aortalnej) i postępuje w kierunku końcówki dystalnej (biodrowej) cewnika wprowadzającego (rysunki 3A, 3B, 3C i 3D). Rękaw z ePTFE/FEP pozostaje in situ pomiędzy endoprotezą a ścianą naczynia. %PTUŢQOBKFTUUZMLPFOEPQSPUF[B(03&&9$-6%&3¥POJTLJFK QS[FQVT[D[BMOPžDJLUØSBS؃OJTJŢPEPSZHJOBMOFKEPEBULPXZNJ XBSTUXBNJQPXPLPCOJƒBKŕDZNJPHØMOŕKFKQS[FQVT[D[BMOPžŗ 1PXJFS[DIOJBXFXOŢUS[OBJ[FXOŢUS[OB[F15'&NJLSPTUSVLUVSBPSB[OJTLB QS[FQVT[D[BMOPžŗFOEPQSPUF[Z(03&&9$-6%&3¥DIBSBLUFSZ[VKŕTJŢUBLJNJ samymi parametrami jak oryginalna endoproteza GORE EXCLUDER®. Cieniodajne znaczniki (3) Cieniodajny znacznik Cieniodajny znacznik Cieniodajne znaczniki endoprotezy odnogi kontralateralnej: t +FEFO [OBD[OJLOBLBƒEZNLPŴDV 1 Cieniodajny znacznik Cieniodajny znacznik Cieniodajny znacznik ,PNQPOFOUZQS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[ZBPSUBMOFKJ QS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[ZUŢUOJDZCJPESPXFK 3ZTVOFL"&OEPQSPUF[BQS[FEVƒBKŕDBUŢUOJDZCJPESPXFK Cieniodajny znacznik (1) 1S[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[BBPSUBMOB Przedłużająca endoproteza aortalna (przedłużenie aortalne) zapewnia przedłużenie końca prowadzącego (proksymalnego) protezy pnia z odnogą ipsilateralną po stronie wprowadzania o około 1,6 cm lub 2,2 cm. Przedłużającą protezę aortalną można zastosować dla przedłużeń w zakresie od 0 do 1,6 cm lub 2,2 cm prowadzącego (proksymalnego) końca endoprotezy pnia z odnogą ipsilateralną (pnia), co pozwala na dostosowanie długości protezy w zależności od anatomii pacjenta i preferencji lekarza.Wymagane jest, aby przedłużenie zachodziło na pień na długości przynajmniej 1,6 cm lub 2,2 cm. Endoproteza wykonana jest z rozprężanego politetrafluoroetylenu i fluorowanego etylenopropylenu (ePTFE i FEP) i wzmocniona jest drutem z nitynolu (stop niklu i tytanu) umieszczonym wzdłuż jej powierzchni zewnętrznej. Mankiet uszczelniający z ePTFE/FEP umieszczony jest na końcu proksymalnym endoprotezy (rysunek 4). Rękaw z ePTFE/FEP używany jest do utrzymywania nierozprężonej endoprotezy na końcu proksymalnym cewnika wprowadzającego (rysunki 5A i 5B). Rozprężenie przedłużenia aortalnego zaczyna się od końca dystalnego (pień) i postępuje w kierunku końca proksymalnego (aortalnego) endoprotezy i cewnika wprowadzającego. Po zwolnieniu rękaw ePTFE/FEP pozostaje pomiędzy endoprotezą a ścianą naczynia. 3 cm Cieniodajny znacznik (1) 7 cm Cieniodajny znacznik (1) $JFOJPEBKOF[OBD[OJLJQS[FEVƒFOJBUŢUOJDZCJPESPXFKPHØFN t %XB[OBD[OJLJOBLPŴDV KFEFO [OBD[OJLOBLBƒEZNLPŴDV t +FEFO [OBD[OJLVNJFT[D[POZDNQPOJƒFKLPŴDBQSPLTZNBMOFHP * Uwaga: wszystkie wymiary mają charakter nominalny. 3ZTVOFL#;PƒPOBQS[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[BUŢUOJDZCJPESPXFK žSFEOJDFEZTUBMOFHPLPŴDBUŢUOJDZCJPESPXFKJNN KONIEC PROWADZĄCY Cieniodajny znacznik cewnika wprowadzającego 3ZTVOFL1S[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[BBPSUBMOB Cieniodajne znaczniki (3 długie) Mankiet uszczelniający Cieniodajny znacznik &OEPQSPUF[BLPOUSBMBUFSBMOFKPEOPHJVƒZXBOBKBLPQS[FEVƒBKŕDB FOEPQSPUF[BUŢUOJDZCJPESPXFKžSFEOJDFEZTUBMOFHPLPŴDBUŢUOJDZ CJPESPXFKJNN 3,3 lub 4,5 cm Jedynie endoproteza kontralateralnej odnogi przedstawiona na rysunku 2B może być użyta również jako przedłużenie tętnicy biodrowej, tak jak pokazano to na SZTVOLV8ZNBHBOFKFTUDPOBKNOJFKoDFOUZNFUSPXFOBPƒFOJFOBPSZHJOBMOŕ odnogę ipsilateralną (rysunek 7A) lub odnogę kontralateralną (rysunek 7B i 7C). Cieniodajny znacznik umieszczony 3 cm poniżej proksymalnego końca ma na celu potwierdzenie takiego nałożenia. Nałożenie należy uzyskać przed początkiem dystalnego obszaru stożkowego kontralateralnej odnogi o średnicy 18 i 20 mm. Ponadto, nie należy rozprężać końca dystalnego obejmującego obszar stożkowy w obrębie uprzednio rozprężonej odnogi ipsilateralnej lub odnogi kontralateralnej endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA, jeżeli średnica końca dystalnego wynosi 12 lub 14,5 mm. Cieniodajny znacznik umieszczony 4 cm ponad końcem dystalnym wskazuje zalecaną minimalną długość przedłużenia kontralateralnej odnogi w celu użycia jej jako przedłużenia tętnicy biodrowej. Jednak w przypadku, gdy średnice odnogi kontralateralnej protezy i przedłużenia tętnicy biodrowej są identyczne, obszar stożkowy można rozprężyć w obrębie uprzednio rozprężonej odnogi kontralateralnej protezy (rysunek 7B). Cieniodajny znacznik (1 krótki) $JFOJPEBKOF[OBD[OJLJQS[FEVƒFOJBBPSUBMOFHPPHØFN t 5S[Z EVHJF[OBD[OJLJOBLPŴDVQSPLTZNBMOZNMVCHØSOZN t +FEFO LSØULJ[OBD[OJLOBLPŴDVEZTUBMOZNMVCEPMOZN * Uwaga: Wszystkie wymiary mają charakter nominalny. 3ZTVOFL"$FXOJLXQSPXBE[BKŕDZQS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[Z aortalnej KONIEC PROWADZĄCY KONIEC TYLNY Pokrętło Zawór TuohyBorsta rozprężające Znacznik trzonu w jasnym kolorze Port płukania Endoproteza nierozprężona Cieniodajny znacznik Cieniodajny znacznik Kanał prowadnika Rysunek 7: Endoproteza odnogi kontralateralnej stosowana jako QS[FEVƒFOJFUŢUOJDZCJPESPXFKžSFEOJDFEZTUBMOFHPLPŴDBUŢUOJDZ CJPESPXFKJNN 3ZTVOFL#/JFSP[QSŢƒPOBQS[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[BBPSUBMOB 7A 7B 7C KONIEC PROWADZĄCY Cieniodajne znaczniki długie (3) Cieniodajny znacznik Cieniodajny znacznik cewnika wprowadzającego 1S[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[BUŢUOJDZCJPESPXFK žSFEOJDFEZTUBMOFHPLPŴDBUŢUOJDZCJPESPXFKJNN Przedłużająca endoproteza tętnicy biodrowej (przedłużenie biodrowe) umożliwia przedłużenie odnogi ipsilateralnej lub kontralateralnej do 4 cm. Komponent przedłużający można umieszczać w różnych odległościach od 0 cm do 4 cm, co pozwala na indywidualizację leczenia w zależności od budowy anatomicznej pacjenta i preferencji lekarza. Proteza wykonana jest z rozprężanego politetrafluoroetylenu i fluorowanego etyleno-propylenu (ePTFE i FEP) i jest wzmacniana drutem z nitynolu umieszczonym wzdłuż jej powierzchni zewnętrznej. Cieniodajny znacznik umieszczony jest w odległości 3 cm od końca proksymalnego lub górnego (rysunek 6A). Znacznik ten wskazuje zalecaną minimalną długość nałożenia endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA na odnogę ipsilateralną lub kontralateralną. Rękaw z ePTFE/FEP używany jest do utrzymywania nierozprężonej protezy wewnątrznaczyniowej na końcu prowadzącym cewnika wprowadzającego (rysunek 6B). Rozprężenie przedłużającej endoprotezy tętnicy biodrowej zaczyna się z końcówki prowadzącej (aortalnej) i postępuje w kierunku końcówki tylnej (biodrowej) cewnika wprowadzającego. Po zwolnieniu rękaw ePTFE/FEP pozostaje pomiędzy endoprotezą a ścianą naczynia. 3 1 2 1. Długość strefy zachodzenia w obrębie głównej protezy musi wynosić przynajmniej 3 cm. 2. Większość dystalnych odnóg kontralateralnych może przedłużać drugą odnogę kontralateralną o średnicy 16, 18 lub 20 mm o długość od 0 do 4 cm. 3. Większość dystalnych odnóg kontralateralnych powinno zachodzić na protezę główną na długości przynajmniej 3 cm. 2 WSKAZANIA ,PNQPOFOUZFOEPQSPUF[ZQOJB[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕJ endoprotezy odnogi kontralateralnej t Endoproteza GORE EXCLUDER® AAA przeznaczona jest do wyłączenia tętniaków naczyniowych u pacjentów z rozpoznanymi tętniakami aorty brzusznej BCEPNJOBMBPSUJDBOFVSZTZNo""" QPOJƒFKPEFKžDJBUŢUOJDOFSLPXZDIPSB[V pacjentów spełniających opisane poniżej kryteria anatomiczne: t 0EQPXJFEOJEPTUŢQCJPESPXZVEPXZ t ĽSFEOJDBT[ZJBPSUBMOFK[BPQBUSZXBOFHPUŢUOJBLBQPEOFSLPXFHPX[BLSFTJF 19 - 26 mm i minimalna długość szyi aortalnej 15 mm t /BDIZMFOJFQSPLTZNBMOFKT[ZJBPSUBMOFKɉ¡ t ĽSFEOJDB[BPQBUSZXBOFKUŢUOJDZCJPESPXFKX[BLSFTJFNNJEVHPžŗ dystalnej biodrowej strefy uszczelniającej przynajmniej 10 mm t t ,PNQPOFOUZQS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[ZBPSUBMOFKJ QS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[ZUŢUOJDZCJPESPXFK Endoprotezy przedłużające GORE EXCLUDER® aortalna i tętnicy biodrowej są przeznaczone do stosowania po rozprężeniu endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA. Przedłużenia te powinny być użyte w przypadkach, gdy w trakcie zabiegu wyłączania tętniaka z układu krążenia wymagane jest uzyskanie dodatkowej długości lub uszczelnienia. t naczyniowego i akcesoriami koszulki wprowadzającej o wymiarach 12 F (4,7 mm), 18 F (6,8 mm) lub 20 F (7,6 mm). (ØXOFD[ZOOJLJBOBUPNJD[OFNPHŕDFOJFLPS[ZTUOJFXQZOŕŗOB powodzenie zabiegu wyłączenia tętniaków obejmują ostry kąt nachylenia szyi proksymalnej, krótką proksymalną szyję aortalną i znaczną skrzeplinę i/lub zwapnienie w miejscach implantacji tętniczej, szczególnie na styku proksymalnej szyi aortalnej i dystalnej tętnicy biodrowej. Amerykańskie badania kliniczne określają ilościowo znamienne skrzepliny jako skrzepliny o grubości ≥ 2 mm i/lub ≥ 25% obwodu naczynia w zamierzonej strefie uszczelnienia szyi aorty. Nieregularne zwapnienie i/lub blaszka miażdżycowa mogą pogarszać jakość mocowania i uszczelnienia w miejscach wszczepienia. /JF[BMFDBTJŢTUPTPXBOJBFOEPQSPUF[Z(03&&9$-6%&3¥"""VQBDKFOUØX którzy nie tolerują środków kontrastowych koniecznych do obrazowania śródzabiegowego i w okresie kontroli pooperacyjnej. /JF[BMFDBTJŢTUPTPXBOJBFOEPQSPUF[Z(03&&9$-6%&3¥"""VQBDKFOUØX z masą i/lub rozmiarami ciała wykraczającymi poza określone wartości graniczne, które utrudniają lub uniemożliwiają zastosowanie niezbędnych wymogów obrazowania. /JF[BMFDBTJŢTUPTPXBOJBFOEPQSPUF[Z(03&&9$-6%&3¥"""VQBDKFOUØX z potwierdzoną nadwrażliwością lub uczuleniem na ePTFE, FEP, nikiel lub tytan. Zabieg implantacji t PRZECIWWSKAZANIA Nie istnieją znane przeciwwskazania do użycia tych urządzeń. Ogólne t t t t t t t OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI /BMFƒZEPLBEOJF[BQP[OBŗTJŢ[USFžDJŕDBFKJOTUSVLDKJ/JFQS[FTUS[FHBOJF instrukcji, ostrzeżeń i środków ostrożności może prowadzić do poważnych następstw chirurgicznych lub obrażeń u pacjenta. /JFVTUBMPOPEVHPUFSNJOPXFKTLVUFD[OPžDJUZDIQSPUF[ naczyniowych. Wszystkich pacjentów należy poinformować, że stosowana technika leczenia wymaga odbywania w długoterminowej perspektywie regularnych wizyt kontrolnych po zabiegu celem oceny stanu zdrowia pacjenta i działania protezy wewnątrznaczyniowej. Pacjenci, u których stwierdzono określone zmiany kliniczne (np. przecieki wewnętrzne, powiększające się tętniaki), powinni być objęci intensywną kontrolą pooperacyjną (patrz WYTYCZNE DOTYCZĄCE DIAGNOSTYKI OBRAZOWEJ I OBSERWACJA POOPERACYJNA) ;BCJFHXT[D[FQVFOEPQSPUF[Z(03&&9$-6%&3¥"""NPHŕQS[FQSPXBE[Bŗ jedynie lekarze doświadczeni w technice zabiegów naczyniowych, którzy pomyślnie ukończyli odpowiedni program szkoleniowy. /JF[BMFDBTJŢTUPTPXBOJBFOEPQSPUF[Z(03&&9$-6%&3¥"""VQBDKFOUØX w stosunku do których nie można zastosować, lub którzy nie będą mogli przestrzegać konieczności wykonywania wszystkich wymaganych zabiegów obrazowania przed- i pooperacyjnego oraz leczenia pooperacyjnego opisanego w części WYTYCZNE DOTYCZĄCE DIAGNOSTYKI OBRAZOWEJ I OBSERWACJA POOPERACYJNA. 8QS[ZQBELVQBDKFOUØX[QPXJŢLT[BKŕDZNJTJŢUŢUOJBLBNJMVCQS[FDJFLBNJ wewnętrznymi należy rozważyć zabieg interwencyjny lub przejście do standardowej metody otwartego zabiegu chirurgicznego po pierwotnej korekcji wewnątrznaczyniowej. Powiększanie się wielkości tętniaka oraz utrzymujący się przeciek wewnętrzny mogą prowadzić do pęknięcia tętniaka. 1PED[BT[BCJFHVJNQMBOUBDKJMVCSFJOUFSXFODKJ[FTQØDIJSVSHJJOBD[ZOJPXFK powinien się zawsze znajdować w gotowości, aby w przypadku konieczności zmienić procedurę na otwarty zabieg chirurgiczny. t t t t t t t t t 8ZCØSQBDKFOUØXMFD[FOJFJXJ[ZUZLPOUSPMOF t t #F[QJFD[FŴTUXPJTLVUFD[OPžŗFOEPQSPUF[OBD[ZOJPXZDI(03&&9$-6%&3¥ AAA nie były oceniane w następujących populacjach chorych: uraz aorty przecieki: zagrażające pęknięcia tętniaków lub pęknięte tętniaki tętniaki grzybicze tętniaki rzekome powstałe w wyniku uprzedniego umieszczenia graftów zabiegi rewizyjne dotyczące uprzednio umieszczonych stent-graftów genetycznie uwarunkowane schorzenia tkanki łącznej (np. zespół Marfana lub Ehlersa-Danlosa) współistniejące tętniaki piersiowego lub piersiowo-brzusznego odcinka aorty tętniaki zapalne pacjenci z aktywnymi infekcjami ogólnoustrojowymi kobiety w ciąży lub karmiące piersią pacjenci z chorobliwą otyłością pacjenci w wieku poniżej 21 lat pacjenci, u których długość proksymalnej szyi aortalnej jest mniejsza OJƒNNMVCLŕUOBDIZMFOJBQSPLTZNBMOFKT[ZJBPSUBMOFKKFTU¡ 3P[NJBSOBD[ZOJBEPKžDJBCJPESPXPVEPXFHPJNPSGPMPHJBNJOJNBMOB skrzeplina, wapno i krętość) powinny być zgodne z metodami dojścia t t t t 3 8USBLDJFJNQMBOUBDKJOBMFƒZ[BTUPTPXBŗPHØMOPVTUSPKPXŕBOUZLPBHVMBDKŢ w oparciu o protokół preferowany przez lekarza i szpital. Jeżeli istnieją przeciwwskazania do zastosowania heparyny, należy rozważyć zastosowanie alternatywnego leku przeciwkrzepliwego. /BMFƒZPHSBOJD[ZŗEPNJOJNVNNBOFXSPXBOJFOJFSP[QSŢƒPOŕQSPUF[ŕ wewnątrznaczyniową w czasie jej przygotowywania i wprowadzania w celu zminimalizowania ryzyka jej zanieczyszczenia i zakażenia. /JFXPMOPXZTVXBŗQSPUF[Z[LPT[VMLJ,PT[VMLBTUBOPXJPDISPOŢQSPUF[Z w przypadku złamania cewnika lub przedwczesnego rozprężenia podczas umieszczania jej w naczyniu. /JFXPMOPXQSPXBE[BŗQS[FEVƒFOJBBPSUBMOFHPQS[F[LPT[VMLŢ wprowadzającą o średnicy 12 F. Proteza ta zaprojektowana jest do użytku z koszulką o wymiarach 18 F lub 20 F. +FžMJFOEPQSPUF[B[OBKEVKFTJŢXFXOŕUS[LPT[VMLJXQSPXBE[BKŕDFKOJF wolno obracać cewnika wprowadzającego pnia lub odnogi kontralateralnej endoprotezy. Mogłoby to spowodować uszkodzenie cewnika lub przedwczesne rozprężenie. "CZVOJLOŕŗVT[LPE[FOJBTZTUFNVXQSPXBE[BKŕDFHPJMVCQS[FEXD[FTOFHP rozprężenia protezy, nie wolno obracać cewnika wprowadzającego protezy QOJBPLŕUXJŢLT[ZOJƒ¡ /JFXPMOPPCSBDBŗDFXOJLBXQSPXBE[BKŕDFHPPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFK w czasie jej wprowadzania, umieszczania lub rozprężania. Mogłoby to spowodować uszkodzenie cewnika lub przedwczesne rozprężenie. /JFOBMFƒZQSØCPXBŗXZDPGZXBŗOJF[XPMOJPOFKFOEPQSPUF[ZQS[F[LPT[VMLŢ wprowadzającą o wymiarach 12 F, 18 F lub 20 F. Koszulkę i cewnik trzeba usunąć razem. /JFXPMOPQPEFKNPXBŗQSØC[NJBOZQP[ZDKJFOEPQSPUF[ZQP SP[QPD[ŢDJVQSPDFTVKFKSP[QSŢƒBOJB.PHPCZUPTQPXPEPXBŗ VT[LPE[FOJFOBD[ZOJBMVCOJFQSBXJEPXFVTUBXJFOJFVS[ŕE[FOJB 8QS[ZQBELVXZD[VXBOJBPQPSVQPED[BTXQSPXBE[BOJBQSPXBEOJLB koszulki lub cewnika należy przerwać wsuwanie systemu wprowadzającego. Należy wstrzymać wprowadzanie i ustalić przyczynę oporu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia naczynia lub cewnika. +FƒFMJQPED[BTVTVXBOJBDFXOJLBXQSPXBE[BKŕDFHPQS[F[LPT[VMLŢ XQSPXBE[BKŕDŕXZD[VXBOZKFTUPQØSOBMFƒZQS[FSXBŗKFHP XZDPGZXBOJF4UPTPXBOJFTJZQPED[BTXZDPGZXBOJBDFXOJLB XQSPXBE[BKŕDFHPQS[F[LPT[VMLŢXQSPXBE[BKŕDŕXQS[ZQBELV [BJTUOJFOJBPQPSVQPXPEPXBPXZTUŕQJFOJF[EBS[FŴOJFQPƒŕEBOZDI UBLJDIKBLPEŕD[FOJFTJŢD[ŢžDJDFXOJLBJLPOJFD[OPžŗQPOPXOFHP wykonania zabiegu. /JFQSBXJEPXFSP[QSŢƒFOJFQSPUF[ZXFXOŕUS[OBD[ZOJPXFKMVCKFK przesunięcie może wymagać interwencji chirurgicznej. /JFXPMOPQPLSZXBŗFOEPQSPUF[ŕJTUPUOZDIUŢUOJDOFSLPXZDIMVC krezkowych. Mogłoby to spowodować okluzję naczynia. Amerykańskie badania kliniczne nie obejmowały badania protezy u pacjentów z dwiema zamkniętymi wewnętrznymi tętnicami biodrowymi. 1PED[BTTUPTPXBOJBPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFKPžSFEOJDZMVCNN jako przedłużenia tętnicy biodrowej należy upewnić się, że koniec dystalny obejmujący obszar stożkowy nie zostanie zwolniony wewnątrz uprzednio zwolnionej odnogi ipsilateralnej lub kontralateralnej endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA. Jednak w przypadku, gdy średnice odnogi kontralateralnej protezy i przedłużenia tętnicy biodrowej są identyczne, obszar stożkowy można rozprężyć w obrębie uprzednio rozprężonej odnogi kontralateralnej protezy (rysunek 7B). 1PED[BTTUPTPXBOJBPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFKPžSFEOJDZMVC 20 mm jako przedłużenia biodrowego, konieczne jest uzyskanie obszaru zachodzenia o długości 3 cm przed początkiem dystalnej strefy stożkowej kontralateralnej odnogi o średnicy 18 i 20 mm. Nieprawidłowe uszczelnienie może prowadzić do powstania przecieku wewnętrznego. #F[QJFD[FŴTUXPJ[HPEOPžŗ[CBEBOJBNJ.3* 5BCFMB1PXBƒOF[EBS[FOJBOJFQPƒŕEBOFXQJŢDJPMFUOJNPLSFTJF QP[BCJFHVXHQS[FE[JBØXD[BTPXZDIQPNJŢE[ZXJ[ZUBNJ(SVQB kohortowa IDE Niesterylny 8CBEBOJBDIOJFLMJOJD[OZDIXZLB[BOPƒFFOEPQSPUF[Ţ(03&&9$-6%&3¥ """NPƒOBXBSVOLPXPVƒZXBŗXžSPEPXJTLVSF[POBOTVNBHOFUZD[OFHP .PƒOBCF[QJFD[OJFKŕTLBOPXBŗQPEOBTUŢQVKŕDZNJXBSVOLBNJ t 4UBUZD[OFQPMFNBHOFUZD[OFPOBUŢƒFOJVMVC5FTMJ t (SBEJFOUQS[FTUS[FOOZQPMBɉ(TDN t .BLTZNBMOZXZLB[BOZQS[F[TLBOFSXTQØD[ZOOJLQPDIBOJBOJB promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) 3,0 W/kg dla 15 minut skanowania. NJFTJŕD Pacjenci dostępni na początku przedziału czasowego¹ Pacjenci, u których wystąpiło dowolne poważne zdarzenie niepożądane, zagrażające bezpieczeństwu² 8[SPTUUFNQFSBUVSZXQPMVPOBUŢƒFOJV5FTMJ Badania niekliniczne wykazały, że endoproteza GORE EXCLUDER® AAA powoduje wzrost temperatury o 2,5˚C przy podawanym przez system rezonansu magnetycznego maksymalnym współczynniku pochłaniania promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) równym 3,0W/kg w ciągu 15 minut skanowania w polu o natężeniu 3,0 Tesli w skanerze Excite firmy General Electric z poziomym polem i aktywną osłoną, w którym zastosowano oprogramowanie G3.0-052B i który umieszczono w fantomie przeznaczonym do symulacji ludzkiej tkanki w najmniej korzystnej z możliwych lokalizacji.Wartość SAR obliczona na podstawie pomiarów kalorymetrycznych wyniosła 2,8 W/kg. 8[SPTUUFNQFSBUVSZXQPMVPOBUŢƒFOJV5FTMJ Badania niekliniczne wykazały, że endoproteza GORE EXCLUDER® AAA powoduje wzrost temperatury o 1,9˚C przy podawanym przez system rezonansu magnetycznego maksymalnym współczynniku pochłaniania promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) równym 2,8W/kg w ciągu 15 minut skanowania w polu o natężeniu 1,5 Tesli w skanerze Magnetom firmy Siemens z poziomym polem i aktywną osłoną, w którym zastosowano oprogramowanie Numaris / 4 i który umieszczono w fantomie przeznaczonym do symulacji ludzkiej tkanki w najmniej korzystnej z możliwych lokalizacji. Wartość SAR obliczona na podstawie pomiarów kalorymetrycznych wyniosła 1,5 W/kg. NJFTJŢDZ NJFTJŢDZ NJFTJŕDF NJFTJŢDZ NJFTJŢDZ NJFTJŢDZ 553 105 (18,6%) 72 (13,0%) 0HØFN 533 483 427 361 291 565 91 (17,1%) 81 (16,8%) 64 (15,0%) 53 (14,7%) 22 (7,6%) 326 (57,7%) Powikłania związane z krwawieniem 27 (4,8%) 2 (0,4%) 1 (0,2%) 3 (0,6%) 1 (0,2%) 5 (1,4%) 0 (0,0%) 38 (6,7%) Powikłania płucne 13 (2,3%) 13 (2,4%) 17 (3,2%) 10 (2,1%) 24 (5,6%) 10 (2,8%) 7 (2,4%) 81 (14,3%) Powikłania kardiologiczne 22 (3,9%) 21 (3,8%) 24 (4,5%) 23 (4,8%) 23 (5,4%) 21 (5,8%) 10 (3,4%) 124 (21,9%) Powikłania nerkowe 9 (1,6%) 6 (1,1%) 5 (0,9%) 6 (1,2%) 6 (1,4%) 1 (0,3%) 3 (1,0%) 30 (5,3%) Powikłania w obrębie rany 22 (3,9%) 9 (1,6%) 3 (0,6%) 4 (0,8%) 1 (0,2%) 1 (0,3%) 0 (0,0%) 37 (6,5%) Powikłania jelitowe 12 (2,1%) 5 (0,9%) 10 (1,9%) 10 (2,1%) 4 (0,9%) 2 (0,6%) 2 (0,7%) 43 (7,6%) Powikłania naczyniowe 16 (2,8%) 10 (1,8%) 9 (1,7%) 8 (1,7%) 5 (1,2%) 2 (0,6%) 2 (0,7%) 44 (7,8%) Powikłania neurologiczne 7 (1,2%) 5 (0,9%) 12 (2,3%) 9 (1,9%) 8 (1,9%) 3 (0,8%) 0 (0,0%) 38 (6,7%) Inne powikłania 8 (1,4%) 12 (2,2%) 26 (4,9%) 19 (3,9%) 8 (1,9%) 11 (3,0%) 2 (0,7%) 77 (13,6%) Moczowo-płciowe 6 (1,1%) 5 (0,9%) 0 (0,0%) 1 (0,2%) 0 (0,0%) 3 (0,8%) 1 (0,3%) 16 (2,8%) Posocznica 1 (0,2%) 2 (0,4%) 0 (0,0%) 2 (0,4%) 0 (0,0%) 2 (0,6%) 0 (0,0%) 7 (1,2%) Nowotwory 3 (0,5%) 8 (1,4%) 16 (3,0%) 10 (2,1%) 11 (2,6%) 14 (3,9%) 1 (0,3%) 61 (10,8%) Zgon z niewiadomego powodu 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 1 (0,3%) 0 (0,0%) 1 (0,2%) 1 2 "SUFGBLUPCSB[V 565 Liczba pacjentów, w przypadku których data dnia ostatniego kontaktu była ≥ od dolnej granicy określonego okna czasowego. Stanowi on mianownik dla wszystkich komórek. Wpisy wskazują liczbę pacjentów, u których wystąpiło zdarzenie (odsetek). Ramy czasowe dla każdego przedziału są następujące: 1 miesiąc (0-60 dni), 6 miesięcy (61-242 dni), 12 miesięcy (243-546 dni), 24 miesiące (547-911 dni), 36 miesięcy (912-1275 dni), 48 miesięcy (1276-1640 dni), 60 miesięcy (1641-2006 dni), ogółem (0-2006 dni). 5BCFMB1PXBƒOF[EBS[FOJBOJFQPƒŕEBOFXQJŢDJPMFUOJNPLSFTJF QP[BCJFHVXHQS[FE[JBØXD[BTPXZDIQPNJŢE[ZXJ[ZUBNJ(SVQB LPOUSPMOB Artefakty w obrazach MR powodowane przez wszystkie implanty naczyniowe polegały na lokalnej utracie sygnału (pustce) o rozmiarze niewielkim w porównaniu z rozmiarami i kształtem samego implantu. Dla endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA artefakty były większe w przypadku sekwencji echa gradientowego niż dla T1-zależnej sekwencji echa spinowego. Jakość obrazu w badaniu MR może ulec pogorszeniu, jeśli skanowana okolica odpowiada ściśle lub w przybliżeniu położeniu protezy wewnątrznaczyniowej GORE EXCLUDER® AAA. Dla skompensowania pogorszenia jakości związanego z obecnością implantu konieczna może być optymalizacja parametrów badania MR. NJFTJŕD Pacjenci dostępni na początku przedziału czasowego¹ 99 Pacjenci, u których wystąpiło dowolne poważne zdarzenie 68 (68,7%) niepożądane, zagrażające bezpieczeństwu² 8:/*,*#"%"ij,-*/*$;/:$)ʤʰ*ʰʥ W celu oceny bezpieczeństwa i skuteczności protezy wewnątrznaczyniowej GORE EXCLUDER® AAA przeprowadzono w Stanach Zjednoczonych dwa badania kliniczne. Przedmiotem pierwszego badania, określanego jako 98-03, była ocena oryginalnego modelu endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA. W badaniu wzięło udział 235 pacjentów w grupie badanej i 99 pacjentów w grupie kontrolnej; 49 pacjentów z grupy kontrolnej uczestniczyło na zasadzie ciągłego dostępu. Drugie amerykańskie badanie kliniczne, określane jako 99-04, miało na celu ocenę zmodyfikowanej wersji endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA. W badaniu tym uczestniczyło 193 pacjentów w grupie badanej; 88 pacjentów uczestniczyło na zasadzie ciągłego dostępu. Ogółem, w badaniach tych endoprotezą GORE EXCLUDER® AAA leczono 565 pacjentów, LUØSZDIPQJTBOPUVUBKKBLPvHSVQŢLPIPSUPXŕ*%&w8ZOJLJEPUZD[ŕDFCF[QJFD[FŴTUXB w grupie kohortowej IDE porównano z 99 pacjentami z grupy kontrolnej, leczonych metodą otwartego zabiegu chirurgicznego w badaniu 98-03 i opisanych tu jako vHSVQBLPOUSPMOBw * Należy pamiętać, że w żadnych badaniach klinicznych nie dokonano oceny komponentów odnogi kontralateralnej o średnicach dystalnego końca tętnicy biodrowej 16, 18 i 20 mm. 0HØFN 96 87 81 70 58 46 99 15 (15,6%) 10 (11,5%) 11 (13,6%) 12 (17,1%) 13 (22,4%) 3 (6,5%) 80 (80,8%) Powikłania związane z krwawieniem 45 (45,5%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 1 (1,7%) 0 (0,0%) 45 (45,5%) Powikłania płucne 12 (12,1%) 3 (3,1%) 1 (1,1%) 2 (2,5%) 1 (1,4%) 4 (6,9%) 0 (0,0%) 19 (19,2%) Powikłania kardiologiczne 36 (36,4%) 16 (16,2%) 7 (7,3%) 7 (8,0%) 6 (7,4%) 6 (8,6%) 6 (10,3%) 1 (2,2%) Powikłania nerkowe 3 (3,0%) 0 (0,0%) 1 (1,1%) 0 (0,0%) 1 (1,4%) 3 (5,2%) 0 (0,0%) 7 (7,1%) Powikłania w obrębie rany 4 (4,0%) 3 (3,1%) 0 (0,0%) 1 (1,2%) 2 (2,9%) 1 (1,7%) 0 (0,0%) 10 (10,1%) Powikłania jelitowe 17 (17,2%) 2 (2,1%) 1 (1,1%) 1 (1,2%) 2 (2,9%) 1 (1,7%) 1 (2,2%) 22 (22,2%) Powikłania naczyniowe 1 (1,0%) 3 (3,4%) 1 (1,2%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 1 (2,2%) 12 (12,1%) 7 (7,1%) Powikłania neurologiczne 3 (3,0%) 3 (3,1%) 2 (2,3%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 2 (3,4%) 0 (0,0%) 9 (9,1%) Inne powikłania 1 (1,0%) 2 (2,1%) 2 (2,3%) 2 (2,5%) 2 (2,9%) 1 (1,7%) 0 (0,0%) 9 (9,1%) Moczowo-płciowe 1 (1,0%) 0 (0,0%) 2 (2,3%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 3 (3,0%) Posocznica 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) Nowotwory 0 (0,0%) 1 (1,0%) 2 (2,3%) 0 (0,0%) 3 (4,3%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 6 (6,1%) Zgon z niewiadomego powodu 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 0 (0,0%) 1 2 4 NJFTJŢDZ NJFTJŢDZ NJFTJŕDF NJFTJŢDZ NJFTJŢDZ NJFTJŢDZ Liczba pacjentów, w przypadku których data dnia ostatniego kontaktu była ≥ od dolnej granicy określonego okna czasowego. Stanowi on mianownik dla wszystkich komórek. Wpisy wskazują liczbę pacjentów, u których wystąpiło zdarzenie (odsetek). Ramy czasowe dla każdego przedziału są następujące: 1 miesiąc (0-60 dni), 6 miesięcy (61-242 dni), 12 miesięcy (243-546 dni), 24 miesiące (547-911 dni), 36 miesięcy (912-1275 dni), 48 miesięcy (1276-1640 dni), 60 miesięcy (1641-2006 dni), ogółem (0-2006 dni). 8:/*,*#"%"ij,-*/*$;/:$)ʤʰʥ 1PUFODKBMOF[EBS[FOJBOJFQPƒŕEBOF[XJŕ[BOF[FOEPQSPUF[ŕMVC zabiegiem W związku z obawami związanymi z powiększeniem się średnicy tętniaka, firma Gore wprowadziła na rynek udoskonalony model endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA. W czerwcu 2004 roku wprowadzono na rynek zatwierdzoną przez FDA endoprotezę GORE EXCLUDER® AAA o niskiej przepuszczalności. Obecnie, firma Gore prowadzi badanie kliniczne po zatwierdzeniu produktu (04-04), w którym uczestniczy 139 pacjentów. Celem tego badania jest ocena klinicznej skuteczności endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA o niskiej przepuszczalności. Pacjenci określani TŕUVKBLPv(SVQBUFTUPXBw8TLBEHSVQZLPOUSPMOFKXUZNCBEBOJV wchodzi 120 losowo wybranych pacjentów, leczonych z zastosowaniem użytej w badaniu 98-03 endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA. Pacjenci z grupy testowej 04-04 ukończyli trwający jeden rok po zabiegu okres kontrolny. Udostępnione zostały częściowe dane z dwuletniego okresu kontrolnego, dotyczące 62 pacjentów, którzy odbyli wizytę kontrolną; w przypadku 61 pacjentów wyznaczono późniejszy termin wizyty. W pierwszym roku po zabiegu wskaźnik uczęszczania na wizyty kontrolne i badania TK był wysoki. W ciągu pierwszego roku badania sześciu pacjentów zmarło. Przyczyny zgonu to zawał (2), rak płuc, rak przełyku, zapalenie płuc oraz, w jednym przypadku, powód był nieznany. Siedmiu pacjentów przerwało swój udział w badaniu. Częstość występowania przypadków powiększenia tętniaka, ocenianego na podstawie średnicy i objętości podczas wizyty kontrolnej po roku od zabiegu, była niższa w grupie testowej 04-04 niż w grupie kontrolnej. Co więcej, zmniejszenie się tętniaka występowało częściej w grupie testowej 04-04 niż w grupie kontrolnej. Wyniki badania 04-04 sugerują, że udoskonalenia wprowadzone do endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA o niskiej przepuszczalności zmniejszają ryzyko powiększenia się tętniaka bez przecieku wewnętrznego. Skutki niepożądane, które mogą wystąpić i/lub które mogą wymagać interwencji, to między innymi: t BNQVUBDKB t QPXJŢLT[FOJFTJŢUŢUOJBLB t QŢLOJŢDJFUŢUOJBLBJ[HPO t [BLS[FQJDBUŢUOJD[BMVCƒZMOBJMVCUŢUOJBLJS[FLPNF t QS[FUPLBUŢUOJD[PƒZMOB t LSXBXJFOJFLSXJBLMVCLPBHVMPQBUJB t KFMJUPXFOQOJFESPƒOPžŗQS[FKžDJPXFOJFEPLSXJFOJF[BXBNBSUXJDB t TFSDPXFOQBSZUNJB[BXBTFSDB[BTUPJOPXBOJFXZEPMOPžŗTFSDB niedociśnienie lub nadciśnienie) t DISPNBOJFOQQPžMBEFLLPŴD[ZOZEPMOF t [HPO t PCS[ŢL t FNCPMJ[BDKBNJLSPJNBLSP [QS[FKžDJPXZNMVCUSXBZN niedokrwieniem t QS[FDJFLXFXOŢUS[OZ t QSPUF[BXFXOŕUS[OBD[ZOJPXBOJFQSBXJEPXFVNJFT[D[FOJF komponentu; niepełne rozprężenie komponentu; przemieszczenie się komponentu; oddzielenie się materiału protezy od stentu; okluzja; infekcja; pęknięcie stentu; uszkodzenie materiału protezy, rozszerzenie, nadżerka, przekłucie protezy, przepływ okołoprotezowy t HPSŕD[LBJNJFKTDPXF[BQBMFOJF t NPD[PXPQDJPXFOQOJFEPLSXJFOJFOBEƒFSLBQS[FUPLBOJFUS[ZNBOJF moczu, krwiomocz, infekcja) t OJFXZEPMOPžŗXŕUSPCZ t JNQPUFODKB t JOGFLDKBOQUŢUOJBLBNJFKTDBXT[D[FQJFOJBVS[ŕE[FOJBMVCNJFKTDB dostępu) t QS[FUPLBMJNGBUZD[OBQPXJLBOJB t VT[LPE[FOJFOFVSPMPHJD[OFNJFKTDPXFMVCPHØMOPVTUSPKPXFOQVEBS paraplegia, niedowład kończyn dolnych) t PLMV[KBVS[ŕE[FOJBMVCOBD[ZOJBOBUZXOFHP t QPXJLBOJBQVDOFOQ[BQBMFOJFQVDOJFXZEPMOPžŗPEEFDIPXB t OFSLPXFOQPLMV[KBUŢUOJDZOFSLPXFK[BUSVDJFžSPELJFNLPOUSBTUPXZN upośledzenie czynności, niewydolność) t [NJBOBOB[BCJFHDIJSVSHJD[OZ t SBOBOQJOGFLDKBSP[FKžDJFTJŢCS[FHØXSBOZ t LVSD[MVCVSB[OBD[ZOJBOQSP[XBSTUXJFOJFOBD[ZOJBVEPXP biodrowego, krwawienie, pęknięcie, zgon) 8:/*,*#"%"ij,-*/*$;/:$)ʤʰʥ Linia produktów GORE EXCLUDER® została rozszerzona o endoprotezę z odnogą ipsilateralną 31 mm oraz przedłużającą endoprotezę aortalną 32 mm. Przeznaczone są one do leczenia pacjentów z większymi średnicami proksymalnej szyi aortalnej. Te endoprotezy o większych średnicach zostały wprowadzone na rynek poza granicami Stanów Zjednoczonych w lutym 2003 roku. Protezy GORE EXCLUDER® o dużych średnicach zastosowano u ponad 2000 pacjentów na całym świecie. W Stanach Zjednoczonych jest obecnie przeprowadzane badanie kliniczne 03-02, którego celem jest ocena zastosowania endoprotezy GORE EXCLUDER® 31 mm w porównaniu z otwartym zabiegiem chirurgicznym oraz porównanie funkcjonowania tej endoprotezy z oryginalną endoprotezą GORE EXCLUDER® w leczeniu podnerkowych tętniaków aorty brzusznej (AAA) w przypadku dużych średnic proksymalnej szyi aortalnej. Wstępne wyniki, uzyskane w grupie 35 pacjentów leczonych za pomocą endoprotezy GORE EXCLUDER® 31 mm, wskazują na wyższe bezpieczeństwo w porównaniu z otwartym zabiegiem chirurgicznym oraz skuteczność porównywalną z oryginalną endoprotezą GORE EXCLUDER®. ;HBT[BOJF[EBS[FŴOJFQPƒŕEBOZDI[XJŕ[BOZDI[FOEPQSPUF[ŕ Wszelkie zdarzenia niepożądane zawiązane z protezą wewnątrznaczyniową GORE EXCLUDER® AAA należy natychmiast zgłaszać do firmy W. L. Gore & Associates. Aby zgłosić przypadek w Stanach Zjednoczonych należy zadzwonić pod numer 800.437.8181. Poza Stanami Zjednoczonymi należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem technicznym. 5 WYBÓR PACJENTÓW I LECZENIE Lekarze amerykańscy powinni zalecać pacjentom przeczytanie Broszury dla pacjentów, zawierającej informacje dotyczące ryzyka występującego podczas lub po zabiegu implantacji protezy. Ryzyko związane z procedurą zabiegu obejmuje powikłania sercowe, płucne, neurologiczne, jelitowe i krwawienie. Ryzyko związane ze stosowaniem protezy obejmuje okluzję, przecieki wewnętrzne, powiększenie tętniaków, złamania, prawdopodobieństwo konieczności zmiany metody leczenia na otwarty zabieg chirurgiczny, pęknięcia i zgon (patrz Potencjalne zdarzenia niepożądane związane z endoprotezą lub zabiegiem). Amerykańscy lekarze powinni wypełnić portfelową kartę pacjenta i przekazać ją pacjentom z zaleceniem, aby stale ją przy sobie nosili. Pacjenci powinni przekazywać informacje podane na tej karcie zawsze podczas wizyt u innych lekarzy, szczególnie w przypadkach dodatkowych zabiegów diagnostycznych (np. obrazowania MRI). (PATRZ OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI) Indywidualizacja leczenia Firma Gore zaleca, aby średnica endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA była przynajmniej o 2 mm większa od średnicy wewnętrznej aorty (10 - 21% ponad wymiar) i o 1 mm większa niż średnica wewnętrzna tętnicy biodrowej oQPOBEXZNJBS UBLKBLPQJTBOPUPXUBCFMBDIJ%VHPžŗQSPUF[Z wewnątrznaczyniowej GORE EXCLUDER® AAA powinna być na tyle wystarczająca, aby obejmować odcinek od miejsca tuż poniżej najbardziej dystalnej (najniższej) głównej tętnicy nerkowej do nietętniakowej tkanki tętnic biodrowych wspólnych lub zewnętrznych. Lekarz powinien mieć do swojej dyspozycji wszystkie długości i średnice urządzenia niezbędne do przeprowadzenia zabiegu, szczególnie jeżeli nie ma pewności, co do prawidłowości danych (średnice/długości zmiany) określonych w fazie planowania przedoperacyjnego. Takie podejście pozwala na większą elastyczność w trakcie zabiegu operacyjnego w celu uzyskania optymalnych rezultatów. Ponadto, przy wyborze pacjentów należy brać pod uwagę następujące czynniki: t 8JFLJQS[FXJEZXBOŕEVHPžŗƒZDJBQBDKFOUB t 4DIPS[FOJBXTQØJTUOJFKŕDFOQOJFXZEPMOPžŗTFSDBQVDMVCOFSFLQS[FE operacją, chorobliwa otyłość) t 1SFEZTQP[ZDKFQBDKFOUBEPQS[FQSPXBE[FOJBPUXBSUFKPQFSBDKJDIJSVSHJD[OFK t 1SFEZTQP[ZDKFBOBUPNJD[OFQBDKFOUBEPMFD[FOJBXFXOŕUS[OBD[ZOJPXFHP t 3Z[ZLP[XJŕ[BOF[QŢLOJŢDJFNUŢUOJBLBXQPSØXOBOJVEPSZ[ZLB[XJŕ[BOFHP z leczeniem przy wykorzystaniu endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA t 5PMFSBODKB[OJFD[VMFOJBPHØMOFHPSFHJPOBMOFHPMVCNJFKTDPXFHP t 3P[NJBSOBD[ZOJBEPKžDJBCJPESPXPVEPXFHPJNPSGPMPHJBNJOJNBMOB skrzeplina, zwapnienie i krętość) powinny być zgodne z metodami dojścia naczyniowego i akcesoriami koszulki wprowadzającej o profilu doprowadzenia 12 F, 18 F lub 20 F t %VHPžŗOJFUŢUOJBLPXFKQPEOFSLPXFKT[ZJBPSUBMOFKQS[ZOBKNOJFKNNJ średnica nie większa niż 29 mm t ,ŕUOBDIZMFOJBT[ZJQSPLTZNBMOFKɉ¡[NJOJNBMOŕTLS[FQMJOŕJ zwapnieniem t %VHPžDJEZTUBMOZDID[ŢžDJOBD[ZŴCJPESPXZDIQS[ZOBKNOJFKNN[D[FHP przynajmniej 10 mm musi mieć średnicę mniejszą lub równą 18,5 mm t #SBLJTUPUOFKNJBƒEƒZDZ[BSPTUPXFKXUŢUOJDZVEPXFKCJPESPXFKDP mogłoby hamować napływ do i odpływ z endoprotez. t 0TUBUFD[OBEFDZ[KBP[BTUPTPXBOJVFOEPQSPUF[ZOBMFƒZEPMFLBS[BJQBDKFOUB SPOSÓB DOSTARCZENIA Proteza wewnątrznaczyniowa GORE EXCLUDER® jest wstępnie załadowana na cewnik wprowadzający i dostarczana jest w stanie jałowym i jest niepirogenna. 1S[FDIPXZXBOJFJPCDIPE[FOJFTJŢ[FOEPQSPUF[ŕ t t t t /JFXPMOPQPOPXOJFXZKBBXJBŗXZŕD[OJFEPKFEOPSB[PXFHPVƒZULV /JFVƒZXBŗKFƒFMJCBSJFSBKBPXB[PTUBBVT[LPE[POBMVCOBSVT[POB /JFVƒZXBŗQPXZHBžOJŢDJVUFSNJOVXBƒOPžDJQPEBOFHPOBFUZLJFDJF 1S[FDIPXZXBŗXTVDIZNJDIPEOZNNJFKTDV INFORMACJE KLINICZNE Program szkolenia lekarzy PRZESTROGA: Podczas zabiegu implantacji lub reinterwencji zespół chirurgii naczyniowej powinien się zawsze znajdować w gotowości, aby w przypadku konieczności zmienić procedurę na otwarty zabieg chirurgiczny. PRZESTROGA: Zabieg wszczepienia endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA mogą przeprowadzać jedynie lekarze doświadczeni w technice zabiegów naczyniowych, którzy pomyślnie ukończyli odpowiedni program szkoleniowy. Poniżej podane są wymogi dotyczące umiejętności i wiedzy wymaganej od lekarzy stosujących endoprotezę GORE EXCLUDER® AAA: Wybór pacjentów: t ;OBKPNPžŗIJTUPSJJOBUVSBMOFKUŢUOJBLØXBPSUZCS[VT[OFK""" J chorób związanych z ich leczeniem t 6NJFKŢUOPžŗPED[ZUZXBOJBXZOJLØXPCSB[PXBOJBSBEJPHSBGJD[OFHP doboru protez i rozmiarów .VMUJEZTDZQMJOBSOZ[FTQØQPTJBEBKŕDZXTQØMOJFEPžXJBED[FOJFX zakresie: t 8FOPTUPNJJVEPXFKBSUFSJPUPNJJJMFD[FOJBLPSFLDZKOFHP t 5FDIOJLUXPS[FOJBJ[BNZLBOJBEPTUŢQVQS[F[TLØSOFHP t 5FDIOJLTFMFLUZXOFHPJOJFTFMFLUZXOFHPDFXOJLPXBOJBJ wprowadzania prowadników t *OUFSQSFUBDKJPCSB[ØXBOHJPHSBGJD[OZDIJGMVPSPTLPQPXZDI t &NCPMJ[BDKJ t "OHJPQMBTUZLJ t ;BLBEBOJBXFXOŕUS[OBD[ZOJPXZDITUFOUØX t 5FDIOJL[BLBEBOJBQŢUMJ t 0EQPXJFEOJFHPVƒZDJBSBEJPHSBGJD[OZDIžSPELØXLPOUSBTUPXZDI t 5FDIOJLNJOJNBMJ[BDKJOBSBƒFOJBOBOBQSPNJFOJPXBOJF t 5FDIOJLQPPQFSBDZKOFKLPOUSPMJQBDKFOUB PORADNICTWO DLA PACJENTÓW W trakcie rozmowy dotyczącej endoprotezy i procedury zabiegu lekarz i pacjent powinni rozważyć związane z tym ryzyko i korzyści, między innymi: t 3Z[ZLPJS؃OJDFNJŢE[ZMFD[FOJFNXFXOŕUS[OBD[ZOJPXZNBPUXBSUZN zabiegiem chirurgicznym t 1PUFODKBMOFLPS[ZžDJ[XJŕ[BOF[USBEZDZKOZNPUXBSUZN[BCJFHJFN chirurgicznym t 1PUFODKBMOFLPS[ZžDJ[XJŕ[BOF[MFD[FOJFNXFXOŕUS[OBD[ZOJPXZN t .PƒMJXŕLPOJFD[OPžŗQS[FQSPXBE[FOJBMFD[FOJBJOUFSXFODZKOFHPMVC otwartej operacji chirurgicznej w następstwie pierwotnego zabiegu wewnątrznaczyniowego Ponadto, poza ryzykiem i korzyściami związanymi z leczeniem wewnątrznaczyniowym, lekarz powinien ocenić stopień, w jakim pacjent jest zdecydowany na zabieg oraz na zastosowanie się do zasad kontroli pooperacyjnej, aby zapewnić uzyskanie bezpiecznych i skutecznych rezultatów. Poniżej podane są tematy, które należy omówić z pacjentem, dotyczące oczekiwanych rezultatów leczenia wewnątrznaczyniowego: t /JFVTUBMPOPEVHPUFSNJOPXFHPCF[QJFD[FŴTUXBJTLVUFD[OPžDJ MFD[FOJBXFXOŕUS[OBD[ZOJPXFHPLekarze powinni poinformować wszystkich pacjentów o tym, że stosowana technika leczenia wymaga długoterminowej, regularnej kontroli pooperacyjnej w celu oceny stanu zdrowia pacjenta i działania endoprotezy. Pacjenci, u których stwierdzono określone zmiany kliniczne (np. przecieki wewnętrzne, powiększające się tętniaki), powinni być objęci intensywną kontrolą pooperacyjną. Pacjentów należy poinformować o konieczności regularnego leczenia pooperacyjnego, nawet w przypadku braku wyraźnych objawów, np. bólu, drętwienia, osłabienia (patrz WYTYCZNE DOTYCZĄCE DIAGNOSTYKI OBRAZOWEJ I OBSERWACJI POOPERACYJNEJ). t 3FHVMBSOŕLPOUSPMŢPCFKNVKŕDŕPCSB[PXBOJFQSPUF[ZOBMFƒZQS[FQSPXBE[Bŗ przynajmniej co 12 miesięcy u wszystkich pacjentów i przynajmniej co 6 do 12 miesięcy u pacjentów, u których od czasu wszczepienia endoprotezy stwierdzono przecieki wewnętrzne lub powiększenie się tętniaków (Patrz WYTYCZNE DOTYCZĄCE DIAGNOSTYKI OBRAZOWEJ I OBSERWACJA POOPERACYJNA). t 0CPXJŕ[LJFNMFLBS[ZKFTUQPJOGPSNPXBOJFXT[ZTULJDIQBDKFOUØXP konieczności natychmiastowego skontaktowania się z lekarzem w przypadku stwierdzenia symptomów blokady odnogi, powiększenia lub pęknięcia tętniaka. Objawy blokady odnogi protezy obejmują ból w biodrze (biodrach) lub nodze (nogach) podczas chodzenia, zmianę koloru lub poczucie chłodu w nogach. Pęknięcie tętniaka może być bezobjawowe, ale zazwyczaj objawia się jako ból, drętwienie, osłabienie w nogach, bóle w krzyżu, klatce piersiowej lub pachwinie, zawroty głowy, omdlenia, szybkie bicie serca lub nagłe osłabienie. ;BMFDBOFNBUFSJBZ t t t t t t t t 6 1SPXBEOJLDBMBNN PEVƒFKT[UZXOPžDJJEVHPžDJDNMVC dłuższy $FXOJLBOHJPHSBGJD[OZ[F[OBD[OJLJFNDJFOJPEBKOZN ĽSPELJLPOUSBTUPXF 4US[ZLBXLB )FQBSZOBJIFQBSZOJ[PXBOBTØMGJ[KPMPHJD[OB &OEPQSPUF[BQOJB[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕJFOEPQSPUF[BPEOPHJ kontralateralnej: koszulki wprowadzające o wymiarach 18 F lub 20 F x 30 cm i 12 F x 30 cm (tabele 3 i 4) Niskociśnieniowy balon aortalny o dużej średnicy (objętość i ciśnienie balonu należy monitorować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi cewnika balonowego podanymi w Instrukcji użytkowania) Percutaneous transluminal angioplasty (PTA) balloons (Table 22) Przezskórne transluminalne balony do angioplastyki (PTA) (Tabela 4) 1S[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[BBPSUBMOB Koszulki wprowadzające o wymiarach 18 F lub 20 F x 30 cm Niskociśnieniowy balon aortalny o dużej średnicy (objętość i ciśnienie balonu należy monitorować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi cewnika balonowego podanymi w Instrukcji użytkowania) 1S[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[BUŢUOJDZCJPESPXFK Koszulki wprowadzające o wymiarach 18 F x 30 cm i 12 F x 30 cm Cewniki balonowe PTA 10 mm x 40 mm, 12 mm x 40 mm, 14 mm x 40 mm, 16 mm x 40 mm, 18 mm x 40 mm i 20 mm x 40 mm (Tabela 6) 5BCFMB8TLB[ØXLJEPUZD[ŕDFEPCPSVSP[NJBSVFOEPQSPUF[ZQOJB [PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕ Średnica leczonej aorty NN Średnica endoprotezy aortalnej¹NN 19 - 21 23 1 2 3 * Średnica MFD[POFKUŢUOJDZ Średnica biodrowej FOEPQSPUF[ZUŢUOJDZ NN biodrowej²NN 10 - 11 12 12 - 13,5 14,5 10 - 11 12 22 - 23 26 12 - 13,5 14,5 24 - 26 28,5 10 - 11 12 12 - 13,5 14,5 27- 29 31 12 - 13,5 14,5 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przedoperacyjne planowanie leczenia t Ogólne EVHPžDJ endoprotez DN Zalecana koszulka XQSPXBE[BKŕDB³ 'YDN 12, 14, 16, 18 18 x 30 12, 14, 16, 18 18 x 30 12, 14, 16, 18 18 x 30 13, 15, 17 20 x 30 t t t Zalecane nadwymiarowanie endoprotezy w odniesieniu do naczynia aortalnego wynosi około 10-21%, a w odniesieniu do naczynia tętnicy biodrowej - około 7-25%. Zalecane rozmiary balonu do angioplastyki wynoszą odpowiednio 12 mm i 14 mm. Zalecane jest użycie koszulek wprowadzających GORE. Uwaga: Wszystkie wymiary mają charakter nominalny. t Wymogi anatomiczne 5BCFMB8TLB[ØXLJEPUZD[ŕDFEPCPSVSP[NJBSVFOEPQSPUF[Z odnogi kontralateralnej* Średnica MFD[POFKUŢUOJDZ biodrowej NN Średnica endoprotezy UŢUOJDZCJPESPXFK¹ NN 0HØMOFEVHPžDJ endoprotez²³ DN Zalecana kontralateralna LPT[VMLBXQSPXBE[BKŕDB⁴ 'YDN Zalecany rozmiar balonu do angioplastyki (mm YNN 10 - 11 12 10, 12, 14 12 x 30 12 x 40 1 2 3 4 * 12 - 13,5 14,5 10, 12, 14 12 x 30 14 x 40 13,5 - 14,5 16 9,5, 11,5, 13,5 18 x 30 16 x 40 14,5 - 16,5 18 9,5, 11,5, 13,5 18 x 30 18 x 40 16,5 - 18,5 20 9,5, 11,5, 13,5 18 x 30 20 x 40 t t t t Zalecane nadwymiarowanie endoprotezy w stosunku do naczynia wynosi około 7-25%. Całkowita długość leczonego miejsca obejmuje 4 cm obszaru pnia endoprotezy pnia z odnogą ipsilateralną. Podana na etykiecie długość kontralateralnej odnogi obejmuje 3 cm obszaru nakładania się. Zalecane jest użycie koszulek wprowadzających GORE. Uwaga: Wszystkie wymiary mają charakter nominalny. 5BCFMB8TLB[ØXLJEPUZD[ŕDFEPCPSVSP[NJBSVQS[FEVƒBKŕDFK endoprotezy aortalnej* 1 2 * Średnica leczonej aorty NN ĽSFEOJDBQS[FEVƒBKŕDFK endoprotezy aortalnej¹ NN %VHPžDJFOEPQSPUF[ZDN Zalecana koszulka XQSPXBE[BKŕDB²'YDN 19 - 21 23 3,3 18 x 30 22 - 23 26 3,3 18 x 30 24 - 26 28,5 3,3 18 x 30 27 - 29 32 4,5 20 x 30 t t Zalecane nadwymiarowanie endoprotezy w stosunku do średnicy naczynia wynosi około 10-21%. Zalecane jest użycie koszulek wprowadzających GORE. Uwaga: Wszystkie wymiary mają charakter nominalny. t t 5BCFMB8TLB[ØXLJEPUZD[ŕDFEPCPSVSP[NJBSVQS[FEVƒBKŕDFK FOEPQSPUF[ZUŢUOJDZCJPESPXFK Średnica leczonej UŢUOJDZCJPESPXFK NN 8-9 1 2 3 4 5 * Średnica QS[FEVƒFOJB UŢUOJDZ biodrowej¹NN 10 %VHPžŗ endoprotezy² DN 7 Zalecana koszulka XQSPXBE[BKŕDB⁴ 'YDN 12 x 30 Zalecany rozmiar balonu QSPLTZNBMOZ NN 14 1. 10 x 40 10 - 11 12 7 12 x 30 14 12 x 40 14,5 7 12 x 30 14 14 x 40 13,5 - 14,5 16³⁵ 9,5, 11,5, 13,5 18 x 30 14 16 x 40 14,5 - 16,5 18³⁵ 9,5, 11,5, 13,5 18 x 30 14 18 x 40 16,5 - 18,5 20³⁵ 9,5, 11,5, 13,5 18 x 30 14 20 x 40 3P[NJBSOBD[ZOJBEPKžDJBCJPESPXPVEPXFHPJNPSGPMPHJBNJOJNBMOB skrzeplina, zwapnienie i krętość) powinny być zgodne z metodami dojścia naczyniowego i zalecanymi akcesoriami koszulki wprowadzającej o profilu podającym v12 F (4,7 mm), 18 F (6,8 mm) lub 20 F (7,6 mm). %VHPžŗQPEOFSLPXFKOJFUŢUOJBLPXFKT[ZJBPSUBMOFKQS[ZOBKNOJFKNNJ średnica podnerkowej szyi aortalnej w zakresie 19 -29 mm. &OEPQSPUF[BQOJB[PEOPHŕJQTJMBUFSBMOŕJQS[FEVƒBKŕDBFOEPQSPUF[B BPSUBMOB1SPLTZNBMOZLŕUOBDIZMFOJBT[ZJBPSUBMOFKɉ¡[NJOJNBMOŕ skrzepliną i/lub zwapnieniem. (ØXOFD[ZOOJLJBOBUPNJD[OFNPHŕDFOJFLPS[ZTUOJFXQZOŕŗOB powodzenie zabiegu wyłączenia tętniaków obejmują ostry kąt nachylenia szyi proksymalnej, krótką proksymalną szyję aortalną i znaczną skrzeplinę i/lub zwapnienie w miejscach implantacji tętniczej, szczególnie na styku proksymalnej szyi aortalnej i dystalnej tętnicy biodrowej. Amerykańskie badania kliniczne określają ilościowo znamienne skrzepliny jako skrzepliny o grubości ≥ 2 mm i/lub ≥ 25% obwodu naczynia w zamierzonej strefie uszczelnienia szyi aorty. Nieregularne zwapnienie i/lub blaszka miażdżycowa mogą pogarszać jakość mocowania i uszczelnienia w miejscach wszczepienia. 8QS[ZQBELVQS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[ZUŢUOJDZCJPESPXFKEVHPžDJ dystalnych części naczyń biodrowych przynajmniej 30 mm, z czego co najmniej 10 mm musi mieć średnicę 18,5 mm lub mniejszą: Długość tętnicy biodrowej nietętniakowej ≥ 10 mm o odpowiedniej średnicy. #SBLJTUPUOFKNJBƒEƒZDZ[BSPTUPXFKXUŢUOJDZVEPXFKCJPESPXFKDP mogłoby hamować napływ do i odpływ z endoprotez. 5PMFSBODKB[OJFD[VMFOJBPHØMOFHPSFHJPOBMOFHPMVCNJFKTDPXFHP 1SFEZTQP[ZDKFBOBUPNJD[OFQBDKFOUBEPMFD[FOJBXFXOŕUS[OBD[ZOJPXFHP %PTUŢQUŢUOJD[ZJBOHJPHSBGJB Zalecany rozmiar balonu do angioplastyki EZTUBMOZ NN YNN 12 - 13,5 6TUBMJŗEPLBEOFQBSBNFUSZBOBUPNJD[OFJSP[NJBSZFOEPQSPUF[QOJB z odnogą ipsilateralną i odnogi kontralateralnej (tabele 3 i 4) oraz przedłużającej endoprotezy aortalnej i przedłużającej endoprotezy tętnicy biodrowej (tabele 5 i 6). 4UPTPXBŗUPNPHSBGJŢLPNQVUFSPXŕ5,5," PXZTPLJFKSP[E[JFMD[PžDJ[F žSPELJFNLPOUSBTUPXZNJCF[žSPELBLPOUSBTUPXFHP[LPMJNBDKŕɉNN ;BTUPTPXBŗXJFMPQSPKFLDZKOŕDZGSPXŕBOHJPHSBGJŢTVCUSBLDZKOŕ[VƒZDJFN cewnika z cieniodajnym znacznikiem lub spiralną TK z rekonstrukcją wielopłaszczyznową. 8BOHJPHSBGJJOBMFƒZVƒZŗPEQPXJFEOJFHPLŕUBPCSB[PXBOJBHPXPXP ogonowego, boczno-skośnego) w celu prawidłowej identyfikacji anatomii odnóg naczynia. /BMFƒZSP[XBƒZŗ[BTUPTPXBOJFUFDIOJLJXTUS[ZNBOJBPEEFDIVXDFMV uzyskania optymalnej jakości cyfrowego obrazu angiografii subtrakcyjnej. 2. Zalecane nadwymiarowanie endoprotezy w stosunku do średnicy naczynia wynosi około 7-25%. Przedłużająca endoproteza tętnicy biodrowej o długości 7 cm, po umieszczeniu w endoprotezie pnia z odnogą ipsilateralną lub endoprotezie odnogi kontralateralnej zapewnia przedłużenie o maksymalnej długości 4 cm; długość podana na etykiecie obejmuje obszar nakładania się o długości 3 cm. Odnogi kontralateralne o długościach 16, 18 i 20 mm mogą być wykorzystane jako przedłużenia tętnicy biodrowej. Zalecane jest użycie koszulek wprowadzających GORE. Jeżeli konieczne jest zastosowanie endoprotezy przedłużającej odnogi kontralateralnej 16, 18 lub 20 mm, zaleca się użycie balonu do angioplastyki o rozmiarze 16 mm na proksymalnym końcu przedłużenia. Uwaga: Wszystkie wymiary mają charakter nominalny. 3. 4. 5. 6. 7. Postępując zgodnie ze standardową praktyką, uzyskać dostęp do naczynia, w którym zostanie umieszczona odnoga kontralateralna, przez przezskórną koszulkę diagnostyczną i używając cewnika z cieniodajnym znacznikiem wykonać cyfrową angiografię subtrakcyjną (zgodnie z potrzebą uzyskać obrazy A-P, skośne i boczne), aby potwierdzić rozmiar i miejsce implantacji protezy. Należy rozważyć zastosowanie techniki wstrzymania oddechu w celu uzyskania optymalnej jakości obrazu. Pozostawić cewnik znacznikowy w miejscu na poziomie tętnic nerkowych. Stosując standardową technikę uzyskać dostęp przezskórny i/lub odsłonić chirurgicznie naczynia, w które należy wprowadzić koszulki wprowadzające endoprotezy pnia z odnogą ipsilateralną i odnogi kontralateralnej. Postępując zgodnie z zaleceniami producenta wsunąć prowadnik o dużej sztywności i średnicy 0,035 cala (0,89 mm) lub właściwy jego odpowiednik do poziomu tętnic nerkowych. Zgodnie z instrukcją użytkowania producenta, przy zastosowaniu standardowej techniki, przygotować i wprowadzić zalecaną koszulkę wprowadzającą (tabele 3- 6) po prowadniku poprzez tętnice biodrowoudowe, tętniak aorty aż do poziomu szyi aorty proksymalnej. PRZESTROGA: W trakcie implantacji należy przeprowadzić ogólnoustrojową antykoagulację stosując preferowany przez lekarza i szpital protokół. Jeżeli istnieją przeciwwskazania do zastosowania heparyny, należy rozważyć zastosowanie alternatywnego leku przeciwkrzepliwego. Użyć standardowej heparynizowanej soli fizjologicznej i zastosować metodę płukania pod ciśnieniem, aby zapobiec powstawaniu skrzeplin w koszulkach wprowadzających. Zastosować dokładną metodę oznaczania radiologicznego, aby zapewnić prawidłowe umieszczenie i rozprężenie protezy. Przygotowanie cewnika 1. 2. 7 Podczas przygotowania urządzenia należy używać nowych, jałowych rękawic. PRZESTROGA: Należy ograniczyć do minimum manewrowanie nierozprężoną endoprotezą w czasie jej przygotowywania i wprowadzania w celu zminimalizowania ryzyka jej zanieczyszczenia i zakażenia. Usunąć odpowiednio dobrane pod względem rozmiaru cewniki wprowadzające protezy pnia z odnogą ipsilateralną i protezy odnogi 3. 4. 5. kontralateralnej z opakowań i sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Usunąć zabezpieczający mandryn i osłonę(y) z prowadzącego końca cewników wprowadzających (rysunek 3A). Przepłukać heparynizowaną solą fizjologiczną przez port do płukania, znajdujący się na dystalnym końcu cewnika wprowadzającego (rysunek 3A). Przestrzegać zaleceń producenta odnośnie metody doboru rozmiaru, przygotowania i użycia rozszerzających balonów aortalnych i biodrowych. Aby uniknąć powikłań, należy zachować ostrożność przy napełnianiu balonu. 10. 11. 6NJFT[D[FOJFJSP[QSŢƒFOJFFOEPQSPUF[ZQOJB[PEOPHŕ JQTJMBUFSBMOŕ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Podczas manewrowania prowadnikiem, koszulką i cewnikiem należy stosować kontrolę fluoroskopową. Należy wsunąć do aorty cewnik wprowadzający protezę pnia po sztywnym prowadniku o średnicy 0,035 cala (0,89 mm) przez zalecaną koszulkę wprowadzającą o średnicy 18 F lub 20 F i długości 30 cm mniej więcej do poziomu zamierzonego umieszczenia. OSTRZEŻENIE: Nie wolno wysuwać protezy z koszulki. Koszulka stanowi ochronę protezy w przypadku złamania cewnika lub przedwczesnego rozprężenia podczas umieszczania jej w naczyniu. OSTRZEŻENIE: Jeśli endoproteza znajduje się wewnątrz koszulki wprowadzającej, nie wolno obracać cewnika wprowadzającego pnia lub odnogi kontralateralnej endoprotezy. Mogłoby to spowodować uszkodzenie cewnika lub przedwczesne rozprężenie. OSTRZEŻENIE: W przypadku wyczuwania oporu podczas wprowadzania prowadnika, koszulki lub cewnika należy przerwać wsuwanie systemu wprowadzającego. Należy wstrzymać wprowadzanie i ustalić przyczynę oporu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia naczynia lub cewnika. W przypadku endoprotezy pnia z odnogą ipsilateralną i stosowaniu koszulki wprowadzającej 18 F x 30 cm (Tabela 3) należy wycofać koszulkę wprowadzającą do znacznika o jasnym kolorze na trzpieniu cewnika wprowadzającego (rysunek 3A). W przypadku endoprotezy pnia z odnogą ipsilateralną i stosowaniu koszulki wprowadzającej 20 F x 30 cm (Tabela 3) należy wycofać koszulkę wprowadzającą tak, aby proksymalna końcówka koszulki (głowica) zetknęła się z głowicą cewnika wprowadzającego endoprotezy GORE EXCLUDER® (rysunek 3A). Powiększyć i wyśrodkować obraz fluoroskopowy na proksymalny odcinek pnia protezy. Zmienić ustawienie i obrócić cewnik wprowadzający pnia z odnogą ipsilateralną, aby odpowiednio ustawić proksymalny znacznik QSPUF[ZKBLSØXOJFƒVTUBXJŗ[OBD[OJLJDJFOJPEBKOFoEVHJFLPOUSBMBUFSBMOF JLSØULJFJQTJMBUFSBMOFoJVNJFžDJŗVS[ŕE[FOJFQPPEQPXJFEOJFKTUSPOJF Zwiększyć maksymalnie odległość pomiędzy tymi dwoma znacznikami, aby uzyskać maksymalne boczne ustawienie odnóg biodrowych protezy. Długi znacznik powinien być ustawiony w kierunku strony kontralateralnej (rysunek 1). OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzenia systemu wprowadzającego i/ lub przedwczesnego rozprężenia protezy, nie wolno obracać cewnika XQSPXBE[BKŕDFHPQSPUF[ZQOJBPLŕUXJŢLT[ZOJƒ¡ Zaleca się sprawdzenie i potwierdzenie położenia dystalnego końca endoprotezy w stosunku do tętnicy biodrowej wewnętrznej, aby zapewnić dokładną pozycję rozprężenia dystalnej części protezy. Jeżeli jest to możliwe z klinicznego punktu widzenia, podczas rozprężania pnia i napełniania balonu aortalnego należy obniżyć ciśnienie tętnicze pacjenta do 60 - 70 mm Hg w celu zmniejszenia przepływu krwi i redukcji ryzyka przemieszczenia się endoprotezy. Utrzymać stabilnie koszulkę dostępową, cewnik lub prowadnik po stronie kontralateralnej, w poprzek dystalnego, natywnego rozgałęzienia, w celu zabezpieczenia i zapewnienia dostępu kontralateralnego do worka tętniaka i otworu w protezie dla odnogi kontralateralnej podczas rozprężania elementu pnia z odnogą ipsilateralną. Ponownie wypośrodkować i powiększyć obraz na proksymalnym odcinku pnia protezy, aby zapewnić ostateczną pożądaną pozycję proksymalnej protezy w stosunku do anatomii pacjenta. Ustabilizować cewnik wprowadzający pnia na poziomie wejścia do koszulki wprowadzającej i ustabilizować koszulkę w stosunku do dostępu naczyniowego. OSTRZEŻENIE: Nie należy próbować wycofywać niezwolnionej endoprotezy przez koszulkę wprowadzającą o wymiarach 12 F, 18 F lub 20 F. Koszulkę i cewnik trzeba usunąć razem. Poluzować pokrętło rozprężania. Potwierdzić ostateczną pozycję i ustawienie protezy; rozprężyć pień, pociągając stałym ruchem jednostajnym pokrętło rozprężania. Wyciągnąć pokrętło rozprężania z bocznego ramienia cewnika. Rozprężanie rozpoczyna się od końca prowadzącego i postępuje w kierunku końca tylnego. 0453;&ő&/*&/JFXPMOPQPEFKNPXBŗQSØC[NJBOZQP[ZDKJFOEPQSPUF[Z QPSP[QPD[ŢDJVQSPDFTVKFKSP[QSŢƒBOJB.PHPCZUPTQPXPEPXBŗ VT[LPE[FOJFOBD[ZOJBMVCOJFQSBXJEPXFVTUBXJFOJFFOEPQSPUF[Z OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe rozprężenie endoprotezy lub jej przesunięcie może wymagać interwencji chirurgicznej. PRZESTROGA: Nie wolno pokrywać endoprotezą istotnych tętnic nerkowych lub krezkowych. Mogłoby to spowodować okluzję naczynia. Amerykańskie badania kliniczne nie obejmowały badania protezy u pacjentów z dwiema 12. 13. zamkniętymi wewnętrznymi tętnicami biodrowymi. Cewnik wprowadzający należy wycofywać pod kontrolą fluoroskopową, aby zapewnić bezpieczne jego usunięcie i uniknąć zahaczenia o endoprotezę. Jeżeli w czasie usuwania cewnika wprowadzającego z koszulki wprowadzającej będzie wyczuwalny opór, należy wstrzymać wykonywanie tej czynności i usunąć cewnik wprowadzający razem z koszulką wprowadzającą. Umieścić balon aortalny wewnątrz proksymalnego obszaru pnia protezy. Unikać kontaktu balonu z rozdzielaczem przepływu, który ustawiony jest na równi z długimi i krótkimi znacznikami cieniodajnymi. Szybko napełnić i opróżnić balon rozcieńczonym środkiem kontrastowym, aby osadzić aortalny koniec endoprotezy. Przestrzegać zaleceń producenta odnośnie metody doboru rozmiaru, przygotowania i użycia rozszerzających balonów aortalnych i biodrowych, uważnie monitorując zarówno objętość, jak i ciśnienie, aby uniknąć powikłań. Stosując kontrolę fluoroskopową, upewnić się, że balon jest całkowicie opróżniony i można go bezpiecznie wyjąć z endoprotezy. Wsunąć i napełnić cewnik balonowy do PTA o odpowiednim rozmiarze, aby osadzić biodrowy koniec endoprotezy. Należy przestrzegać zaleceń producenta odnośnie metody doboru rozmiaru, przygotowania i użycia balonów do PTA. Ostrożnie napełniać balon, aby uniknąć powikłań. 6NJFT[D[FOJFJSP[QSŢƒFOJFFOEPQSPUF[ZPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 8 Podczas manewrowania prowadnikiem, koszulką i cewnikiem należy stosować kontrolę fluoroskopową. Postępując zgodnie z zaleceniami producenta i standardową praktyką, wsunąć prowadnik o dużej sztywności i średnicy 0,035 cala (0,89 mm) do otworu odnogi kontralateralnej endoprotezy pnia. Potwierdzić, że prowadnik znajduje się wewnątrz otworu odnogi kontralateralnej endoprotezy pnia, obracając cewnik z uformowaną końcówką typu pigtail wewnątrz pnia lub stosując standardową metodę sprawdzenia pozycji prowadnika. Zgodnie z instrukcją producenta, wprowadzić zalecaną koszulkę wprowadzającą (Tabela 4). Wsunąć koszulkę wprowadzającą po prowadniku przez otwór odnogi kontralateralnej protezy pnia. Wsunąć przygotowany cewnik wprowadzający endoprotezy odnogi kontralateralnej do poziomu długiego znacznika cieniodajnego (rysunek 1). OSTRZEŻENIE: Nie wolno wysuwać protezy z koszulki. Koszulka stanowi ochronę protezy w przypadku złamania cewnika lub przedwczesnego rozprężenia podczas umieszczania jej w naczyniu. OSTRZEŻENIE: Jeśli endoproteza znajduje się wewnątrz koszulki wprowadzającej, nie wolno obracać cewnika wprowadzającego endoprotezy pnia lub odnogi kontralateralnej. Mogłoby to spowodować uszkodzenie cewnika lub przedwczesne rozprężenie. OSTRZEŻENIE: W przypadku wyczuwania oporu podczas wprowadzania prowadnika, koszulki lub cewnika należy przerwać wsuwanie systemu wprowadzającego. Należy wstrzymać wprowadzanie i ustalić przyczynę oporu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia naczynia lub cewnika. Ustawić znacznik cieniodajny na proksymalnej końcówce endoprotezy odnogi kontralateralnej w jednej linii z długim kontralateralnym znacznikiem cieniodajnym na endoprotezie pnia z odnogą ipsilateralną. Przy takim ustawieniu znaczników długość odcinka nakładania się wynosić będzie około 3 cm. Utrzymując stabilnie cewnik wprowadzający, wycofać koszulkę wprowadzającą do znacznika o jasnym kolorze na trzpieniu cewnika wprowadzającego (rysunek 3A). OSTRZEŻENIE: W czasie wprowadzania, umieszczania w odpowiedniej pozycji lub zwalniania nie wolno obracać cewnika wprowadzającego endoprotezy odnogi kontralateralnej. Mogłoby to spowodować uszkodzenie cewnika lub przedwczesne rozprężenie. Ustabilizować cewnik wprowadzający endoprotezy odnogi kontralateralnej na poziomie wejścia do koszulki wprowadzającej i ustabilizować koszulkę w stosunku do miejsca dostępu. OSTRZEŻENIE: Nie należy podejmować prób wycofywania złożonej endoprotezy przez koszulkę wprowadzającą o średnicy 12 F lub 18 F. Koszulkę i cewnik trzeba usunąć razem. Poluzować pokrętło rozprężania. Potwierdzić ostateczną pozycję endoprotezy. Rozprężać endoprotezę odnogi kontralateralnej, pociągając ruchem jednostajnym pokrętło rozprężania. Pokrętło rozprężania należy wyciągnąć z bocznego ramienia cewnika. Rozprężanie zaczyna się od końca prowadzącego (aortalnego) i przebiega w kierunku końca tylnego (biodrowego). 0453;&ő&/*&/JFXPMOPQPEFKNPXBŗQSØC[NJBOZQP[ZDKJ FOEPQSPUF[ZQPSP[QPD[ŢDJVQSPDFTVKFKSP[QSŢƒBOJB.PHPCZUP TQPXPEPXBŗVT[LPE[FOJFOBD[ZOJBMVCOJFQSBXJEPXFVTUBXJFOJF endoprotezy. OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe rozprężenie endoprotezy lub jej przesunięcie może wymagać interwencji chirurgicznej. PRZESTROGA: Nie wolno pokrywać endoprotezą istotnych tętnic nerkowych lub krezkowych. Mogłoby to spowodować okluzję naczynia. Amerykańskie badania kliniczne nie obejmowały badania protezy u pacjentów z dwiema zamkniętymi wewnętrznymi tętnicami biodrowymi. 10. 11. 12. Aby zapewnić bezpieczne usunięcie cewnika wprowadzającego z endoprotezy, jego wycofywanie należy przeprowadzać pod kontrolą fluoroskopową. Jeżeli w czasie usuwania cewnika wprowadzającego z koszulki wprowadzającej będzie wyczuwalny opór, należy wstrzymać wykonywanie tej czynności i usunąć cewnik wprowadzający razem z koszulką wprowadzającą. Postępując zgodnie z instrukcją producenta, wsunąć i napełnić cewnik balonowy do PTA 14 mm, aby osadzić koniec proksymalny endoprotezy odnogi kontralateralnej w obszarze nakładania się otworu odnogi kontralateralnej. Przestrzegać zaleceń producenta odnośnie metody doboru rozmiaru, przygotowania i użycia rozszerzających balonów aortalnych i biodrowych, uważnie monitorując zarówno objętość, jak i ciśnienie, aby uniknąć powikłań. Postępując zgodnie z instrukcją producenta, wsunąć i napełnić cewnik balonowy do PTA o odpowiednim rozmiarze, aby osadzić koniec biodrowy endoprotezy odnogi kontralateralnej. Należy przestrzegać zaleceń producenta odnośnie metody doboru rozmiaru, przygotowania i użycia balonów do PTA. Aby uniknąć powikłań, należy zachować ostrożność przy napełnianiu balonu. 8. 9. 10. 6NJFT[D[FOJFJSP[QSŢƒFOJFQS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[ZBPSUBMOFK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. PRZESTROGA: Nie wolno pokrywać endoprotezą istotnych tętnic nerkowych lub krezkowych. Mogłoby to spowodować okluzję naczynia. Amerykańskie badania kliniczne nie obejmowały badania protezy u pacjentów z dwiema zamkniętymi wewnętrznymi tętnicami biodrowymi. Cewnik wprowadzający należy wycofywać pod kontrolą fluoroskopową, aby zapewnić bezpieczne jego usunięcie i uniknąć zahaczenia o endoprotezę. Jeżeli w czasie usuwania cewnika wprowadzającego z koszulki wprowadzającej będzie wyczuwalny opór, należy wstrzymać wykonywanie tej czynności i usunąć cewnik wprowadzający razem z koszulką wprowadzającą. Wsuwać balon aortalny do chwili wypośrodkowania go w stosunku do endoprotezy. Szybko napełnić i opróżnić balon rozcieńczonym środkiem kontrastowym, aby osadzić przedłużającą endoprotezę aortalną. Należy przestrzegać zaleceń producenta odnośnie metody doboru rozmiaru, przygotowania i użycia rozszerzających balonów aortalnych. Aby uniknąć powikłań, należy zachować ostrożność przy napełnianiu balonu. Stosując kontrolę fluoroskopową należy upewnić się, że z balonu jest całkowicie usunięte powietrze, aby zapewnić jego bezpieczne usunięcie z endoprotezy i uniknąć zahaczenia. 6NJFT[D[FOJFJSP[QSŢƒFOJFQS[FEVƒBKŕDFKFOEPQSPUF[ZUŢUOJDZ biodrowej Podczas manewrowania prowadnikiem, koszulką i cewnikiem należy stosować kontrolę fluoroskopową. Wsunąć cewnik wprowadzający przedłużającą endoprotezę aortalną po sztywnym prowadniku o średnicy 0,035 cala (0,89 mm) przez koszulkę wprowadzającą 18 F lub 20 F i długości 30 cm, proksymalnie do poziomu zamierzonego umieszczenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Nie wolno wprowadzać przedłużenia aortalnego przez koszulkę wprowadzającą o średnicy 12 F. Proteza ta zaprojektowana jest do użytku z koszulką o wymiarach 18 F lub 20 F. OSTRZEŻENIE: Nie wolno wysuwać protezy z koszulki. Koszulka stanowi ochronę protezy w przypadku złamania cewnika lub przedwczesnego rozprężenia podczas umieszczania jej w naczyniu. OSTRZEŻENIE: Nie wolno obracać cewnika wprowadzającego przedłużającą endoprotezę aortalną lub tętnicy biodrowej, gdy endoproteza znajduje się wewnątrz koszulki wprowadzającej. Mogłoby to spowodować uszkodzenie cewnika lub przedwczesne rozprężenie. OSTRZEŻENIE: W przypadku wyczuwania oporu podczas wprowadzania prowadnika, koszulki lub cewnika należy przerwać wsuwanie systemu wprowadzającego. Należy wstrzymać wprowadzanie i ustalić przyczynę oporu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia naczynia lub cewnika. W przypadku wprowadzania przedłużającej endoprotezy aortalnej z zastosowaniem koszulki wprowadzającej 18 F x 30 cm (Tabela 5) należy wycofać koszulkę wprowadzającą do znacznika o jasnym kolorze na trzpieniu cewnika wprowadzającego (rysunek 5A). W przypadku wprowadzania przedłużającej endoprotezy aortalnej z zastosowaniem koszulki wprowadzającej 20 F x 30 cm (Tabela 5) należy wycofać koszulkę wprowadzającą tak, aby proksymalna końcówka koszulki wprowadzającej (głowica) zetknęła się z głowicą cewnika wprowadzającego endoprotezy GORE EXCLUDER®. Powiększyć i wypośrodkować obraz fluoroskopowy na proksymalny odcinek przedłużającej endoprotezy aortalnej. Jeżeli jest to konieczne, zmienić pozycję cewnika wprowadzającego endoprotezy aortalnej, aby ustawić w odpowiedniej pozycji proksymalne i dystalne znaczniki cieniodajne. Maksymalne zalecane przedłużenie z zastosowaniem każdego komponentu przedłużającej endoprotezy aortalnej wynosi około połowy długości endoprotezy wewnątrz (1,6 cm lub 2,2 cm) i połowy zewnątrz (1,6 cm lub 2,2 cm), lub proksymalnie do komponentu przedłużającej endoprotezy pnia lub aorty. Trzy (3) znaczniki proksymalne i jeden (1) znacznik dystalny są widoczne względem protezy głównej i anatomii pacjenta przed i po rozprężeniu (rysunki 4 i 5B). Jeżeli jest to możliwe z klinicznego punktu widzenia, podczas rozprężania przedłużającej endoprotezy aortalnej i napełniania balonu aortalnego należy obniżyć ciśnienie tętnicze pacjenta do 60 - 70 mm Hg w celu redukcji przepływu krwi i zmniejszenia ryzyka przesunięcia się endoprotezy. Ustabilizować cewnik wprowadzający endoprotezy przedłużającej na poziomie wejścia do koszulki wprowadzającej i ustabilizować koszulkę w stosunku do dostępu naczyniowego pacjenta. OSTRZEŻENIE: Nie należy podejmować prób wycofywania niezwolnionej endoprotezy przez koszulkę wprowadzającą o wymiarach 12 F, 18 F lub 20 F. Koszulkę i cewnik trzeba usunąć razem. Poluzować pokrętło rozprężania. Pod kontrolą fluoroskopii należy potwierdzić ostateczną pozycję i rozprężyć przedłużającą endoprotezę aortalną, pociągając ruchem jednostajnym pokrętło rozprężania. Pokrętło rozprężania należy wyciągnąć z bocznego ramienia cewnika. Rozprężanie zaczyna się od końca tylnego i przebiega w kierunku końca przedniego endoprotezy. 0453;&ő&/*&/JFXPMOPQPEFKNPXBŗQSØC[NJBOZQP[ZDKJ FOEPQSPUF[ZQPSP[QPD[ŢDJVQSPDFTVKFKSP[QSŢƒBOJB.PHPCZUP TQPXPEPXBŗVT[LPE[FOJFOBD[ZOJBMVCOJFQSBXJEPXFVTUBXJFOJF endoprotezy. OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe rozprężenie endoprotezy lub jej przesunięcie może wymagać interwencji chirurgicznej. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 9 Podczas manewrowania prowadnikiem, koszulką i cewnikiem należy stosować kontrolę fluoroskopową. Wsunąć cewnik wprowadzający przedłużającej endoprotezy tętnicy biodrowej do dystalnego końca protezy poprzez zalecaną koszulkę wprowadzającą (Tabela 6). OSTRZEŻENIE: Nie wolno wysuwać protezy z koszulki. Koszulka stanowi ochronę protezy w przypadku złamania cewnika lub przedwczesnego rozprężenia podczas umieszczania jej w naczyniu. OSTRZEŻENIE: Nie wolno obracać cewnika wprowadzającego przedłużającą endoprotezę aortalną lub tętnicy biodrowej, gdy endoproteza znajduje się wewnątrz koszulki wprowadzającej. Mogłoby to spowodować uszkodzenie cewnika lub przedwczesne rozprężenie. OSTRZEŻENIE: W przypadku wyczuwania oporu podczas wprowadzania prowadnika, koszulki lub cewnika należy przerwać wsuwanie systemu wprowadzającego. Należy wstrzymać wprowadzanie i ustalić przyczynę oporu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia naczynia lub cewnika. W celu uzyskania maksymalnego przedłużenia, ustawić cieniodajny znacznik końca biodrowego (dystalnego) protezy w jednej linii ze znacznikiem umieszczonym w odległości 3 cm poniżej końca proksymalnego przedłużenia (rysunki 2B, 3D, 6A i 6B). OSTRZEŻENIE: W przypadku stosowania odnogi kontralateralnej PžSFEOJDZMVCNNKBLPQS[FEVƒFOJBUŢUOJDZCJPESPXFK OBMFƒZVQFXOJŗTJŢƒFLPOJFDEZTUBMOZXSB[[PCT[BSFNTUPƒLPXZN OJF[PTUBOJFSP[QSŢƒPOZXFXOŕUS[VQS[FEOJPSP[QSŢƒPOFKPEOPHJ ipsilateralnej lub kontralateralnej endoprotezy GORE EXCLUDER® """+FEOBLXQS[ZQBELVHEZžSFEOJDFPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFKJ QS[FEVƒFOJBUŢUOJDZCJPESPXFKTŕJEFOUZD[OFPCT[BSTUPƒLPXZNPƒOB SP[QSŢƒZŗXPCSŢCJFVQS[FEOJPSP[QSŢƒPOFKPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFK QSPUF[ZSZTVOFL# 0453;&ő&/*&1PED[BTTUPTPXBOJBPEOPHJLPOUSBMBUFSBMOFKPžSFEOJDZ MVCNNKBLPQS[FEVƒFOJBUŢUOJDZCJPESPXFKLPOJFD[OFKFTU V[ZTLBOJFPCT[BSV[BDIPE[FOJBPEVHPžDJDNQS[FEQPD[ŕULJFN EZTUBMOFKTUSFGZTUPƒLPXFKLPOUSBMBUFSBMOFKPEOPHJPžSFEOJDZJ NN/JFQSBXJEPXFVT[D[FMOJFOJFNPƒFQSPXBE[JŗEPQPXTUBOJB QS[FDJFLVXFXOŢUS[OFHP Utrzymując stabilnie cewnik wprowadzający, wycofać koszulkę wprowadzającą do znacznika o jasnym kolorze na trzpieniu cewnika wprowadzającego (rysunek 5A). Ustabilizować cewnik wprowadzający przedłużającej endoprotezy tętnicy biodrowej na poziomie wejścia do koszulki wprowadzającej i ustabilizować koszulkę w stosunku do miejsca dostępu naczyniowego. Poluzować pokrętło rozprężania. Potwierdzić ostateczną pozycję protezy. Pod kontrolą fluoroskopii rozprężyć przedłużającą endoprotezę tętnicy biodrowej, pociągając ruchem jednostajnym pokrętło rozprężania. Pokrętło rozprężania należy wyciągnąć z bocznego ramienia cewnika. Rozprężanie zaczyna się od końca prowadzącego (proksymalnego) i postępuje w kierunku końca tylnego (dystalnego). OSTRZEŻENIE: Nie należy podejmować prób wycofywania niezwolnionej endoprotezy przez koszulkę wprowadzającą o wymiarach 12 F lub 18 F. Koszulkę i cewnik trzeba usunąć razem. 0453;&ő&/*&/JFXPMOPQPEFKNPXBŗQSØC[NJBOZQP[ZDKJ FOEPQSPUF[ZQPSP[QPD[ŢDJVQSPDFTVKFKSP[QSŢƒBOJB.PHPCZUP TQPXPEPXBŗVT[LPE[FOJFOBD[ZOJBMVCOJFQSBXJEPXFVTUBXJFOJF endoprotezy. OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe rozprężenie endoprotezy lub jej przesunięcie może wymagać interwencji chirurgicznej. PRZESTROGA: Nie wolno pokrywać endoprotezą istotnych tętnic nerkowych lub krezkowych. Mogłoby to spowodować okluzję naczynia. Amerykańskie badania kliniczne nie obejmowały badania protezy u pacjentów z dwiema zamkniętymi wewnętrznymi tętnicami biodrowymi. 7. 8. 9. Tabela 7. Zalecany harmonogram obrazowania pacjenta w ramach wizyt kontrolnych Cewnik wprowadzający należy wycofać pod kontrolą fluoroskopową, aby go bezpiecznie usunąć i uniknąć zahaczenia o endoprotezę. Jeżeli w czasie usuwania cewnika wprowadzającego z koszulki wprowadzającej będzie wyczuwalny opór, należy wstrzymać wykonywanie tej czynności i usunąć cewnik wprowadzający razem z koszulką wprowadzającą. Wsunąć i napełnić cewnik balonowy do PTA o odpowiednim rozmiarze, aby osadzić proksymalny koniec obszaru nakładania i dystalny koniec przedłużającej endoprotezy tętnicy biodrowej. Należy przestrzegać zaleceń producenta odnośnie metody doboru rozmiaru, przygotowania i użycia balonów do PTA. Aby uniknąć powikłań, należy zachować ostrożność przy napełnianiu balonu. Stosując kontrolę fluoroskopową należy upewnić się, że z balonu jest całkowicie usunięte powietrze, aby zapewnić jego bezpieczne usunięcie z endoprotezy i uniknąć zahaczenia. Harmonogram obrazowania pacjenta w okresie kontrolnym Harmonogram obrazowania pacjenta w okresie kontrolnym 2. 3. X¹ Zabieg (przed i po rozprężeniu protezy) X Abdominal X-ray Przy wypisie ze szpitala CT Pre-Contrast and Contrast X¹ X 1 miesiąc X 3 miesiące X² 6 miesięcy X X 12 miesięcy (dalej corocznie) X X 2 0CSB[PXBOJFOBMFƒZQS[FQSPXBE[JŗɉT[FžDJVNJFTJŢDZQS[FE[BCJFHJFN Zalecane, jeśli w czasie wizyty po 1 miesiącu stwierdzono przeciek wewnętrzny 0CSB[PXBOJFBOHJPHSBGJD[OF ;BLPŴD[FOJF[BCJFHV 1. Angiogram Przed zabiegiem Zaleca się wykonanie obrazowania angiograficznego przed zabiegiem w celu dokonania oceny długości i krętości aorty brzusznej oraz tętnic biodrowych i udowych wspólnych. t 0CSB[ZQPXJOOZPCFKNPXBŗDFXOJLBOHJPHSBGJD[OZ[F[OBD[OJLBNJ umieszczonymi na długości od 10 do 20 cm w odstępach co 1 cm. t 8DFMVV[ZTLBOJBPQUZNBMOFKPDFOZJ[BQMBOPXBOJBQSPDFTVMFD[FOJB[BMFDB się wykonanie następujących projekcji: Aorta brzuszna; w pozycji przednio-tylnej w pozycji leżącej, boczna Miednica (z uwzględnieniem obustronnie tętnic udowych wspólnych); A-P, obie projekcje skośne Zaleca się wykonywanie obrazowania angiograficznego w trakcie zabiegu, zarówno przed jak i po rozprężeniu protezy, w celu oceny jej położenia i ustawienia. Wykonywanie selektywnej angiografii podczas kolejnych badań kontrolnych może dostarczyć przydatnych informacji na temat ustawienia i integralności protezy. Przeprowadzić obrazowanie angiograficzne w celu potwierdzenia wyłączenia tętniaka. Należy rozważyć zastosowanie techniki wstrzymania oddechu w celu uzyskania optymalnej jakości cyfrowego obrazu angiografii subtrakcyjnej. Jeżeli to konieczne, należy rozważyć zastosowanie komponentów endoprotezy przedłużającej GORE EXCLUDER® AAA. W przypadku przedłużającej endoprotezy aortalnej wymagane jest minimalne nałożenie 1,6 cm lub 2,2 cm, co zapewnia maksymalne przedłużenie o długości 1,6 cm lub 2,2 cm; w przypadku przedłużeń tętnicy biodrowej minimalne nałożenie wynosi 3 cm. Zamknąć dostęp tętniczy stosując standardową technikę. Aby zapewnić odpowiednią kontrolę długoterminowego funkcjonowania endoprotezy i stanu tętniaka, należy prowadzić obserwację pooperacyjną pacjentów. Jako minimum można stosować coroczną diagnostykę obrazową metodą TK, wieloprojekcyjne prześwietlenia rentgenowskie i badania ultrasonograficzne. %JBHOPTUZLBPCSB[PXBNFUPEŕ5,5," WYTYCZNE DOTYCZĄCE DIAGNOSTYKI OBRAZOWEJ I OBSERWACJA POOPERACYJNA Ogólne t ;FTUBXZ[EKŢŗQPXJOOZPCFKNPXBŗXT[ZTULJFLPMFKOFPCSB[ZPNPƒMJXJF KBLOBKNOJFKT[FKHSVCPžDJQS[FLSPKVɉNN /*&80-/0XZLPOZXBŗ obrazów warstw o dużej grubości (>3 mm) i pomijać zestawów obrazów/ filmów TK (brak zachowania kolejności), gdyż uniemożliwia to dokładną analizę porównawczą anatomii i protezy w miarę upływu czasu. t ,BƒEZGJMNPCSB[QPXJOJFO[BXJFSBŗTLBMŢ8QS[ZQBELV[EKŢŗOBKFEOFK błonie o wymiarach 35 cm x 42,5 cm (14 x 17 cali) powinno znajdować się maksymalnie 20 obrazów. t 8QS[ZQBELVQPEFKS[FOJBQS[FDJFLVXFXOŢUS[OFHPMVCQPXJŢLT[FOJB UŢUOJBLB[BMFDBOBTJŢXZLPOBOJFCBEBOJBQS[FEJQPQPEBOJVžSPELB kontrastowego. t (SVCPžŗXBSTUXJPETUŢQOZTUPTPXBOFXCBEBOJBDIQS[FEJQPQPEBOJV środka kontrastowego muszą być takie same. t 1PNJŢE[ZCBEBOJFNCF[LPOUSBTUVJ[LPOUSBTUFN/*&80-/0[NJFOJBŗ ułożenia i oznaczeń punktów anatomicznych pacjenta. Dla zapewnienia optymalnej kontroli pacjenta, istotne jest wykonanie obrazowania bez kontrastu i z kontrastem podczas badania wstępnego oraz podczas badań kontrolnych. Aby uzyskać optymalne wyniki, należy przestrzegać wskazówek dotyczących diagnostyki obrazowej metodą TK/TKA i podanych w tabeli 8. /JFVTUBMPOPEVHPUFSNJOPXFHPCF[QJFD[FŴTUXBJTLVUFD[OPžDJMFD[FOJB XFXOŕUS[OBD[ZOJPXFHPWszystkich pacjentów należy poinformować, że stosowana technika leczenia wymaga odbywania w długoterminowej perspektywie regularnych wizyt kontrolnych po zabiegu celem oceny stanu zdrowia pacjenta i działania endoprotezy. Pacjenci, u których stwierdzono określone zmiany kliniczne (np. przecieki wewnętrzne, powiększające się tętniaki) powinni być objęci intensywną kontrolą pooperacyjną. Pacjentów należy poinformować o konieczności regularnej kontroli pooperacyjnej, nawet w przypadku braku wyraźnych objawów (np. bólu, drętwienia, osłabienia). Regularna i konsekwentna kontrola pooperacyjna jest ważnym elementem zapewnienia nieprzerwanego bezpieczeństwa i skuteczności wewnątrznaczyniowego leczenia korekcyjnego aorty. Lekarze powinni dostosować kontrolę pooperacyjną do potrzeb i specyficznej sytuacji każdego pacjenta. W badaniach klinicznych przeprowadzonych w Stanach Zjednoczonych stosowano przynajmniej jedną coroczną wizytę u lekarza i harmonogram obrazowania (Tabela 7). Techniki obrazowania w trakcie kontroli pooperacyjnej obejmują TK/TKA, wieloprojekcyjne zdjęcia rentgenowskie okolicy brzusznej, MRI/MRA i badania ultrasonograficzne. Dane uzyskane w trakcie tych badań obrazowych są gromadzone i wykorzystywane do porównania wyników badania wstępnego z wynikami uzyskanymi podczas kolejnych badań w celu oceny protez i zmian morfologicznych zachodzących w miarę upływu czasu i ich wpływu na wyłączenie tętniaka. t %JBHOPTUZLBPCSB[PXBNFUPEŕ5,5,"EPTUBSD[BJOGPSNBDKJPSP[NJBSBDI tętniaka, zmianach morfologicznych naczyń, mocowaniu i przemieszczeniu się protezy pnia w odcinku proksymalnym, przecieku wewnętrznym i okluzji/drożności odnogi protezy. t 8JFMPQSPKFLDZKOF[EKŢDJBSFOUHFOPXTLJFEPTUBSD[BKŕJOGPSNBDKJOBUFNBU spójności protezy (np. pęknięcie, skręcenie) i względnego przesuwania się jej elementów. t %JBHOPTUZLBPCSB[PXB.3*.3"EPTUBSD[BJOGPSNBDKJQPEPCOZDIEP informacji uzyskanych z obrazowania TK/TKA i jest często stosowana zamiast TK/TKA, jeżeli pacjenci są uczuleni na środki kontrastowe stosowane w trakcie TK. t 6MUSBTPOPHSBGJBNPƒFCZŗTUPTPXOBEPPDFOZQS[FDJFLVXFXOŢUS[OFHP i wielkości tętniaka, lecz nie nadaje się do oceny spójności protezy, a szczególnie kształtu drutu. Ultrasonografia jest techniką diagnostyczną o mniejszej wiarygodności i czułości w porównaniu z TK. Alternatywna diagnostyka obrazowa zalecana dla pacjentów uczulonych na środki kontrastowe stosowane w TK lub angiografii obejmuje angiografię CO2, diagnostykę obrazową MRI/MRA z użyciem lub bez użycia środków kontrastowych i ultrasonografię. Te techniki obrazowania i kontroli mogą być mniej czułe i trudniejsze do porównania z wynikami uzyskanymi podczas poprzednich lub kolejnych badań kontrolnych. 5BCFMB8ZUZD[OFEPUZD[ŕDFPCSB[PXBOJB5,5," Przed podaniem kontrastu Kontrast dożylny Objętość wstrzykniętego kontrastu (ml) Tak ND 150 Szybkość wstrzykiwania (ml/s) ND Opóźnienie ND Smart-Prep*, CARE lub równoważne Pozycja wyjściowa Przepona 1 cm nad osią pnia trzewnego Pozycja końcowa Proksymalna część kości udowej Rozwidlenie tętnicy udowej Pole widzenia skanu (FOV) Szerokie Szerokie Podwójne pole widzenia (DFOV) 32 cm 32 cm Typ skanu Spiralny Spiralny Prędkość obrotowa 0,8 0,8 Grubość warstwy (mm) ɉNN ɉNN Tryb skanowania HS HS Prędkość stołu (mm/obr.) 15 15 Odstęp (mm) 2,0 2,0 KV / mA 120 / 300 120 / 300 Rekonstrukcja / Algorytm ɉNNNJŢLLJ * Smart Prep 10 TK/TKA Nie Lokalizacja obszaru skanowania: 1 cm powyżej pnia trzewnego Faza skanowania: 3 s MA: 40 ≥ 2.5 ɉNNNJŢLLJ Opóźnienie monitora: 6 s ISD monitora: 3 s Próg wzmocnienia: 100 HU 4FSJBQS[FžXJFUMFŴSFOUHFOPXTLJDIKBNZCS[VT[OFK[XZLBCPOB ZGŁASZANIE ZDARZEŃ NIEPOŻĄDANYCH ZWIĄZANYCH Z PROTEZĄ W celu uzyskania optymalnej wizualizacji endoprotezy zaleca się wykonanie zdjęć rentgenowskich jamy brzusznej w następujących projekcjach: t 1P[ZDKBMFƒŕDBoQS[FEOJB"1 t #PD[OB t TUPQOJMFXPTLPžOBUZMOB-10 t TUPQOJQSBXPTLPžOBUZMOB310 Należy upewnić się, że na każdym zdjęciu ujęta zostanie cała długość urządzenia. 8QS[ZQBELØXPCBXEPUZD[ŕDZDIJOUFHSBMOPžDJFOEPQSPUF[ZOQTLSŢDFOJB QS[FSXBOJBESVUVTUFOUVX[HMŢEOFHPQS[FTVOJŢDJBTJŢFMFNFOUØX [BMFDB TJŢXZLPOBOJFQSPKFLDKJQPXJŢLT[POZDI-FLBS[QSPXBE[ŕDZQPXJOJFO PDFOJŗJOUFHSBMOPžŗFOEPQSPUF[ZDBŕEVHPžŗQSPUF[ZXSB[[FMFNFOUBNJ OBQPETUBXJFGJMNØXTUPTVKŕDoLSPUOFQPXJŢLT[FOJF #F[QJFD[FŴTUXPJ[HPEOPžŗ[CBEBOJBNJ.3* Wszelkie zdarzenia niepożądane zawiązane z protezą wewnątrznaczyniową GORE EXCLUDER® AAA należy natychmiast zgłaszać do firmy W. L. Gore & Associates. Aby zgłosić przypadek w Stanach Zjednoczonych należy zadzwonić pod numer 800 437 8181. Poza Stanami Zjednoczonymi należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem technicznym. INFORMACJE O PACJENTACH Oprócz Instrukcji użytkowania, endoproteza GORE EXCLUDER® AAA zawiera w opakowaniu Formularz śledzenia endoprotezy, który amerykańskie szpitale muszą wypełnić i przesłać do firmy Gore w celu śledzenia wszystkich pacjentów, u których wszczepiono endoprotezę GORE EXCLUDER® AAA (zgodnie z wymogami amerykańskich przepisów federalnych). Niesterylny 8CBEBOJBDIOJFLMJOJD[OZDIXZLB[BOPƒFFOEPQSPUF[Ţ(03&&9$-6%&3¥ """NPƒOBXBSVOLPXPVƒZXBŗXžSPEPXJTLVSF[POBOTVNBHOFUZD[OFHP .PƒOBCF[QJFD[OJFKŕTLBOPXBŗQPEOBTUŢQVKŕDZNJXBSVOLBNJ t 4UBUZD[OFQPMFNBHOFUZD[OFPOBUŢƒFOJVMVC5FTMJ t (SBEJFOUQS[FTUS[FOOZQPMBɉ(TDN t .BLTZNBMOZXZLB[BOZQS[F[TLBOFSXTQØD[ZOOJLQPDIBOJBOJB promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) 3,0 W/kg dla 15 minut skanowania. Termin ważności DEFINICJE Uwaga: patrz sposób użycia Tylko do jednorazowego użytku Nr katalogowy 8[SPTUUFNQFSBUVSZXQPMVPOBUŢƒFOJV5FTMJ Kod partii Badania niekliniczne wykazały, że endoproteza GORE EXCLUDER® AAA powoduje wzrost temperatury o 2,5˚C przy podawanym przez system rezonansu magnetycznego maksymalnym współczynniku pochłaniania promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) równym 3,0W/kg w ciągu 15 minut skanowania w polu o natężeniu 3,0 Tesli w skanerze Excite firmy General Electric z poziomym polem i aktywną osłoną, w którym zastosowano oprogramowanie G3.0-052B i który umieszczono w fantomie przeznaczonym do symulacji ludzkiej tkanki w najmniej korzystnej z możliwych lokalizacji.Wartość SAR obliczona na podstawie pomiarów kalorymetrycznych wyniosła 2,8 W/kg. Autoryzowany przedstawiciel na Europę Zawartość jest jałowa, jeżeli opakowanie nie zostało otwarte lub uszkodzone. Zawartość jest jałowa, jeżeli załączone opakowanie nie zostało otwarte lub uszkodzone. Wyjaławiać tlenkiem etylenu. Długość robocza cewnika 8[SPTUUFNQFSBUVSZXQPMVPOBUŢƒFOJV5FTMJ Profil systemu wprowadzającego Badania niekliniczne wykazały, że endoproteza GORE EXCLUDER® AAA powoduje wzrost temperatury o 1,9˚C przy podawanym przez system rezonansu magnetycznego maksymalnym współczynniku pochłaniania promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) równym 2,8W/kg w ciągu 15 minut skanowania w polu o natężeniu 1,5 Tesli w skanerze Magnetom firmy Siemens z poziomym polem i aktywną osłoną, w którym zastosowano oprogramowanie Numaris / 4 i który umieszczono w fantomie przeznaczonym do symulacji ludzkiej tkanki w najmniej korzystnej z możliwych lokalizacji. Wartość SAR obliczona na podstawie pomiarów kalorymetrycznych wyniosła 1,5 W/kg. 2 STERILIZE Nie wyjaławiać ponownie Zgodność z prowadnikiem Warunek rezonansu magnetycznego MR Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu "SUFGBLUPCSB[V Artefakty w obrazach MR powodowane przez wszystkie implanty naczyniowe polegały na lokalnej utracie sygnału (pustce) o rozmiarze niewielkim w porównaniu z rozmiarami i kształtem samego implantu. Dla endoprotezy GORE EXCLUDER® AAA artefakty były większe w przypadku sekwencji echa gradientowego niż dla T1-zależnej sekwencji echa spinowego. Jakość obrazu w badaniu MR może ulec pogorszeniu, jeśli skanowana okolica odpowiada ściśle lub w przybliżeniu położeniu protezy wewnątrznaczyniowej GORE EXCLUDER® AAA. Dla skompensowania pogorszenia jakości związanego z obecnością implantu konieczna może być optymalizacja parametrów badania MR. Dodatkowa kontrola i leczenie Zaleca się dodatkową kontrolę i leczenie w przypadku: t 5ŢUOJBLØX[QS[FDJFLJFNXFXOŢUS[OZNUZQV* t 5ŢUOJBLØX[QS[FDJFLJFNXFXOŢUS[OZNUZQV*** t 1PXJŢLT[FOJBUŢUOJBLØXɊNNNBLTžSFEOJDZCF[X[HMŢEVOBTUBO przecieku) Rozważenie wykonania ponownego zabiegu lub zmiany na otwarty zabieg chirurgiczny powinno obejmować przeprowadzenie przez lekarza prowadzącego oceny chorób współistniejących pacjenta, ocenę przewidywanej długości życia i osobistą decyzję pacjenta. Pacjentów należy poinformować o potencjalnej konieczności przeprowadzenia ponownych interwencji, zarówno z zastosowaniem cewnika, jak i zmiany na otwarty zabieg chirurgiczny. 11 AH0313-ML4 pl Znak CE nie dotyczy angielskiego (USA) W. L. GORE & ASSOCIATES, INC. 'MBHTUBGG"SJ[POBt64" 0SEFS*OGPSNBUJPO5FMt5FM 5FDIOJDBM*OGPSNBUJPO5FMt5FM www.goremedical.com MADE IN USA. GORE, EXCLUDER®, and designs are trademarks of W. L. Gore & Associates. All other trademarks are the property of their respective owners. © 2002-2004, 2007-2009 W. L. Gore & Associates, Inc. Printed on recyclable paper APRIL 2009