CBD 100 CBD 120 CBD 130
Transkrypt
CBD 100 CBD 120 CBD 130
FI SV CZ PL HU Käyttöohje Bruksanvisning Automatická praöka Instrukcja obsäugi Használati utasítás CBD 100 CBD 120 CBD 130 FI SV PL HU ONNITTELUMME ! GRATULERAR TILL ETT BRA KÖP! ÚVOD GRATULACJE KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut, että et tyydy kompromisseihin - haluat vain parasta. Genom att välja en tvättmaskin från Candy har Du visat att Du en kvalitetsmedveten konsument. VáÏen˘ zákazníku, Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze. Ennek a Candy háztartási készüléknek a megvásárlásával Ön megmutatta, hogy nem fogadja el a kompromisszumokat: csakis a legjobbat akarja. A Candy örömmel mutatja be Önnek új mosógépét, amely több éves kutatás és a vevŒkkel fennálló közvetlen kapcsolat révén szerzett piaci tapasztalat eredménye. Ön a mosógép által nyújtott minŒség, tartósság és kiváló teljesítmény mellett döntött. A Candy sokféle más háztartási gépet is kínál: mosógépeket, mosogatógépeket, mosószárítógépeket, tızhelyeket, mikrohullámú sütŒket. Hagyományos sütŒket és tızhelylapokat, valamint hıtŒ- és fagyasztógépeket. A Candy termékek teljes katalógusát kérje helyi kiskereskedŒjétŒl. Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ezt a füzetet, mert fontos útmutatásokkal szolgál a készülék biztonságos telepítésével, használatával és karbantartásával kapcsolatban, továbbá hasznos tanácsokat ad a legkedvezŒbb eredmények eléréséhez a mosógép használata során. Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek során is bármikor belelapozhasson. A Candy vagy a VevŒszolgálat felkeresésekor mindig adja meg a típust, a típusszámot és a G-számot (ha alkalmazható, lásd a készülék adatlapját). Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti CANDY âR s.r.o. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma CANDY âR s.r.o. dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení. Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy. Olemme iloisia voidessamme esitellä Sinulle tämän uuden pesukoneen, joka on vuosia kestäneen tutkimuksen ja alalla saamamme pitkän kokemuksen tulos. Tämän olemme tehneet yhdessä kuluttajien kanssa. Olet valinnut tämän pesukoneen laadun, kestävyyden ja ainutlaatuiset ominaisuudet. Vår nya tvättmaskin är resultatet av Candys långa erfarenhet på vitvaruområdet och kontakten med våra kunder. Dess kvalitet och oöverträffade egenskaper kommer att vara till glädje i många år framöver. Candyn laajaan kodinkonevalikoimaan kuuluvat pesukoneet , astianpesukoneet, kuivaavat pesukoneet, liedet, mikroaaltouunit, erillisuunit ja keittotasot sekä kylmälaitteet. I Candys omfattande produktprogram finns förutom tvättmaskiner även en rad andra hushållsmaskiner, såsom diskmaskiner, kombinerade tvättmaskiner/torktumlare, spisar, mikrovågsugnar, ugnar och spishällar samt kylskåp och frysar. Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning. Den innehåller viktig information om installation, användning och underhåll av tvätt.maskinen. Dessutom ges en del tips om hur tvättmaskinens kapacitet skall utnyttjas på bästa sätt. Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Saat tärkeätä tietoa pesukoneesi oikeasta asennuksesta, käytöstä ja hoidosta sekä neuvoja koneesi hyödyntämisestä parhaalla mahdollisella tavalla. Säilytä tämä käyttöohje koneen läheisyydessä myöhempää käyttöä varten. Tarvitessasi huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon ja ilmoita aina koneen tyyppi , valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot löytyvät koneen arvokilvestä, joka sijaitsee täyttöaukon yläreunassa. 2 CZ För service kontaktas någon av Candys auktoriserade serviceverkstäder. Ange alltid maskinens modell, tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa uppgifter finner Du på typskylten vid påfyllningsöppningen. Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki. Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok 3 FI 4 SV KAPPALE AVSNITT KAPITOLA ROZDZIAÄ FEJEZET CZ PL HU OBSAH : SPIS TREÉCI TARTALOMJEGYZÉK Úvod Wstëp Bevezetés 1 Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku Uwagi ogólne dotyczåce dostawy Általános szállítási tájékoztató Garanti 2 Záruka Gwarancja Garancia Turvallisuusohjeita Säkerhetsanvisningar 3 Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Érodki bezpieczeñstwa Biztonsági intézkedések Teknisiä tietoja Tekniska data 4 Technické údaje Dane techniczne Mıszaki adatok Käyttöönotto ja asennus Idrifttagning och installation 5 Instalace Instalacja pralki A készülék elhelyezése és telepítése Ohjaustaulu Manöverpanel 6 Popis ovládacího panelu Opis panelu sterujåcego A készülék kezelése Pesuainekotelo Tvättmedelsbehållare 7 Zásobník pracích prostüedkå Szuflada na proszek Mosószertároló fiók Ohjelman valinta Programval 8 Volba programå Wybór programu Programválasztás 9 Prádlo Produkt A termék Pyykin käsittely Hantering av tvätt 10 Tabulka programå Tabela programów Programtáblázat Ohjelmataulukko Programtabell 11 Praní Pranie Mosás Pesu Tvätt Puhdistus ja hoito Rengöring och skötsel 12 Öiätëní a bëïná udrïba Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki Tisztítás és karbantartás Tarkastuslista Checklista 13 Neï zavoláte odbornÿ servis Lokalizacja usterek Hibakeresés SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLLSFÖRTECKNING Johdanto Inlednig Yleistä toimituksesta Allmänt Takuu 5 FI CZ PL HU 1. FEJEZET KAPPALE 1 AVSNITT 1 KAPITOLA 1 ROZDZIAÄ 1 YLEISOHJEITA TOIMITUKSESTA ALLMÄNT OM LEVERANSEN VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU. UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY ÁLTALÁNOS SZÁLLÍTÁSI TÁJÉKOZTATÓ Tarkista, että pesukoneen mukana ovat seuraavat varusteet : Kontrollera att leveransen innehåller följande utrustning: Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství: W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå: A készülék leszállításakor ellenŒrizze az alábbiak meglétét: A) KAYTTÖOHJE A) BRUKSANVISNING A) NÁVOD K OBSLUZE A) INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA A) KEZELÉSI UTASÍTÁS B) FÖRTECKNING ÖVER SERVICEVERKSTÄDER B) SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK B) KARTA GWARANCYJNA B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI CÍMJEGYZÉK C) TAKUUKORTTI C) GARANTISEDEL C) ZÁRUÖNÍ LIST C) WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej) C) GARANCIAJEGY D) TULPPA D) PLUGG D) KRYCÍ ZÁTKA D) ZATYCZKA D) ZÁRÓSAPKA E) POISTOLETKUN PIDIKE E) HÅLLARE FÖR AVLOPPSSLANG E) DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U" E) KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO E) ELVEZETà KÖNYÖKCSà F) NESTEMÄISEN PESUAINEEN KAUKALO F) BEHÅLLARE FÖR FLYTANDE TVÄTTMEDEL F) NÁDOBKA NA TEKUTÉ PRACÍ PROSTÜEDKY F) POJEMNIK NA PÄYN DO PRANIA F) FOLYÉKONY MOSÓSZERTÁROLÓ REKESZ SÄILYTÄ NÄMÄ HUOLELLISESTI Tarkista myös, että pesukone ei ole vahingoittunut kuljetuksessa. Mikäli kuljetusvaurioita on, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. 6 SV FÖRVARA DEM PÅ ETT SÄKERT STÄLLE Kontrollera också, att maskinen inte skadats under transporten. Kontakta omedelbart återförsäljaren vid eventuella transportskador. A B C D F E Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË. PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU EZEKET A TARTOZÉKOKAT BIZTONSÁGOS HELYEN KELL TÁROLNI. Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce. Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie. EllenŒrizze, hogy a gép nem sérült-e meg szállítás közben. Ha igen, lépjen kapcsolatba a legközelebbi Candy Központtal. 7 SV FI PL HU 2. FEJEZET KAPPALE 2 AVSNITT 2 KAPITOLA 2 ROZDZIAÄ 2 TAKUU GARANTI ZÁRUKA GWARANCJA GARANCIA Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska. Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym. A készüléket garanciajeggyel szállítjuk, amely a meghatározott kiszállási díjat nem számítva a Mıszaki Segélyszolgálat díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé. Ne felejtse el a vásárlás napjától számított 10 napon belül visszaküldeni a garanciajegy B. részét. Az A. részt ki kell töltenie és meg kell Œriznie, hogy szükség esetén bemutathassa azt a Mıszaki Segélyszolgálat dolgozójának. Kérjük, Œrizze meg a vásárláskor kapott nyugtát is. Tälle laitteelle annetaan takuu radio-ja kodinkonealan yleisten takuuehtojen mukaisesti. Takuu koskee rakenne-, valmistus ja raaka-ainevikoja ja niiden aiheuttamia korjauskustannuksia. 8 CZ På denna maskin lämnas ett års garanti enligt de allmänna garantivillkor, som gäller för radio- och hushallsmaskinbranschen. Garantin omfattar reparationskostnader för skador som konstruktions-, tillverknings- och materialfel orsakat på själva produkten. 9 SV FI CZ KAPPALE 3 AVSNITT 3 KAPITOLA 3 ROZDZIAÄ 3 TURVALLISUUSOHJEITA SÄKERHETSANVISNINGAR POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA HUOM ! MUISTA PUHDISTUKSEN JA HOIDON YHTEYDESSÄ OBS!VID RENGÖRING OCH SKÖTSEL AV MASKINEN ● Irrota pistotulppa ● Drag ut konktakten ur eluttaget. POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY ● Vytáhnëte vidlici el. äñåry ● Sulje vesihana ● Stäng vattenkranen. ● Kaikki Candy pesukoneet ● Alla Candy maskiner är ovat maadoitettuja. Tarkista sähköliitännän maadoitus. jordade. Kontrollera att elanslutningen är jordad. ze zásuvky el. sítë ● Uzavüete kohout püívodu vody ● Väechny el.spotüebiöe zn.CANDY jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy. Tämä tuote täyttää Direktiivin 89/336/EEC, 73/23/EEC mukaiset määräykset ja myöhemmät muutokset. ● Älä kosketa laitetta kun olet märkä tai paljain jaloin. Denna produkt uppfyller bestämmelserna i Direktiv 89/336/EEC, 73/23/EEC och senare ändringar. ● Vidrör inte maskinen om Du är våt eller barfota. Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a 73/23 a následnÿm zmënám. ● Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama ● Nepouïívejte praöku jste-li ● Älä käytä kosteissa tiloissa jatkojohtoja . ● Använd inga skarvsladdar i badrum och våtutrymmen. bosí. ● Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec. HUOM! PESUN AIKANA VEDEN LÄMPÖTILA VOI NOUSTA 90°C:een. ● Ennen luukun aukaisemista tarkista, että rummussa ei ole vettä. 10 OBS! UNDER TVÄTTEN KAN VATTENTEMPERATUREN STIGA TILL 90°C. ● Se till att inte finns något vatten i trumman, när Du öppnar luckan. UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90 °C ● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda HU PL UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NAL EÃY 3. FEJEZET BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK FONTOS! A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Húzza ki a ● Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● Zárja el a vízcsapot. A ● Firma CANDY wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka. Urzådzenie niniejsze zgodne jest z dyrektywami Unii Europejskiej 89/336/CEE, 73/23/CEE, z uwzglëdnieniem póãniejszych poprawek. ● Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami. ● Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce. ● Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej. OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA WODA W PRALCE MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C ● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody. csatlakozódugót. Candy készülékek földelve vannak. Gondoskodjon az elektromos fŒhálózat földelésérŒl. Szükség esetén forduljon szakképzett villanyszerelŒhöz. A készülék megfelel a 89/336/EGK és a 73/23/EGK irányelveknek, illetve azok késŒbbi módosításainak. ● Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal. ● Ne használja a készüléket ha Ön mezítláb van. ● Nagyon körültekintŒen kell eljárni, ha a fürdŒszobában vagy a zuhanyozóhelyiségben hosszabbító kábeleket használ. Hacsak lehet, kerülje a hosszabbító kábelek használatát. FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS KÖZBEN A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE A 90°COT IS ELÉRHETI ● A mosógép ajtajának a kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e víz a dobban. 11 FI SV ● Älä käytä adapteria tai ● Anslut inte maskinen till haaroituspistorasiaa. adapter eller skarvdosor. ● Älä anna lasten leikkiä ● Låt inte barn använda sähkölaitteilla. maskinen. ● Irrottaessasi pistotulppaa ● Håll i stickkontakten när Du älä koskaan vedä johdosta tai itse laitteesta vaan tartu pistotulppaan. drar ut den ur eluttaget, inte i sladden. ● Älä sijoita pesukonetta ● Utsätt inte maskinen för ulkotiloihin vädrets makter (regn, sol etc.). ● Älä nosta konetta ● Håll inte i vreden eller kytkimistä tai pesuainekaukalosta. tvättmedelsbehållaren när Du lyfter maskinen. ● Kuljetuksen aikana ● Tvättmaskinen för inte pesukone ei saa nojata luukkua vasten. transporteras så att den lutar mot luckan. Tärkeää! Pesukonetta sijoitettaessa on pidettävä huoli, että koneen pohjassa olevia ilmankiertoaukkoja ei tukita esim. matolla. Viktigt! Ifall maskinen placeras på en matta, skall Du se till att luftintagen under maskinen inte täpps till. ● När maskinen lyfts behövs ● Koneen nostossa on tarpeen kaksi henkilöä kuten kuvassa. det två personer som på bilden. CZ ● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky. ● Nedovolte, aby püístroj epäkunnossa eikä toimi moitteettomasti , katkaise virta verkkokytkimestä, sulje vesihana äläkä yritä avata luukkua väkivalloin. Ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon . Näin varmistat koneen asianmukaisen huollon ja turvallisen käytön. MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN OHJEIDEN VASTAISESTI TAI HUOLIMATTOMASTI, VASTUU SYNTYVISTÄ ESINE- JA HENKILÖVAHINGOISTA (TUOTEVAHINGOT) LANKEAA TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE. eller inte fungerar som den skall, slå av strömmen, stäng vattentillförseln och försök inte öppna luckan med våld. Kontakta alltid en auktoriserad Candy serviceverkstad. En sakkunnig service garanterar en säker funktion. OM PRODUKTEN ANVÄNDS I STRID MED INSTRUKTIONERNA ELLER OVARSAMT, ANSVARAR PRODUKTENS ANVÄNDARE FÖR EVENTUELLA SAK- OCH PERSONSKADOR (PRODUKTSKADOR). ● En maskin som inte längre ● Käytöstä poistettu kone saattaa olla vaarallinen esim. lasten leikeissä. Huolehdi, ettei koneen sisälle voi jäädä lukituksi esim. poistamalla luukku. används kan vara farlig för bl.a. lekande barn. Se till att ingen kan bli instängd i maskinen t ex genom att ta bort luckan. ● Skulle sladden för ● Mikäli virtajohto on vioittunut ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 12 strömförsörjningen (strömkabeln) skadas, måste den ersättas med en speciell kabel som du kan beställa hos serviceverkstaden. ● Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych. ● Urzådzenie nie powinno HU ● Ne használjon adaptereket és elosztókat. ● Gyermekek és byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione z urzådzeniem. cselekvésükben korlátozottak felügyelet nélkül nem használhatják a készüléket. ● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky ● W celu wyjëcia wtyczki z ● A csatlakozókábelt vagy gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia. magát a készüléket megrántva ne húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból. ● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.) ● Nie wolno naraãaç ● Ne tegye ki a készüléket az pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru. urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..) idŒjárás hatásainak (esŒ, nap stb.). ● Ha máshová szeretné ● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek. ● Podczas przenoszenia ● Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík. ● Podczas transportu nie Dåleïité! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky. Waãne! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki. FONTOS! Ha a készüléket szŒnyegpadlóra helyezi, ügyeljen arra, hogy az alsó szellŒzŒnyílások ne duguljanak el. ● Pralka powinna byç zawsze ● A készüléket az ábrán ● Om maskinen går sönder ● Mikäli kone on PL ● Püístroj zvedejte v páru podle obr. pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania. powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek. podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku. ● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe. ● W przypadku awarii czy teã ● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy. ● W przypadku gdyby nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia. przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy. helyezni a készüléket, soha ne emelje meg azt a gomboknál vagy a fióknál fogva. ● Szállítás közben ne döntse a készülék ajtaját a szállítókocsinak. látható módon párban kell megemelni. Hiba és/vagy hibás mıködés esetén kapcsolja ki a mosógépet, zárja el a vízcsapot, és ne fogjon hozzá a készülék szakszerıtlen javításához. A készülék javíttatása céljából forduljon a Candy Mıszaki Segélyszolgálatához, és kérjen eredeti Candy pótalkatrészeket. A fentiek betartásának elmulasztása korlátozhatja a készülék biztonságos mıködését. ● A hálózati csatlakozókábel sérülése esetén az ügyfélszolgálati központtól beszerezhetŒ speciális kábellel kell kicserélni azt. 13 SV FI KAPPALE 4 CZ AVSNITT 4 KAPITOLA 4 PL ROZDZIAÄ 4 HU 4. FEJEZET 52 cm 85 cm 60 cm TEKNISIÄ TIETOJA TEKNISKA DATA TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA PYYKKIÄ TVÄTTMÄNGD MAX TORR TVÄTT kg VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ /TÄYTTÖ NORMAL VATTENMÄNGD l LIITÄNTÄTEHO ANSLUTNINGSEFFEKT W ENERGIANKULUTUS (OHJELMA 90°) ENERGIFÖRBRUKNING (PROGRAM 90°) TARVITTAVA SULAKE 14 TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE MÜSZAKI ADATOK 5 MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA CIËÃAR PRANIA SUCHEGO MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG SZÁRAZON 6÷15 NORMÁLNÍ HLADINA VODY POZIOM NORMALNY WODY NORMÁL VÍZSZINT 2150 MAX.PÜÍKON MAKSYMALNY POBÓR MOCY TELJESÍTMÉNYIGÉNY kWh 1,8 SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.90°C ZUÃYCIE ENERGII (PROG. 90°C) ENERGIAFOGYASZTÁS (90°C PROGRAM) SÄKRING A 10 JIÄTËNÍ BEZPIECZNIK OBWODU ZASILANIA BIZTOSÍTÉK LINKOUSTEHO (Kierr./min.) VARVTAL VID CENTRIFUGERING (Varv/min) CBD 100 CBD 120 CBD 130 1000 1200 1300 OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.) OBROTY WIRÓWKI (obr./min) CENTRIFUGÁLÁS, fordulat/perc TARVITTAVA VEDENPAINE VATTENTRYCK MPa min. 0,05 max. 0,8 TLAK VODY CIÉNIENIE WODY W SIECI VÍZNYOMÁS JÄNNITE SPÄNNING V 230 NAPÁJECÍ NAPËTÍ NAPIËCIE ZASILANIA HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG 15 FI SV CZ PL HU 5. FEJEZET KAPPALE 5 AVSNITT 5 KAPITOLA 5 ROZDZIAÄ 5 KÄYTTÖÖNOTTO ASENNUS IDRIFTTAGNING INSTALLATION UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE INSTALACJA PRALKI A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE ÉS TELEPÍTÉSE Poista pakkausalusta ja siirrä kone lähelle lopullista sijoituspaikkaa. Tag bort förpackningsunderlaget och ställ maskinen i närheten av dess slutliga plats. Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání. Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania. Vigye a gépet a csomagoláshoz használt alapzattal együtt a végleges felállítási helyére. Katkaise johtojen nippuside. Kapa bandet kring slangarna. Opatrnë prostüihnëte plastovou sponu upevñující odpadovou hadici a püívodní äñåru s vidlicí. Przeciåç taémy przytrzymujåce wëãe i przewody. Irrota keskimmäinen ruuvi (A) sekä 4 reunassa olevaa ruuvia (B) ja poista kuljetustuki (C). Lossa den mellersta skruven (A) och de 4 skruvarna i kanten (B) och tag bort transportstödet (C). Kallista konetta eteenpäin. Vedä ulos styroksia sisältävät muovipussit koneen alta. Luta maskinen framåt. Tag bort plastpåsarna med polystyren på sidorna genom att dra nedåt. Peitä reikä mukana toimitetulla tulpalla. Täck över hålet med den medföljande pluggen. VAROITUS: ÄLÄ JÄTÄ PAKKAUSMATERIAALIA, ERITYISESTI MUOVIA LASTEN ULOTTUVILLE. 16 VARNING! TÄNK PÅ ATT FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER KAN VARA FARLIGA FÖR BARN. Odäroubujte stüedovÿ äroub A) püepravní pojistky; (A odäroubujte 4 postranní B) a sejmëte liätu ärouby (B C). püepravní pojistky (C Nakloñte praöku vpüed a zevnitü pláätë vytáhnëte 2 plastové vaky obsahuiící hrancly z pënového polystyrénu. Do otvoru po stüedovém äroubu dopravní pojistky zatlaöte záslepku z püisluäenství a v této poloze ji zajistëte otoöením pomoci mince. POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ. Wykrëciç érodkowå érubë A), 4 boczne (B B) po czym (A zdemontowaç blokadë. Pochyliç pralkë do przodu i wyciågnåç dwie wkäadki styropianowe. Vágja el a csŒtartó szalagokat. Csavarozza ki a középsŒ csavart (A); csavarozza ki a 4 oldalsó csavart (B) és vegye le a kereszttartót (C). Döntse elŒre a gépet, és lefelé húzva vegye ki a kétoldalt lévŒ két polisztirol blokkot tartalmazó mıanyag zsákokat. Nyomja be a dugót a nyílásba (a dugó a kezelési utasításhoz mellékelt borítékban található). Zatkaç otwór w tylnym panelu zatyczkå dostarczonå wraz z pralkå. UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYà ELEMENTY TE MOGÅ STANOWIÇ POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA. FIGYELMEZTETÉS: GYERMEKEKET NE ENGEDJEN A CSOMAGOLÓANYAG KÖZELÉBE, MERT AZ POTENCIÁLIS VESZÉLYFORRÁSNAK MINÃSÜL. 17 FI CZ SV Kiinnitä aaltomainen pohjalevy koneen pohjaan kuvan mukaisesti. Montera den räfflade, porösa bottenplattan som bilden visar. Liitä tulovesiletku vesihanaan. Anslut tvättmaskinens tilloppsslang till vattenkran. Laite täytyy liittää vesijohtoverkostoon käyttämällä uutta täyttöletkua. Vanhaa täyttöletkua ei saa käyttää. Apparaten bör kopplas till vattennätet med den medföljande påfyllningsslangen. Gammal slang får ej användas. TÄRKEÄÄ! ÄLÄ AVAA VESIHANAA VIELÄ. Siirrä pesukone seinän viereen. Tarkista, että letkut eivät ole taitteilla. Ställ tvättmaskinen vid väggen och kontrollera, att det inte finns veck på slangen. Poistoletku kiinnitetään kiinteään viemäriputkeen , vedenjuoksuputkeen tai ripustetaan pesualtaan reunaan. Vedenjuoksuputken halkaisijan on oltava suurempi kuin poistoletkun. Kaikissa asennustavoissa on tarkistettava, etta poistoputki on vähintään 50 cm lattiapinnan yläpuolella. Tarvittaessa voidaan käyttää apuna koneen mukana toimitettua letkunpidikettä. Avloppsslangen ansluts till ett fast avloppsrör, vattenavrinningsrör eller hängs över kanten på en tvättho. Diametern på vattenavrinningsröret skall vara större än avloppsslangens. Oberoende av installationssätt, skall avloppsslangens utlopp vara placerat minst 50 cm över golvet. Vid behov kan den medföljande styva slanghållaren användas. HU Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku. Az ábrán látható módon rögzítse alulra a hullámlemezt. Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system). Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë. Csatlakoztassa a tömlŒt a csapra. Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu. A készüléket új tömlŒgarnitúrával kell a vízhálózatra csatlakoztatni. A régi tömlŒgarnitúrákat nem szabad újra használni. Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány. OBS! ÖPPNA INTE VATTENKRANEN ÄNNU. PL DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU. Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm. Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m. UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå. 18 Állítsa a mosógépet a fal mellé. Akassza a kifolyócsövet a kád peremére úgy, hogy a csŒ ne tekeredjen vagy ne csavarodjon meg. Ennél jobb megoldás az, ha a kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ nyílásra csatlakoztatja, amelynek az átmérŒje nagyobb a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és legalább 50 cm magasságban van. min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm FONTOS! NE NYISSA KI EZZEL EGYIDEJÙLEG A CSAPOT. +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FI PL HU SV CZ Säädä kone suoraan etujalkojen avulla. Justera maskinen så att den står rakt med hjälp av framfötterna. Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorovnou polohu praöky. Wypoziomowaç pralkë manipulujåc jej przednimi nóãkami. Használja a mellékelt mıanyag csŒtoldatot. A gép vízszintbe állításához használja az elülsŒ lábakat. a) Avaa lukitusmutteri kiertämällä myötäpäivään. a) Öppna låsmuttrarna genom att vrida dem medurs. a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky. a) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki. a) Fordítsa el az anyát az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra), hogy szabaddá váljon a lábszabályozó csavar. b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze. b) Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa. b) A készülék megemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez forgassa el a lábat, amíg az stabilan meg nem áll a padlón. c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek. c) Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki. c) Rögzítse a lábat a megfelelŒ helyzetben az anya óramutató járásával ellentétes irányban (balra) csavarásával, amíg az neki nem feszül a gép aljának. Zkontrolujte, Ïe tlaãítko START není stisknuté. Sprawdziç czy przycisk START nie jest wciÊni´ty Vigyázzon, hogy ne nyomja meg a START gombot. A b) Säädä kone suoraan säatöjalkojen avulla. Tarkista suoruus vesivaa’alla. b) Justera maskinen så att den står rakt med hjälp av fötterna. Kontrollera med vattenpass. c) Lukitse säätöjalat kiertämällä lukitusmutterit vastapäivään koneen pohjaan asti. c) Lås fötterna och dra åt låsmuttrarna moturs mot maskinens botten. Varmista, että START-painike ei ole painettu alaasentoon. Kontrollera att startknappen är intryckt. Varmista, että ohjelmavalitsin on OFFasennossa ja luukku suljettu. Kontrollera att programväljarknappen står i läge OFF och att luckan är stängd. Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená. Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te. Ügyeljen arra, hogy a gomb a „KI” helyzetben legyen, és az ajtó legyen becsukva. Laita pistotulppa pistorasiaan. Sätt in stickkontakten i uttaget. Zapojte záströku do sítë. Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego. Dugja be a csatlakozódugót. Laite on sijoitettava siten, että pistotulppa voidaan irroittaa laitetta siirtämättä. Apparaten bör placeras så att el-ledningen kan kopplas och lösgöras utan att behöva flytta på apparaten. Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka. Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki). A telepítés után a készüléket úgy kell beállítani, hogy a csatlakozódugó hozzáférhetŒ legyen. 20 B C 21 SV FI CZ AVSNITT 6 KAPPALE 6 N A DEFG 22 HU PL 6. FEJEZET KAPITOLA 6 ROZDZIAÄ 6 OVLÁDACÍ PRVKY OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA KEZELÃSZERVEK Zásobník pracích prostüedkå Szuflada na proszek Mosószertároló fiók Tlaöítko otevírání dveüí Przycisk odblokowujåcy drzwiczki Ajtónyitó gomb Tlaöítko “START” Przycisk “START” Start gomb Tlaöítko pro velmi rychlé praní Przycisk Super szybkiego prania „Szuper Gyors” Gomb M H I BC L OHJAUSTAULU MANÖVERPANEL Pesuainekotelo Tvättmedelsbehållare Luukunaukaisu kytkin Lucköppningsknapp Start Kytkin Start-knapp Super Rapid-painike Snabbknapp C D Rypistymisen esto painike Kapp för skrynkelskydd E Tlaöítko pro zabránëní pomaökání Przycisk äatwe prasowanie GYRRDDÉSVÉD gomb Activa Lisähuuhtelu Painike Activa sköliknappar F Tlaãítko MÁCHÁNÍ “ACTIVA” Przycisk P¸UKANIE ACTIVA „ACTIVA ÖBLÍTÉS” gomb Tehopesu painike Knapp för intensivtvätt G Tlaöítko intenzivního praní Przycisk intensywnego prania „INTENZÍV MOSÁS” gomb Ajastin Senare start knapp H Voliö “odloïenÿ start” pokr´t∏o “opóêniony start” „KÉSLELTETETT INDÍTÁS” gomb Linkousnopeuden valitsin Knapp för val av centrifugeringshastighet I Voliö otáöek odstüed’ování Pokrëtäo regulacji prëdkoéci wirowania A Centrifuga Fordulatszámszabályozása Ohjelmanvalitsin jossa OFFasento Programväljare med OFF position L Voliö programå s OFF Pokrëtäo programatora Z OFF Programválasztó Gomb Ki Helyzettel Käynnin merkkivalo Signallampa M Indikátor START/STOP Lampka kontrolna zasilania Be/Ki jelzŒlámpa Pesuvaiheen ilmaisevat merkkivalot Signallampor som visar programförloppet N Kontrolky znázorÀující fázi programu Lampki wskazujàce kolejne fazy prania A jelzllámpák azt jelzik, hogy a program melyik fázisa van folyamatban. A B 23 FI CZ HU PL OHJAUSTAULUN SELITYKSET MANÖVERPANELENS FUNKTIONER POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA A KEZELÃSZERVEK ISMERTETÉSE LUUKUNAUKAISU KYTKIN LUCKÖPPNINGSKNAPP TLAÖÍTKO OTEVÍRÁNÍ DVEÜÍ PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY DRZWICZKI AJTÓNYITÓ GOMB POZOR: SPECIÁLNÍ POJISTKA ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRAÖKY IHNED PO SKONÖENÍ PRANÍ. JAKMILE SKONÖÍ ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 MINUTY A POTOM TEPRVE DVÍÜKA OTEVÜETE. UWAGA: URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO JEGO ZATRZYMANIU LUB PO ZAKOÑCZENIU WIROWANIA. PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY. HUOM! LUUKUSSA ON TURVALUKITUS, JOKA ESTÄÄ LUUKUN AUKAISUN VÄLITTÖMÄSTI PESUN/LINKOUKSEN JÄLKEEN. ODOTA N. 2 MINUUTTIA ENNEN KUIN AUKAISET LUUKUN. 24 SV B OBS! LUCKAN HAR EN SÄKERHETSSPÄRR S0M GÖR ATT DEN INTE KAN ÖPPNAS OMEDELBART EFTER TVÄTTNING/CENTRIFUGERING. VÄNTA CA 2 MINUTER INNAN DU ÖPPNAR LUCKAN. START-PAINIKE Start knapp Paina tätä painiketta käynnistääksesi valitun pesuohjelman (yksi merkkivalo syttyy) Tryck in startknappen (kontrollampan lyser för det valda programmet) 2 min. C AJTÓNYITÓ GOMB FONTOS! A MOSÁS/CENTRIFUGÁLÁS VÉGÉN EGY SPECIÁLIS BIZTONSÁGI BERENDEZÉS AKADÁLYOZZA MEG AZ AJTÓ KINYITÁSÁT. A CENTRIFUGÁLÁS BEFEJEZÉSEKOR VÁRJON 2 PERCET AZ AJTÓ KINYITÁSA ELÃTT. TLAâÍTKO START PRZYCISK START START GOMB Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ (na základû druhu zvoleného programu se rozsvítí jedna z kontrolek). Nale˝y go wcisnàç aby uruchomiç, ustawiony wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania .( W zale˝noÊci od ustawionego cyklu zapali si´ jedna z kontrolek czasu pozosta∏ego do zakoƒczenia prania) A kiválasztott ciklus beindításához nyomja meg a gombot (a kiválasztott ciklusnak megfeleleen az egyik jelzllámpa kigyullad). HUOM. KUN STARTPAINIKETTA ON PAINETTU, SAATTAA KESTÄÄ MUUTAMAN SEKUNNIN ENNEN KUIN LAITE ALKAA TOIMIA. MASKINEN STARTAR EFTER NÅGRA FÅ SEKUNDER, EFTER DET ATT STARKNAPPEN TRYCKTS IN. POZN.: PO SPU·TùNÍ PRAâKY TLAâÍTKEM START JE NUTNÉ VYâKAT NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE PRAâKA UVEDENA DO CHODU. UWAGA: PO W¸ÑCZENIU PRALKI ZA POMOCÑ PRZYCISKU START NALE˚Y POCZEKAå KILKA SEKUND, A˚ PRALKA ROZPOCZNIE CYKL PRANIA. ASETUSTEN MUUTTAMINEN KESKEN OHJELMAN (PAUSE) Ohjelman alettua asetuksia voidaan muuttaa painamalla vastaavia painimia. Vapauta START-painike. Pesuvaiheen ilmaiseva merkkivalo välkkyy, tee haluamasi muutokset asetuksiin, paina STARTpainiketta uudelleen. ÄNDRING AV VALT PROGRAM EFTER START, PAUS I PROGRAMMET. Tryck ut startknappen igen. Stopp kontrollampan kommer att lysa, man kan nu trycka på den önskade funktionsknappen och Därefter på startknappen igen. ÚPRAVA NASTAVENÍ PO SPU·TùNÍ PROGRAMU (PAUZA) Po spu‰tûní programu mohou b˘t upravena pouze nastavení pomocí tlaãítek pro jednotlivé volby. Uvolnûte tlaãítko START. Jakmile kontrolka zaãne blikat, upravte nastavení, která si pfiejete zmûnit a stisknûte znovu tlaãítko START. ZMIANY USTAWIE¡ PO W¸ÑCZENIU PROGRAMU (PAUSA) Po w∏àczeniu programu mo˝na zmieniç ustawienia i opcje jedynie za pomocà przycisków opcje. Zwolniç przycisk START Kontrolka czasu pozosta∏ego do koƒca cyklu zacznie migotaç.Nale˝y taraz dokonaç ˝àdanych zmian i ponownie wcisnàç przycisk START. MEGJEGYZÉS: A START GOMB LENYOMÁSA UTÁN A KÉSZÜLÉK CSAK NÉHÁNY MÁSODPERC ELTELTÉVEL LÉP MKKÖDÉSBE. A BEÁLLÍTÁS MEGVÁLTOZTATÁSA A PROGRAM BEINDÍTÁSA UTÁN (SZÜNET) A program beindítása után a beállítások csak a megfelel gombok lenyomásával változtathatók meg. Engedje fel a START gombot. Az egyik jelzllámpa felvillan, végezze el a változtatásokat és nyomja le még egyszer a START gombot. 25 FI Jos haluat lisätä tai poistaa vaatteita pesun aikana, vapauta START-painike ja odota 2 minuuttia ennen kuin turvalukitus mahdollistaa luukun avaamisen. Kun olet lisännyt tai poistanut pyykkiä, sulje ovi, paina START-painiketta ja laite jatkaa toimintaansa siitä kohdasta mihin se jäi. VALITUN OHJELMAN PYSÄYTTÄMINEN Ohjelma voidaan pysäyttää milloin tahansa seuraavasti: Vapauta START-painike Käännä ohjelmanvalitsinta ensin OFF-asentoon ja sitten hieman eteenpäin. Odota noin 5 sekuntia. Laite on valmis seuraavaa ohjelmaa varten tai se voidaan sulkea kokonaan. HUOM. LUUKKUA EI VOI AVATA ENNEN KUIN STARTPAINIKE ON VAPAUTETTU. SV CZ PL HU Om man har behov av att stoppa programmet för att ta ut tvätt eller lägga in, skall man trycka ut Startknappen och vänta 2 minuter tills säkerhetsdörrlåset har löst ut. Därefter öppnas luckan och det Aktuella plagget kan tas ut eller läggas in. Tryck in startknappen igen, och programmet fortsätter från den punkt där det avbröts. Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, uvolnûte tlaãítko START a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en. Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, nale˝y zwolniç przycisk START i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana. Ha a mosás közben szeretne ruhadarabokat betenni vagy kivenni, akkor engedje fel a START gombot, és várjon 2 percig, amíg a biztonsági berendezés oldja az ajtó rögzítését. A mvvelet elvégzése után csukja be az ajtót, nyomja le a START gombot, és a gép onnan folytatja a munkát, ahol abbahagyta. ANNULLERING AV ETT PROGRAM Programmet kan avbrytas eller annulleras när som helst. Tryck ut startknappen och vrid programväljaren till OFF, därefter vrids knappen från OFF, och vänta i 5 sekunder, nu kan det väljas ett annat program eller annulleras genom att vrida tillbaka till OFF. ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU Je moÏné zru‰it program v jak˘koli okamÏik, a to následujícím zpÛsobem: Uvolnûte tlaãítko START Nastavte voliã programÛ do polohy OFF VymaÏte pÛvodnû nastaven˘ program z pamûti praãky nastavením voliãe programÛ do jakékoli polohy odli‰né od OFF. Vyãkejte zhruba 5 vtefiin, pak je praãka pfiipravená buì pro nastavení nového programu nebo pro definitivní vypnutí. Pro definitivní vypnutí praãky je nutné znovu nastavit voliã programÛ do polohy OFF. SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU Jest mo˝liwe skasowanie ustawionego programu w ka˝dym momencie prania . Nale˝y postàpiç nast´pujàco: - zwolniç przycisk START - ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´´ OFF. - przestawiç pokr´t∏o programów na pozycj´ poza OFF - poczekaç oko∏o 5 sekund. Pralka jest teraz gotowa do ustawienia nowego programu lub do wy∏àczenia. EGY KIVÁLASZTOTT PROGRAM TÖRLÉSE A program az alábbiak szerint bármikor törölhet:: Engedje fel a START gombot. Elsször fordítsa el a választógombot a KI helyzetbe, majd vissza. Várjon körülbelül 5 másodpercig. A gép készen áll egy másik programra, vagy pedig kikapcsolható. PS. LUCKAN KAN INTE ÖPPNAS INNAN START KNAPPEN ÄR UTRYCKT OCH VÄNTETIDEN ÄR I 2 MINUTER. POZOR: NESMÍTE OTEVÍRAT DVͤKA PRAâKY, POKUD TLAâÍTKO START NENÍ UVOLNùNÉ. SUPER RAPID-PAINIKE SNABBKNAPP “SUPER RAPID” Super Rapid painikkeen avulla pesuaika lyhenee maksimissaan 50 minuutilla riippuen valitusta ohjelmasta ja lämpötilasta. Painiketta voidaan käyttää millä tahansa täyttömäärällä. Toiminto on valittu kun painike on pohjassa. Lisätoimintoa voidaan käyttää vain puuvilla- ja tekokuituohjelmissa. När du trycker på den här knappen reduceras tvättprogrammet med 50 minuter eller mindre, beroende på vilket program och vilken temperatur du har valt. Knappen “Super Rapid” kan du använda för tvättar mellan 1 och 5 kg. (Denna funktion kan används bara med bomull- och syntetmaterialprogrammen). 26 D TLAÖÍTKO PRO VELMI RYCHLÉ PRANÍ Stisknutím tohoto tlaöítka se zkrátí öas praní o max. 50 minut, a to v závislosti na zvoleném programu a teplotë praní. Tlaöítko pro velmi rychlé praní måïe bÿt pouïito pro náplñ od 1 do 5 kg suchého prádla. (Toto tlaöítko je aktivní pouze u pracích cyklå pro bavlnëné a smíäené tkaniny). UWAGA: NIE MO˚NA OTWORZYå DRZWICZEK JEÂLI PRZYCISK START NIE JEST ZWOLNIONY. FIGYELEM! A START GOMB FELENGEDÉSE ELTTT AZ AJTÓ NEM NYITHATÓ KI. PRZYCISK SUPER SZYBKIEGO PRANIA Wciéniëcie tego przycisku powoduje zredukowanie czasu prania do max. 50 minut w zaleãnoéci od wybranego programu i temperatury. Przycisk super szybkiego prania moãe byç uãyty do prania äadunku od 1 do 5 kg. „SZUPER GYORS” GOMB Ten przycisk mo˝e byç wykorzystany przy programach: bawe∏na i tkaniny mieszane. (A gomb csak pamuthoz és szintetikus anyagokhoz használható). A gomb lenyomásakor – a kiválasztott programtól és hmmérséklettll függeen – a mosóprogram idttartama legfeljebb 50 percre csökken. A „SZUPER GYORS” gomb 1-5 kg-os ruhaadagokhoz használható. 27 FI SV RYPISTYMISEN ESTO PAINIKE Knapp för SKRYNKELSKYDD Tämän toiminnon avulla voidaan vähentää ryppyjen muodostumista . Sekoite- ja tekokuituohjelmissa yhdistetään veden asteittainen jäähtyminen, rummun pyörimisen esto veden poiston ajaksi ja hellävarainen linkous. Hienopesuohjelmissa, ei villapesussa, rypistymisen esto toimii kuten sekoite- ja tekokuituohjelmissa ja lisäksi ohjelma pysähtyy viimeisen huuhtelu jälkeen ja jättää pyykin veteen. Villapesussa painikkeen ainoa toiminto on jättää pyykki veteen viimeisessä huuhtelussa. Hienopesu- ja villaohjelma voidaan päättää seuraavasti: - Vapauta RYPISTYMISEN ESTO painike lopettaaksesi ohjelman veden poistoon ja linkoukseen. Jos et halua lingota pyykkiä vaan ainoastaan poistaa veden: - vapauta START-painike - käännä ohjelmavalitsin OFF-asentoon - valitse vedenpoistoohjelma - odota noin 5 sekuntia - käynnistä laite jälleen painamalle START-painiketta Denna funktion kan aktiveras för att minimera skrynklor, varefter man specificerar tvättprocessen närmare genom att välja tvättprogram och tvättsätt. Minsta möjliga påfrestning av blandad tvätt säkerställs i synnerhet genom att kombinera ett skede med gradvis avkylning av vattnet och icke-rotation av korgen medan maskinen töms på vatten och en varsam centrifugering. För ömtåliga tyger, med undantag av ylle, väljs de tvättskeden som har beskrivits ovan för blandad tvätt, med undantag av den gradvisa avkylningen av vattnet, men med ett extra skede där vattnet står stilla i trumman med stopp efter den sista sköljningen. I ylleprogrammet har denna tryckknapp endast den funktionen, att textilerna lämnas kvar i vattnet efter den sista sköljningen, så att fibrerna blir så smidiga som möjligt. Tvättprocessen för ömtålig tvätt och ylle kan avslutas på följande sätt: - Återställ knappen för SKRYNKELSKYDD för att avsluta processen med tömning och centrifugering. Om tvätten inte skall centrifugeras: - Tryck ut startknappen - Vrid programväljarknappen till OFF - Vrid programväljarknappen till program "tömning" - Vänta i 5 sekunder - Tryck in startknappen igen 28 CZ E PL TLAÖÍTKO PRO ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ PRZYCISK ¸ATWE PRASOWANIE Nastavením této funkce, aktivní pouze u pracích cyklå pro smíäené a jemné tkaniny, je moïné sníïit na minimum pomaökání prádla v návaznosti na prací cyklus zvolenÿ vÿbërem programu a druhu praného prádla. V püípadë smësnÿch tkanin se püi praní vyuïívá funkcí pro postupné ochlazování vody, vylouöení otáöení bubnu bëhem vypouätëcí láznë a pro jemné odstüed’ování, öímï je zajiätëna nevyääí regenerace pranÿch tkanin. U jemnÿch tkanin, s vÿjimkou vlny, je postup stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch smësnÿch tkanin, je ale doplnën o funkci ponechání vody v bubnu po ukonöení závëreöného máchání. U programu pro praní vlny má toto tlaöítko pouze funkci ponechání vody v bubnu po skonöení posledního máchání, aby se tím zachovala dokonalá pruïnost vláken. Pro dokonöení cyklu praní jemnÿch tkanin a vlny måïete zvolit následující postup: - zruäit tuto funkci vypnutím tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude ukonãen fází vypuätëní vody a odstüedëním prádla. V pfiípadû, Ïe chcete pouze vypustit vodu: - vypnûte praãku tlaãítkem START - otoãte voliãem programÛ do polohy OFF - zvolte program pro pouhé vypu‰tûní vody - vyãkejte 5 vtefiin - znovu uveìte praãku do chodu Uruchomienie tej funkcji pozwala zmniejszyç do minimum gniecenie si´ pranych tkanin przez modyfikacj´ parametrów programu dla wybranego cyklu i typu tkaniny. Szczególnie w przypadku tkanin mieszanych po∏àczone dzia∏anie fazy stopniowego sch∏adzania wody, braku obrotów b´bna podczas odprowadzania wody i delikatnego wirowania minimalizuje gniecenie si´ w∏ókien. W przypadku tkanin delikatnych, z wyjàtkiem we∏ny, opisane wczeÊniej etapy wzbogacono o etap pozostawienia wody w b´bnie po ostatnim p∏ukaniu, a wyeliminowano etap sch∏adzania wody - pozwoli∏o to uzyskaç najlepsze rezultaty. W programie prania we∏ny przycisk ten wymusza jedynie pozostawienie prania w wodzie po zakoƒczeniu ostatniego p∏ukania, co umo˝liwia dok∏adne rozpr´˝enie w∏ókien. Na zakoƒczenie cyklu prania tkanin delikatnych i we∏ny mo˝na: Zwolniç przycisk ¸ATWE PRASOWANIE, pozwalajàc zakoƒczyç pranie etapem odprowadzenia wody i wirowania. Je˝eli chcemy ustawiç program TYLKO ODPROWADZANIE WODY nale˝y: - wy∏àczyç pralk´ naciskajà przycisk START - ustawiç pokr´t∏o progamów na pozycj´ OFF - wybraç program TYLKO ODPROWADZANIE WODY - poczekaç 5 sekund - w∏àczyç pralk´ HU GYRRDDÉSVÉD GOMB E funkció bekapcsolásával minimálisra csökkenthet a ruhagyrrddés, miután a program és a mosásra váró ruha típusának a kiválasztásával „személyre szabtuk” a mosást. A víz fokozatos httése, a víz leeresztése közben mozdulatlan dob és a finom centrifugálás az anyagok maximális mérték „pihentetését” eredményezi, különösen a kevert textíliák esetében. A finom textíliák esetében (a gyapjú kivételével) a kevert textíliáknál már ismertetett fázisok alkalmazhatók azzal a kivétellel, hogy nem történik meg a víz fokozatos httése, viszont az öblítés után a víz a dobban marad. A gyapjúhoz kialakított programoknál ennek a gombnak csak az a funkciója, hogy az utolsó öblítés után a ruhát a vízben hagyja, hogy a szálak megnyúlhassanak. A finom textíliák és a gyapjú mosásának befejezéséhez végezze el az alábbi mvveleteket: Állítsa vissza a GYRRDDÉSVÉD gombot alaphelyzetbe a ciklus vízleürítéssel és centrifugálással történ befejezéséhez. Ha nem akar centrifugálni, hanem csak a vizet akarja leereszteni: - Engedje fel a START gombot. - Állítsa a beállítógombot a KI helyzetbe. - Válassza a vízürít programot. - Várjon körülbelül 5 másodpercig. - A START gomb lenyomásával kapcsolja be újra a készüléket. 29 FI SV ACTIVA LISÄHUUTELU-PAINIKE ACTIVA SKÖLJKNAPPAR Uusi, elektroninen ACTIVAhuuhtelumenetelmä mahdollistaa erikoishuuhtelun, jossa vesimäärää on huomattavasti lisätty. Lisäksi tehostettu rummun pyörimisliike yhdistettynä veden poistoon ja sisäänottoon tekee huuhtelutuloksesta täydellisen.Tämä toiminto on erityisen tärkeä henkilöille, joilla on erittäin herkkä iho ja joille jo pienetkin pesuainejäämät saattavat aiheuttaa ärsytystä ja allergiaa. Myös hyvin likaisten lastenvaatteiden pesun yhteydessä, jolloin pesuainetta usein käytetään runsaasti, ACTIVAhuuhtelumenetelmä on suositeltava samoin kuin paksujen pyyheliinojen pesussa, sillä pesuainetta jää usein kuitujen väliin. Tätä toimintoa ei voi käyttää Villaohjelman yhteydessä. Tack vare det nya elektroniska ACTIVAsystemet kan man göra sköljningarna ännu mer effektiva. Systemet tillför väsentligt mycket mer vatten till sköljningarna när kläderna roterar i trumman och vid utpumpning. Systemet är speciellt utvecklat för folk som är allergiska mot tvättmedelsrester i kläderna. Dessutom är det speciellt bra om man varit tvungen att tillsätta mycket tvättmedel på grund av hårt smutsade kläder (barnkläder, träningskläder). Det kan också med fördel användas när man tvättar mycket handdukar eftersom de har en tendens att behålla tvättmedelsrester. Tillvalsknappen kan inte användas samtidigt med tvättprogrammen för ylle. TEHOPESU PAINIKE KNAPP FÖR INTENSIVTVÄTT Tehopesu painike on tarkoitettu erittäin likaiselle pyykille ja toimii vain puuvilla ohjelmissa. Tehopesu painikkeen avulla valittu lämpötila säilytetään muuttumattomana koko pesuvaiheen ajan. Toiminto on valittu kun painike on pohjassa. Genom att trycka på denna knapp, som är aktiv endast i perioder för motståndskraftiga tyger, är det möjligt att hålla den valda temperaturen konstant under samtliga skeden av tvättproceduren. Denna egenskap i kombination med en oavbruten mekanisk aktion möjliggör ett gott resultat med synnerligen smutsiga och motståndskraftiga tyger. 30 CZ PL HU F Tlaãítko MÁCHÁNÍ “ACTIVA” Przycisk P¸UKANIE ACTIVA „ACTIVA ÖBLÍTÉS” GOMB Díky novému elektronickému pracímu systému ACTIVA, je moÏné stlaãením tlaãítka uskuteãnit nov˘ speciální cyklus máchání. Také díky mnohem vût‰ímu mnoÏství vody a pÛsobení nové kombinace rotaãních cyklÛ bubnu se stfiídav˘m napu‰tûním a vypu‰tûním vody, je prádlo dokonale vymáchané. Tato funkce byla studována v˘slovnû pro osoby s choulostivou a citlivou pokoÏkou, pro které i malé mnoÏství pracího prá‰ku by zpÛsobilo vyráÏku nebo alergie. Tato funkce se doporuãuje také pro dûtské obleãení nebo v pfiípadû praní velmi za‰pinûného prádla, pro které je zapotfiebí pouÏít více pracího prá‰ku, také pfii praní froté, kde vlákna mají tendenci prá‰ek zadrÏovat. Toto tlaãítko nelze pouÏít u programÛ VLNA. Nowy elektroniczny system ACTIVA pozwala, za pomocà przycisku , wybraç specjalny cykl p∏ukania, w czasie którego zwi´kszona iloÊç wody oraz obroty b´bna po∏àczone z kilkakrotnym pobieraniem i wypuszczaniem wody powodujà znacznie dok∏adniejsze wyp∏ukanie pranej bielizny. Ten nowy cykl p∏ukania zosta∏ opracowany specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet minimalne resztki detergentu mogà powodowaç podra˝nienia i alergie. Doradzamy stosowanie tego programu przy praniu odzie˝y dzieci´cej, oraz przy praniu tkanin silnie zabrudzonych, do których u˝ywa si´ zwi´kszonych iloÊci detergentu, jak równie˝ przy praniu tkanin frotte, które majà sk∏onnoÊç do zatrzymywania detergentów. Ten przycisk nie jest aktywny przy programach WE¸NA. Az új ACTIVA elektronikus rendszernek köszönheteen a gomb lenyomásával egy új, speciális öblítési ciklus indítható be. További jelentss vízmennyiség hozzáadása, valamint az az új megoldás, amely a dob forgási ciklusait a víz hozzáadásával és elvételével kombinálja, a ruha tökéletes öblítését teszi lehetvvé. Ezt a funkciót érzékeny brr emberekkel vizsgáltattuk meg, akiknél a legkisebb mosószermaradvány is brrirritációt vagy allergiát okozhat. Célszer ezt a funkciót gyermekruhák és nagyon piszkos ruhadarabok esetében is használni, amelyekhez nagy mennyiség mosószer használata szükséges, vagy törülközaanyag mosásához, amelyek szövetszálai hajlamosak a mosószer megkötésére. A gyapjúmosó programok esetében ez a gomb nem használható. G TLAÖÍTKO INTENZIVNÍHO PRANÍ PRZYCISK INTENSYWNEGO PRANIA. „INTENZÍV MOSÁS” GOMB Stisknutím tohoto tlaöítka, které je funköní pouze u programu pro odolné tkaniny, se udrïuje teplota prací láznë na hodnotë nastavené bëhem väech fází pracího cyklu. Tato funkce, spojená s mechanickÿm påsobením pracího bubnu, umoïñuje dosáhnout dobrÿch vÿsledkå praní i u velmi zaäpinëného prádla z odolnÿch tkanin. WciÊni´cie tego przycisku, aktywnego wy∏àcznie w przypadku prania tkanin odpornych o trwa∏ych kolorach pozwala utrzymaç na sta∏ym poziomie wybranà temperatur´ wody we wszystkich fazach cyklu prania. Ta charakterystyczna funkcja w po∏àczeniu z oddzia∏ywaniem mechanicznym zapewnia uzyskanie dobrych wyników prania w przypadku szczególnie zabrudzonych tkanin o trwa∏ych kolorach. A pamutmosó programoknál rendelkezésre álló funkció az erssen szennyezett ruhadarabok esetében hasznos. A mosási fázisok alatt a hmmérséklet állandó szinten marad, és a program meghosszabbodik, hogy nagyon alapos tisztítást végezzen. 31 FI AJASTIN TÄMÄ VALITSIN PYÖRII MOLEMPIIN SUUNTIIN. SV SENARE START KNAPP Senare start knappen används för att senarelägga starten av programet upp till 12 timmar. Detta moment måste göras före intryckningen av START knappen När man skall sätt en kort senare tid(1 till 2 timmar) är det klokt att vrida knappen till den sista positionen(12 tim) och sedan vrida tillbaka till önskad tid. HUOM. Kun ajastus on meneillään, pesuvaiheen merkkivalot vilkkuvat. Sähkökatkoksen sattuessa, ajastustoiminto jatkuu katkoksen päätyttyä siitä kohdasta mihin se jäi juuri ennen katkosta. Mikäli ajastus halutaan peruuttaa, on ajastinvalitsinta käännettä kohtaan ” ” ja sitten painettava ”START”painiketta. OBS Under den “senare start” perioden, så lyser tvättfas lamporna. Om det sker strömavbrott, så återstartar “senare start” med det samma värde som den hade innan strömavbrottet. Om man önskar anullera “senare start”, så vrid “senare start” knappen till “ ” och tryck sedan start. LINKOUSNOPEUDEN VALITSIN KNAPP FÖR VAL AV CENTRIFUGERINGSHASTIGHET Lingon kierrosnopeus on merkittävä tekijä poistettessa mahdollisimman paljon vettä pyykistä. Voit valita linkousnopeuden, joka sopii sinun tarpeisiisi. Kääntämällä valitsinta voit vähentää lingon kierrosnopeutta maksimaalisesta kierrosnopeudesta. Kiertämällä valitsimen asentoon, voit estää linkouksen. JOS PYYKKI EI OLE JAKAUTUNUT TASAISESTI RUMMUSSA, ELEKTRONINEN OHJAIN ESTÄÄ LINKOUKSEN. TÄMÄ VÄHENTÄÄ ÄÄNTÄ SEKÄ TÄRINÄÄ KONEESSA JA NÄIN PIDENTÄÄ KONEEN KÄYTTÖIKÄÄ. JOS LINKOUS ON ESTYNYT, JAA PYYKKI TASAISESTI RUMPUUN JA KÄYNNISTÄ LINKOUSOHJELMA UUDELLEEN. 32 H KNAPPEN KAN VRIDAS I BÅDA RIKTNINGARNA VOLIâ “ODLOÎEN¯ START” VOLIâEM JE MOÎNÉ OTÁâET V OBOU SMùRECH VRIDBAR I BÅDA RIKTNINGAR Ajastinta käytettäessä on mahdollista siirtää ohjelman alkamisajankohtaa jopa 12 tunnilla. Tämä valinta on tehtävä ennen kuin painetaan STARTkytkintä.Valittaessa hyvin lyhyitä ajastusaikoja (1 tai 2 tuntia), on suositeltavaa ensin kääntää ajastinvalitsinta äärimmäiseen asentoon (12 tuntia) ja sitten takaisin halutun ajastusajan kohdalle. VALITSINTA VOIDAAN KIERTÄÄ MOLEMPIIN SUUNTIIN CZ Tímto voliãem fiídíte ãasové nastavení, které Vám umoÏÀuje odloÏit zaãátek pracího cyklu o 1 aÏ 12 hodin. Nastavení musí b˘t provedeno pfied zmáãknutím tlaãítka spu‰tûní programu (START). Pro krátké nastavení odloÏeného startu (1 aÏ 2 hodiny) otoãte voliãem aÏ do poslední polohy (12 h) a poté voliã vraÈte na vybranou pozici. POZNÁMKA Bûhem nastavené doby pro ODLOÎEN¯ START, svûtelné kontrolky FÁZÍ PRANÍ pfieru‰ovanû blikají. V pfiípadû v˘padku proudu se funkce ODLOÎEN¯ START zpozdí o dobu, po kterou trval v˘padek proudu. Pokud chcete vynulovat nastavené funkce „ODLOÎEN¯ START“, otoãte voliãem do polohy “ ”. Poté zmáãknûte tlaãítko START. I VOLIÖ OTÁÖEK ODSTÜED’OVÁNÍ OTÁÖÍ SE V OBOU SMËRECH. Syftet med centrifugering är att avlägsna så mycket vatten som möjligt ur tvätten, dock utan att textilierna skadas. Centrifugeringshastigheten kan väljas efter behov. Genom vridning av knappen kan den maximala hastigheten sänkas eller vid behov helt kopplas bort om knappen vrids till läge . Cyklus odstüed’ování je velmi dåleïitÿ pro odstranëní maximálního mnoïství vody z prádla, aniï by doälo k poäkození tkanin. Måïete nastavit otáöky odstüed’ování podle svého poïadavku. Sníïí se tím rychlost otáöení bubnu püi koneöném odstüedëní prádla u programå pro odolné tkaniny. Pokud chcete odstüed’ování zcela vylouöit, nastavte voliö do polohy . MASKINEN ÄR UTRUSTAD MED EN ELEKTRONISK CENTRIFUGERINGS-KONTROLL, SOM AVBRYTER CENTRIFUGERING OM TVÄTTEN ÄR OJÄMNT FÖRDELAD I TRUMMAN. DETTA MINSKAR LJUD OCH VIBRATIONER OCH FÖRLÄNGER MASKINENS LIVSLÄNGD. OM CENTRIFUGERINGEN AVBRUTITS, FÖRDELA TVÄTTEN JÄMT I TRUMMAN OCH STARTA CENTRIFUGERINS-PROGRAMMET PÅ NYTT. POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. PL POKR¢T¸O “OPÓèNIONY START” MO˚NA NIM OBRACAå W OBIE STRONY Za pomocà tego pokr´t∏a mo˝na ustawiç poczàtek prania przesuniety od 1 godz do 12 godzin. Ustawienie przesuni´tego poczàtku prania nale˝y wykonaç przed naciÊni´ciem przycisku START Aby ustawiç poczàtek prania przesuni´ty o krótki czas ( 1-2 godziny) nale˝y przekr´ciç pokr´t∏o do ostatniego oznaczenia (12 godz), a nast´pnie cofnàç go na wybranà pozycj´. UWAGA Kiedy nastawiony jest “opóêniony start” lampki kontrolne faz cyklu prania migoczà bez przerwy. JeÊli nastàpi przerwa w dop∏ywie pràdu funkcja” opóêniony start”zapami´ta ten okres czasu i o tyle przed∏u˝y czas w∏àczenia si´ programu. Je˝eli chcemy anulowaç ustawienie “opóênionego startu”nale˝y obróciç pokr´t∏o “opóênionego startu “ na pozycj´ , a nast´pnie wcisnàç przycisk START. POKRËTÄO REGULACJI PRËDKOÉCI WIROWANIA POKRËTÄEM MOÃNA OBRACAÇ W OBU KIERUNKACH Celem wirowania jest odprowadzenie jak najwiëkszej iloéci wody z pranej bielizny bez powodowania uszkodzeñ pranych tkanin. Obracajåc pokrëtäem moãna obniãyç prëdkoéç wirowania do ãådanego poziomu. Moãna równieã caäkowicie wyäåczyç wirowanie ustawiajåc pokrëtäo w pozycji ‘ ’. UWAGA PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOà ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ ÃYWOTNOÉÇ. HU „KÉSLELTETETT INDÍTÁS” GOMB MINDKÉT IRÁNYBAN FOROG A „késleltetett indítás” gombot a programok megkezdésének legfeljebb 12 órával történ elhalasztására használjuk. Ezt az opciót a “START” gomb lenyomása elttt kell kiválasztani. Nagyon rövid késleltetési id (1 vagy 2 óra) beállításakor célszer a gombot elsször a legutolsó helyzetbe (12 óra) elfordítani, majd pedig visszaállítani a kívánt idrre. MEGJEGYZÉS: A „késleltetett indítási” periódusban a mosási fázis jelzllámpái villognak. Áramkimaradás esetén a késleltetett indítási funkció az áramkimaradás elttti értékkel indítja újra a késleltetett indítást. Ha törölni szeretné a késleltetett indítást, akkor fordítsa el a „késleltetett indítás” gombot a „ ” helyzetbe, majd pedig nyomja le a START gombot. A CENTRIFUGA FORDULATSZÁM-SZABÁLYOZÁSA MINDKÉT IRÁNYBAN FOROG Fontos, hogy a centrifugálás a textíliák károsítása nélkül minél több vizet vonjon ki a ruhákból. A gép centrifugálási sebességét saját igényeinek megfeleleen állíthatja be. A szabályozógombbal csökkenthet a maximális sebesség, és ha akarja, a centrifugázást egyszerre is törölheti – " " helyzet. MEGJEGYZÉS: A GÉP SPECIÁLIS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSSEL VAN FELSZERELVE, AMELY MEGAKADÁLYOZZA A CENTRIFUGÁLÁST, HA A BERAKOTT RUHAADAG EGYENETLENÜL OSZLIK EL. EZÁLTAL CSÖKKEN A GÉP ÁLTAL KELTETT ZAJ ÉS VIBRÁCIÓ, ÉS MEGHOSSZABBODIK A MOSÓGÉP ÉLETTARTAMA IS. 33 FI OHJELMANVALITSIN, JOSSA OFF-ASENTO VALITSINTA VOIDAAN KIERTÄÄ MOLEMPIIN SUUNTIIN ON/OFF MERKKIVALO SYTTYY Taulukot kuvaavat pesuohjelman valitun numeron tai symbolin perusteella. Ohjelmanvalitsin pysyy valitun ohjelman kohdalla koko pesuvaiheen ajan. SV PROGRAMVÄLJARKNAPP MED OFF POSITION. HUOM. MERKKIVALON SAMMUTTAMISEKSI KÄÄNNÄ OHJELMAVALITSIN OFF-ASENTOON Stäng av maskinen genom att trycka ut startknappen och vrida programväljarknappen till OFF. = esipesu = pesu = huuhtelu = linkous 34 SIGNALLAMPA FÖR START/STOPP SIGNALLAMPOR SOM VISAR PROGRAMFÖRLOPPET VOLIâ PROGRAMÒ S OFF LZE JÍM OTÁâET V OBOU SMùRECH -ROZSVÍTÍ SE SVùTELNÁ KONTROLKA “ON” – Tabulky v kapitole t˘kající se praní popisují rÛzné programy a oznaãují ãíslo nebo symbol pro nastavení pfiíslu‰ného programu. Översiktstabellen visar de olika programmen med nummer och synboler. Programväljaren har en fast position under hela tvättfasen och ändrar sig inte. PESUVAIHEEN ILMAISEVAT MERKKIVALOT L KNAPPEN KAN VRIDAS I BÅDA RIKTNINGARNA OCH ON/OFF KONTROLLAMPAN KOMMER ATT LYSA NÄR KNAPPEN VRIDS FRÅN OFF. Sammuta pyykkikone painamalla START-painiketta ja käännä ohjelmavalitsin OFF-asentoon. KÄYNNIN MERKKIVALO CZ PL POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF MO˚NA NIM OBRACAå W OBIE STRONY -ZAPALA SI¢ SYGNALIZACJA ÂWIETLNA ONTabele w rozdziale dotyczàcym prania opisujà ró˝ne programy i wskazujà numer programu lub symbol który nale˝y ustawiç. Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Vypnûte praãku tlaãítkem START a nastavte voliã programÛ do polohy OFF. Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. Wy∏àczyç pralk´ wciskajàç przycisk START i ustawiajàc pokr´t∏o programów na pozycj´ OFF POZOR: PRO VYPNUTÍ SVùTELNÉ KONTROLKY “ON” OTOâTE VOLIâEM PROGRAMÒ DO POLOHY OFF. PAMI¢TAJ: ABY ZGASIå SYGNALIZACJ¢ ÂWIETLNÑ ON NALE˚Y PRZESTAWIå POKR¢T¸O PROGRAMÓW NA POZYCJ¢ OFF. HU PROGRAMVÁLASZTÓ GOMB KI HELYZETTEL KÉT IRÁNYBAN FOROG A BE/KI JELZLLÁMPA FELGYULLAD. A táblázat a kiválasztott szám vagy szimbólum alapján ismerteti a mosóprogramot. A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezddéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad. A START gomb lenyomásával, és a választógomb KI helyzetbe fordításával kapcsolja ki a mosógépet. MEGJEGYZÉS: A JELZLLÁMPA KIKAPCSOLÁSÁHOZ ÁLLÍTSA A PROGRAMVÁLASZTÓT A KI HELYZETBE. M INDIKÁTOR START/STOP LAMPKA KONTROLNA ZASILANIA BE/KI JELZOLÁMPA N KONTROLKY ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI PROGRAMU ÅCE LAMPKI WSKAZUJÅ KOLEJNE FAZY PRANIA A JELZLLÁMPÁK AZT JELZIK, HOGY A PROGRAM MELYIK FÁZISA VAN FOLYAMATBAN. = förtvätt = Pfiedpírkou = pranie wst´pne = tvätt = Hlavní praní = pranie = sköljningar = Máchání = p∏ukanie = centrifugering = Odstfiedûní = wirowanie. = Elmmosás = Fmmosás = Öblítés = Centrifugálás 35 FI SV KAPPALE 7 PESUAINEKOTELO Pesuainekotelo on jaettu neljään kaukaloon : PL CZ AVSNITT 7 KAPITOLA 7 ROZDZIAÄ 7 TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ SZUFLADA NA PROSZEK MOSÓSZERTÁROLÓ FIÓK Szuflada na proszek jest podzielona na 4 przegródki: A mosószertároló fiók 4 rekeszre oszlik: Zásobník pracích prostüedkå je rozdëlen do ötyü öástí: Tvättmedelsbehållaren är indelad i fyra fack: cl - Ensimmäinen,“I”, on esipesua varten. - Toinen,“II”-merkitty lokero on tarkoitettu varsinaista pesua. Nestemäisen pesuaineen käyttöä varten on erillinen kaukalo, joka asetetaan kaukalon II sisään kuvan osoittamalla tavalla. HUOM ! JOTKUT PESUAINEET HUUHTOUTUVAT HUONOSTI PESUAINEKAUKALOSTA . TÄLLÖIN SUOSITTELEMME KÄYTTÄMÄÄN PESUPALLOA, JOKA ASETETAAN RUMPUUN. - kolmas kaukalo valkaisuaineelle HUOM ! KÄYTÄ VAIN NESTEMÄISIÄ AINEITA KAUKALOIHIN KOLME JA NELJÄ. ✿ - neljäs kaukalo is voor huuhteluaineelle , tärkille ym. lisäaineille 36 HU - Den första med tecknet ”I” anger tvättmedel för förtvätt - Facket märkt ”II”, är till huvudtvätten. För flytande tvättmedel finns ett separat fack som läggs in i fack II såsom bilden visar. OBS ! VISSA TVÄTTMEDEL ÄR SVÅRA ATT FÅ BORT UR FACKEN . FÖR SÅDANA FALL REKOMMEDERAS EN TVÄTTBOLL, SOM LÄGGS IN I TRUMMAN. - blekningsmedel i det tredje facket OBS! ANVÄND BARA FLYTANDE MEDEL I FACKEN TRE OCH FYRA. - sköljmedel, stärkelse m.m. tillsatser,i det fjärde facket . ✿ - první öást pro prací práäek na püedpírku - druhá öást pro prací práäek na hlavní praní K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå. DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU. - tüetí öást se pouïívá pro bëlicí prostüedky. DÅLEÏITÉ: TÜETÍ A ÖTVRTOU ÖÁST MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. - ötvrtá öást se pouïívá pro speciální püídavné prostüedky ✿ zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky, vånë aj. - Pierwsza przegródka I jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego. - Druga przegródka II jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego. Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek). UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI cl - trzecia przegródka szuflady jest przeznaczona na wybielacz UWAGA: TRZECIA I CZWARTA PRZEGRÓDKA PRZEZNACZONE SÅ WYÄÅCZNIE NA PRODUKTY PÄYNNE ✿ - czwarta przegródka jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze. 7. FEJEZET - az elsŒ, „I”-gyel jelölt rekeszbe az elŒmosószer kerüljön, - A második a fŒmosáshoz használatos mosószert tartalmazza. A folyékony mosószerekhez speciális tartály áll rendelkezésre. Ez az ábrán látható módon helyezhetŒ be a fiókba. FONTOS! NE FELEDKEZZEN MEG ARRÓL, HOGY BIZONYOS MOSÓSZEREKET NEHÉZ ELTÁVOLÍTANI. EBBEN AZ ESETBEN AZT JAVASOLJUK, HOGY EGY SPECIÁLIS TARTÁLYT HASZNÁLJON A DOB BELSEJÉBEN. - A harmadik az öblítŒszert tartalmazza. cl FONTOS! A HARMADIK ÉS A NEGYEDIK REKESZBE CSAK FOLYÉKONY SZERT SZABAD ÖNTENI. ✿ A negyedik speciális adalékokat, lágyítószereket, parfümöket, keményítŒt, fehérítŒt stb. tartalmaz. 37 FI 38 SV CZ PL HU 8. FEJEZET KAPPALE 8 AVSNITT 8 KAPITOLA 8 ROZDZIAÄ 8 OHJELMAN VALINTA VAL AV PROGRAM VOLBA PROGRAMÅ WYBÓR PROGRAMU PROGRAMVÁLASZT ÁS Pesukoneessa on 4 erilaista ohjelmaryhmää , jolloin kullekkin tektiilityypille voidaan valita paras mahdollinen pesuohjelma. Ohjelmaryhmissä on erilainen käyntirytmi, pesulämpötila , ohjelmankulku ja - kesto. För att klara av olika grader av nedsmutsning och olika typer av textilier finns det 4 grupper av tvättprogram med varierande tvättrytm, temperatur och tvättid. Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå). Pralka posiada 4 róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania). Az anyagtípusoknak és a szennyezettségi szintnek megfelelŒen a mosógép 4 különbözŒ programsávval rendelkezik, amelyek a következŒk: mosási ciklus, a ciklus hŒmérséklete és a ciklus hossza (lásd a mosóprogramok táblázatát). 1 Valko- ja kirjopyykki Tehokkain pesuohjelma. Pesuvaiheen jälkeen huuhtelut. Jokaisen huuhtelun jälkeen välilinkous , jolloin pyykki huuhtoutuu mahdollisimman tehokkaasti. Pesuveden hidas jäähdytys estää rypistymistä. Pitkä loppulinkous poistaa veden tehokkaasti. 1. Vit- och kulörtvätt Programmen är avsedda att ge optimal tvätteffekt. Sköljningar med mellancentrifugering ger bästa sköljresultat. Den gradvisa sänkningen av vattnets temperatur förhindrar att tvätten blir skrynklig. Den effektiva slutcentrifugeringen underlättar torkningen. 1. ODOLNÉ TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla. 1 Materiaäy wytrzymaäe Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody. 1 Nem érzékeny anyagok A programot alapos mosáshoz és öblítéshez, valamint tökéletes öblítést biztosító centrifugáláshoz terveztük. Az utolsó centrifugálás hatékonyabb vízeltávolítást eredményez. 2 Sekoitetekstiilit ja tekokuidut Varsinaisessa pesussa tässä ohjelmaryhmässä oma käyntirytmi. Kolme huuhtelua korkeassa vesimäärässä ovat hellävaraisia ja takaavat hyvän huuhtelutuloksen. 2 Bland- och syntetmaterial Vid för- och huvudtvätten är resultatet optimalt tack vare trummans olika rotationsrytmer. Tre sköljningar med hög vattennivå garanterar en skonsam behandling och ett effektivt resultat. 2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla. 2 Materiaäy z wtókien mieszanych i syntetycznych Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrotów bëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin. 2 Kevert és szintetikus anyagok A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket. A finom centrifugálás azt jelenti, hogy a textíliák kevésbé gyırŒdnek össze. 3 Hienopyykki 3 Fintvätt 3. VELMI JEMNÉ TKANINY Tämän ryhmän ohjelmissa käyntirytmi on erittäin hellävarainen ja soveltuu aroille tekstiileille mm. villalle. Sekä pesussa että huuhtelussa on korkea vesitaso. Detta program med alternativa rotations- och blötningsfaser är mycket skonsamt och lämpar sig för ömtåliga textilier bl.a. ylle. Hög vattennivå både vid tvättning och sköljning. Novÿ koncept praní, kterÿ stüídá fáze praní a fáze odmáöení, obzvláät’ vhodnÿ pro praní velmi jemnÿch tkanin, napü. öisté stüiïní vlny se znaökou moïnosti praní v praöce. Praní a máchání probíhá püi vysoké hladinë vody a tím jsou zajiätëny dokonalé vÿsledky. 3 Materiaäy wyjåtkowo delikatne Jest to nowy rodzaj prania, który äåczy w sobie na przemian pranie i namaczanie, i jest szczególnie zalecany w przypadku bardzo delikatnych materiaäów, takich jak wyroby weäniane dopuszczonych do prania mechanicznego. Aby zapewniç najlepsze wyniki pranie i päukanie odbywa sië w duãej iloéci wody. 3. Különleges kezelést igénylŒ anyagok Ez újfajta mosási elvet jelent, azaz olyan ciklust, melynek során mıködési szakaszok és szünetek váltakoznak egymással. Ez különösen alkalmas nagyon finom anyagok, például tiszta újgyapjú mosásakor. A mosás és az öblítés magas vízszint mellett történik; ez adja a legjobb eredményt. 39 FI SV CZ PL HU 4. ERIKOIS OHJELMAT 4. Specialprogram 4. Speciální programy 4. Programy specjalne 4. Speciális lehetsségek KÄSIPESU 30° HANDTVÄTT 30° RUâNÍ PRANÍ 30° PRANIE R¢CZNE 30° KÉZI MOSÁS 30° Tässä pesukoneessa on myös hellävarainen Käsipesu-ohjelma. Tämä ohjelma mahdollistaa konepesun sellaisillekin vaatteille, joissa on pesumerkintä ”Vain käsipesu sallittu”. Ohjelman pesulämpötila on 30°C ja siihen kuuluu 2 huuhtelua ja lyhyt linkous. Tvättmaskinen har också ett "handtvättprogram" som kan användas om plaggets tvättråd visar "bara Handtvätt". Programmet innehåller skontvätt 30 grader därefter 2 skonsamma sköljningar med en svag centrifugering. Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”. Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû. Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen dvûma máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním. Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego. Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 2 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem. A mosógép finom „kézi mosás” programmal is rendelkezik. Ezzel a programmal azok a ruhadarabok moshatók ki, amelyek címkéjén a „Csak kézzel mosható” felirat található. A program 30°C hmmérsékleten mkködik, két öblítést és egy lassú centrifugálást hajt végre. ERITYINEN ‘’HUUHTELU’’ OHJELMA TILLÄGGSPROGRAM ”SKÖLJNING” SPECIÁLNÍ "MÁCHÁNÍ" PROGRAM SPECJALNY PROGRAM P∏UKANIA SPECIÁLIS „ÖBLÍTÉS” PROGRAM Kolme huuhtelua ja lyhyt linkous enintään 800 kierrosta minuutissa. Detta program utför tre sköljningar och avslutas med en skoncentrifugering vid 800 varv/min. Programmet kan användas till alla typer av textil. Praktiskt vid sköljning av handtvättade plagg. Tento program "máchání" provede 3 máchání s jemn˘m odstfiedûním pfii 800 ot/min. Program mÛÏe b˘t pouÏit pro jak˘koliv druh prádla, napfi. po skonãení ruãního praní. Program p∏ukania wykonuje trzy p∏ukania przy ograniczonej pr´dkoÊci wirowania 800 obrotów/minut´. Mo˝na go wykorzystaç do p∏ukania ka˝dego rodzaju tkanin, na przyk∏ad wykorzystaç ten program po p∏ukaniu r´cznym. A program 3 öblítést végez, a centrifuga fordulatszáma 800 fordulat/perc. Bármilyen típusú anyag öblítéséhez használható, pl. a kézi mosást követeen. ERITYINEN ‘’TEHOKAS LINKOUS’’OHJELMA TILLÄGGSPROGRAM ”CENTRIFUGERING” Speciální program pro "intenzivní odst¤eD’ování" SPECJALNY PROGRAM “SZYBKIEGO WIROWANIA” SPECIÁLIS „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” PROGRAM Pitkä linkous maksiminopeudella. Detta program utför en kraftig centrifugering vid 1000 varv/min. (CBD 100), 1200 varv/min. (CBD 120), 1300 varv/min. (CBD 130). Program "intenzivní odstfied’ování" provede odstfiedûní prádla pfii 1000 ot/min.(CBD 100), 1200 ot/min.(CBD 120), 1300 ot/min.(CBD 130). Program “szybkiego wirowania” wykonuje wirowanie z pr´dkoÊcià 1000 obrotów naminut´ (CBD 100), 1200 obrotów naminut´ (CBD 120), 1300 obrotów naminut´ (CBD 130). Ez a program 1000 (CBD 100), 1200 (CBD 120), 1300 (CBD 130). fordulat/perc sebességgel végzi el a centrifugálást. VEDEN TYHJENNYS OHJELMA UTPUMPNINGSPROGRAM POUZE VYPOU·TùNÍ TYLKO WYPUSZCZENIE WODY CSAK VÍZÜRÍTÉS Tämä ohjelma tyhjentää veden rummusta. Detta program pumpar bara ut vattnet. Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody. Program tilko wypuszczenie wody przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody. Ez a program kiüríti a vizet. 40 41 FI 42 SV CZ PL HU “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 40° PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” 40° „MIX & WASH” VEGYES MOSÓPROGRAM, 40° Ekologick˘ prací systém, kter˘ umoÏÀuje prát spoleãnû rozdílné druhy tkanin. Jest to ekologiczny system prania pozwalajàcy na jednoczesne pranie ró˝nych rodzajów tkanin. Olyan gazdaságos mosási rendszer, amely különböz típusú szövetek együttes mosását teszi lehetvvé. 32 MINUTERS SNABBPROGRAM 50° RYCHLOPROGRAM 32 MINUT 50° PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY 50° 32 PERCES GYORS PROGRAM, 50° 32 minuters programmet innehåller ett komplett tvättprogram för max 2 kg tvätt och max 50 grader. Då du väljer “32 minuters snabbprogram” rekommenderar vi att endast ca. 20% av tvättmedelmängden används som nämns på förpackningen. Rychloprogram 32 minut vykoná za zhruba 30 min. kompletní prací cyklus pro max. 2 kg prádla pfii teplotû 50° C. Program szybki 32 minuty pozwala na wykonanie w ciàgu oko∏o 30 minut pe∏nego cyklu prania dla 2 kg. bielizny w temperaturze 50°C. Pokud zvolíte “Rychloprogram 32’”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. Gdy wybieramy program "Szybki" wsypujemy tylko 20% normalnej iloÊci proszku. A 32 perces gyors program körülbelül 30 perc alatt elvégezhet mosási ciklust tesz lehetvvé legfeljebb 2 kgos adaggal és max. 50°C hmmérsékleten. A „32 perces gyors program” kiválasztásakor ne felejtse el, hogy a mosóporos dobozon ajánlott mennyiségnek csak a 20%-át javasoljuk felhasználni. “MIX & WASH SYSTEM” OHJELMA 40° “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 40° Ekologinen pesujärjestelmä, joka mahdollistaa erilaisten tekstiilityyppien yhtäaikaisen pesun. Ett ekologiskt tvättprogram som gör det möjligt att tvätta olika textiltyper på samma gång. 32 MINUUTIN PIKAOHJELMA 50° 32 minuutin pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg:n pyykkimäärälle ja korkeintaan 50°C:en pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa tunnissa. Käyttäessäsi “32 minuutin pikaohjelma” suosittelemme käytettävän pesuainetta ainoastaan n. 20% pakkauksessa mainitusta määrästä. M&W 43 FI SV CZ PL HU 9. FEJEZET KAPPALE 9 AVSNITT 9 KAPITOLA 9 ROZDZIAÄ 9 PYYKIN LAJITTELU SORTERING AV TVÄTT PRÁDLO PRODUKT A TERMÉK Lajittele pyykki ennen pesua värin, materiaalin ja pesulämpötilan sekä likaisuuden mukaan. Sortera plaggen före tvätten efter kulör, material och hur smutsiga de är. HUOM ! Painavia, suuria tekstiilejä kuten päiväpeittoja , huopia jne. ei tule lingota. OBS! Tunga, stora textilier såsom sängöverdrag, filtar etc. skall inte centrifugeras. DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní. WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç. FONTOS! Plédek, ágytakarók vagy más nehéz anyagok mosásakor ne végezzen centrifugálást. Villavaatteissa, jotka pestään koneessa tulee olla merkintä konepesun kestävä “Superwash” Ylleplagg som tvättas i maskin skall vara märkta “Superwash”. Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce). Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce” Gyapjúból készült ruhadarabok vagy más gyapjútartalmú ruhák csak akkor moshatók gépben, ha megtalálható rajtuk a “Géppel mosható” címke. HUOM ! Pyykkiä lajitellessa varmistu, että - vaatteissa ei ole irtonaisia metalliesineitä esim. hakaneuloja, nuppineuloja, kolikoita - vetoketjut, nepparit ovat suljettuna , vyöt ja nauhat solmittuina - verhojen liu’ut ja pidikkeet ovat irrotettuna - noudatat tekstiilien pesuohjemerkintöjä - poistat vaikeat tahrat erikoisaineella ennen pesua - taskut ovat tyhjät 44 OBS! Vid sorteringen skall Du se till att - metallföremål såsom broscher, säkerhetsnålar, knappnålar, mynt osv. har avlägsnats från plaggen - blixtlås, knappar är stängda, bälten och band knutna - gardinringar tagits bort - Du ger akt på plaggens tvättmärkningar - besvärliga fläckar avlägsnats med specialmedel före tvätten - fickorna är tomma. DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku). UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby: - nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.); - powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki; - zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek; - zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek; - uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam. FONTOS! A ruhadarabok szétválogatásakor ügyeljen a következŒkre: - ne legyenek fémtárgyak a szennyes között (pl. brosstık, biztosítótık, gombostık, pénzérmék stb.); - a párnahuzatokat be kell gombolni, a cipzárakat fel kell húzni, a köntösök laza öveit és hosszú pántjait össze kell csomózni; - a függönykarikákat le kell venni, és ügyelni kell az anyagok címkéire. - az elŒkészítéskor a foltokat a címkén ajánlott folttisztítóval el kell távolítani a mosás elŒtt. 45 FI KAPPALE 10 TEKSTIILITYYPPI Valko-kirjopyykki Puuvilla, Pellava, Puuvilla, Pellava, Kestävät sekoitteet Kaikki yllämainitut Sekoitetekstiilit ja tekokuidut Polyamidi, Polyesteri, Puuvillasekoitteet OHJELMATAULUKKO OHJELMANVALITSIN Valko-kirjopyykki 5 90 90° Valko-kirjopyykki + esipesu 5 60 P 60° 5 60 Kirjopyykki, kestävät värit 5 Kirjopyykki, arat värit 5 Kirjopyykki, arat värit, kylmäpesu 5 Kirjopyykki, kestävät värit (* Hienopyykki ● ● Linkousnopeutta voidaaan myös vähentää pyykille sopivaksi tai hellävarainen pyykki voidaan jättää linkoamatta. 60° ● ● ● * EN 60456 mukainen ohjelma 40 40° ● ● ● 30 30° Tekokuidut, kestävät värit 2 Tekokuidut, arat värit Tekokuidut, arat värit 44 ● ● ● Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Candy pesukoneellasi ● 60° ● ● 50 50° ● ● 2 40 40° ● ● 2 30 30° ● ● - ● ● 40° ● ● 30° ● ● ● ● ● ● 1,5 40 Villa Erikoisohjelmat ● ● 2 (* ● - 60 Hienopyykki Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä on 3 kg. Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu. Lisää valkaisuaine omaan lokeroonsa . (Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi valkaisuaineen eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä ● 2 Tekokuidut, arat värit, kylmäpesu ❀ ❙❙ ● 60° (* ❙ ● 2 Tekokuidut, kestävät värit + esipesu Huom! PESUAINEKOTELO ● 60 P Tekokuidut, kestävät värit Kaikki yllämainitut LÄMPÖTILA °C MAX TÄYTTÖMÄÄRÄ MAX kg Ohjelmataulukko Konepesun kestävä villa 1 Konepesun kestävä villa, kylmäpesu 1 - Käsipesu 1 30° Huuhtelu - - Normaali linkous - - Tyhjennys - - “Mix & Wash System” ohjelma 5 32 min pikaohjelma 2 30 M&W ● Varmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella Candy pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa pesuainetta jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on paljon erilaisia pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen valitseminen saattaa olla vaikeaa. Me Candylla testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita saadaksemme selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras pesutulos pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden pesuaineen, mikä vastaa meidän korkeita standardejamme. Se poistaa tehokkaasti monia erilaisia tahroja samalla antaen korkeatasoisen suojan kankaille. Tämän vuoksi Candy on antanut virallisen suosituksensa Ariel: lle. ● 40° ● 50° ● ● 44 SV AVSNITT 10 PROGRAM TABELL TEMPERATUR MAX °C TVÄTTMÄNGD MAX kg PROGRAMVÄLJARE Vittvätt 5 90 90° Vittvätt med förtvätt 5 60 P 60° 5 60 Kulörtvätt färgäkta 5 Kulörtvätt inte färgäkta 5 Alla ovannämnda Kulörtvätt inte färgäkta med förtvätt 5 Bland- och syntetmaterial Kulörtvätt färgäkta med förtvätt 2 60 P 60° 2 60 TEXTILTYP Vit-kulõrtvätt Bomull, Linne Tåligt blandmaterial Bomull Tvättprogram Kulörtvätt färgäkta (* Plyamid, Polyester, Bomull, Blandat Kulörtvätt färgäkta (* OBS!: TVÄTTMEDELSFACK ❙ ❙❙ ❀ Vid verkligt hårt smutsad tvätt bör maskinen endast fyllas med 3 kg. Programmen som visat i tabellen har automatisk blekning. Häll blekningsmedlet i därför avsett fack . (I Finland innehåller vittvätt- och universaltvättmedlen blekningsmedel och därför behövs just ingen extra tillsats av blekningsmedel). ● ● ● ● ● ● 60° ● ● ● 40 40° ● ● ● 30 30° ● Också centrifugeringshastigheten kan sänkas enligt anvisningarna på tygets lapp eller centrifugeringen kan helt utelämnas för mycket ömtåliga tyger. * Program enligt EN 60456. ● ● Få bästa resultat från din nya Candy maskin ● ● ● ● För att se till att du får bästa tvättresultat med din nya Candy maskin är det viktigt att du använder rätt tvättmedel till din vardagstvätt. Det finns en mängd olika tvättmedel ute på marknaden och att välja tvättmedel kan ibland vara förvillande. 60° ● ● - ● Kulörtvätt färgäkta 2 50 50° ● ● Kulörtvätt inte färgäkta 2 40 40° ● ● Kulörtvätt inte färgäkta 2 30 30° ● ● Kulörtvätt inte färgäkta med förtvätt 2 - ● ● På Candy testar vi regelbundet många olika typer av tvättmedel för att utvärdera vilket som ger det bästa tvättresultatet i våra maskiner. Vi kom fram till att bara ett märke lever upp till vår höga standard och ger utmärkt tvättresultat över ett brett urval av fläckar samtidigt som det ger en hög nivå av klädvård. Detta är anledningen till att Candy har gett Ariel sitt officiella bevis på erkännande. Alla ovannämnda Fintvätt Ylle Skontvätt Ullprogram (* 1,5 40 40° ● ● 1 30 30° ● ● Ullprogram 1 - ● ● Handtvätt 1 30° ● ● Sköljningar - - Normal centrifugering - - Utpumpning - - “Mix &Wash System” program 5 32 minuters snabbtvätt 2 Special ● FÖR DIN NYA TVÄTTMASKIN 48 M&W 40° ● 50° ● ● 49 CZ KAPITOLA 10 DRUH TKANINY Tabulka pracích programå PROGRAM PRO MAX. NÁPLÑ kg OZNAÖENÍ PROGRAMU VOLBA TEPLOTY °C NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg. ❙ Odolné tkaniny Bavlna, len Bílé tkaniny 5 90 Prosím, püeötëte si tyto poznámky: ● 90° ❀ ❙❙ ● ● U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené cl . *) Programy podle evropské normy EN 60456. Bavlna, smësné odolné Bavlna, smësné Bavlna Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou 5 60 P 60° 5 60 Barevné odolné tkaniny 5 Jemné barevné tkaniny 5 Jemné barevné tkaniny praní za studena 5 Barevné odolné tkaniny Smësné a syntetické tkaniny Smësné odolné Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou Bavlna, smësné a syntetické tkaniny Barevné odolné tkaniny Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna Smësné, jemné syntetické ● ● ● 60° ● ● ● 40 40° ● ● ● 30 30° ● ● - ● ● 2 60 P 60° 2 60 Barevné odolné tkaniny 2 Jemné barevné tkaniny 2 Jemné barevné tkaniny 2 Jemné barevné tkaniny praní za studena 2 Jemné tkaniny Velmi jemné tkaniny Vlna urãená k praní v praãce (* (* ● ● 60° ● ● 50 50° ● ● 40 40° ● ● 30 30° ● ● - ● ● ● 1,5 40 40° ● ● 1 30 30° ● ● ● ● ● ● Vlna urãená k praní v praãce 1 - Ruãní praní 1 30° Máchání - - Intenzivní odstfiedûní - - Pouhé vypu‰tûní vody - - “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 5 Rychloprogram 32’ 2 Speciální programy 50 (* ● M&W ● 40° ● 50° ● Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit. Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy? Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité. V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky. Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému standardu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy Candy. PRO VAŠI NOVOU PRAČKU ● 51 PL ROZDZIAÄ 10 MATERIAÄ TABELA PROGRAMÓW PROGRAM dla materia∏ów MAKS. ÄADUNEK kg PROG. TEMP. °C. ÉRODEK PIORÅCY ❙ Uwagi: ❀ ❙❙ ● W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej symbolem ( ). ● Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie. Materiaäy wytrzymaäe 5 60 P 60° 5 60 60° ● ● ● Trwa∏e kolory 5 40 40° ● ● ● Nietrwaääe kolory 5 30 30° Nietrwaääe kolory, pranie na zimno 5 Trwa∏e kolory z praniem wst´pnym 2 60 P 60° 2 60 60° ● ● baweäna, len mieszane wytrzymaäe Biaääe z praniem wst´pnym baweäna mieszane wytrzymaäe Trwa∏e kolory Materiaäy mieszane i syntetyczne ● 90 Bia∏e baweäna ● 90° 5 baweäna, len (* mieszane, wytrzymaäe (* ● ● ● * Programy zgodne z normå EN 60456 - ● ● ● ● ● ● ● baweäna, materiaäy mieszane, syntetyczne Trwa∏e kolory Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszana Trwa∏e kolory 2 50 50° ● ● Nietrwaääe kolory 2 40 40° ● ● Nietrwaääe kolory 2 30 30° ● ● Nietrwaääe kolory, pranie na zimno 2 - ● ● mieszane, delikatne syntetyczne Bardzo delikatne materiaäy Programy specjalne 1,5 40 40° ● ● We∏na przeznaczona do prania w pralce 1 30 30° ● ● We∏na przeznaczona do prania w pralce 1 ● ● Pranie r´czne 1 30° ● ● P∏ukanie - - Szybkiego wirowania - - - - Tkaniny delikatne Tylko odprowadzanie wody 52 (* W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny. - Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nieäatwy. Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach. Udaäo nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który speänia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela. ● DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” 5 Cykl szybki 32’ 2 M&W 40° ● 50° ● ● 53 HU 10. FEJEZET ANYAG PROGRAMTÁBLÁZAT MAX. SÚLY, kg PROGRAM PROGR. VÁLASZT ÁS HÃM., °C ❙ Nem érzékeny anyagok Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket. MOSÓSZERADAG ❀ ❙❙ Fhérnemı 5 90 90° Pamut, vegyes nem érzékeny Fehérnemı és elŒmosás 5 60 P 60° Pamut, vegyes Gyorsan fakuló 5 60 60° ● ● ● Gyorsan fakuló 5 40 40° ● ● ● Nem gyorsan fakuló 5 30 30° Pamut, vászon (* ● 60° ● ● 50 50° ● ● 2 40 40° ● ● 2 30 30° ● ● - ● ● 60 P 60° Pamut, kevert textília, szintetikus Gyorsan fakuló 2 60 2 Nem gyorsan fakuló Nem gyorsan fakuló Speciális 54 - 2 (* ● ● 2 Finom anyagok ● ● Gyorsan fakuló és elŒmosás Nem gyorsan fakuló Hideg mosás ● ● Kevert és szintetikus anyagok Vegyes, nem érzékeny anyagok Vegyes, finom szintetikus anyagok ● ● 5 Gyorsan fakuló ● ● Pamut Szintetikus (nejlon, perlon), vegyes pamut ● *) Programok az EN 60456 irányelv szerint. Nem gyorsan fakuló Hideg mosás (* ● ● 1,5 40 40° ● ● "GÉPPEL MOSHATÓ" gyapjúáru 1 30 30° ● ● "GÉPPEL MOSHATÓ" gyapjúáru 1 ● ● Kézi mosás 1 ● ● Öblítés - - Centrifugálás - - Csak vízürítés - - “Mix & wash” vegyes mosóprogram 5 GYORS CIKLUS 2 Finom mosás - 30° M&W Nagyon piszkos alsónemı esetén maximum 3 kg-os adagot javasolunk. A táblázatban szereplŒ programok esetében az automatikus fehérítés úgy végezhetŒ el, hogy a folyékony fehérítŒt a mosószertároló fiókba töltjük . A centrifugálási sebesség is csökkenthet a ruhadarab címkéjén található kezelési útmutató betartásához, vagy a nagyon finom textíliák esetében a centrifugálás teljes egészében elhagyható. Ez az opció a centrifuga-sebesség választógombbal áll rendelkezésre. ● 40° ● 50° ● ● 55 FI SV CZ PL HU 11. FEJEZET KAPPALE 11 AVSNITT 11 KAPITOLA 11 ROZDZIAÄ 11 YLEISOHJEITA Goda råd om tvätt UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE PORADY DLA KLIENTA VÁSÁRLÓI TÁJÉKOZTATÓ Ympäristöystävällisyys ja taloudellisuus Så här använder du maskinen miljövänligt och ekonomiskt Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia. Útmutató a készülék környezetbarát és gazdaságos használatához. HUOMIOI PYYKIN TÄYTTÖMÄÄRÄ Saavuttaaksesi optimi energian-, veden-, pesuaineen ja ajan käytön suosittelemme käyttämään maksimi pyykin täyttömäärää, jolloin säästät energiaa jopa 50%. FYLL MASKINEN HELT Maximalizujte velkost náplnû Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní. MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu. MAXIMÁLIS RUHAADAG Az energia, a víz, a mosószer és az idŒ legjobb felhasználása érdekében maximális ruhaadagok használatát javasoljuk. Két féladag helyett egy teljes adag kimosásával akár 50% energia is megtakarítható. TARVITSETKO ESIPESUA Käytä esipesua vain erittäin likaiselle pyykille. Säästät pesuainetta, vettä ja aikaa 5 - 15%, kun et valitse esipesua normaalilikaiselle pyykille. BEHÖVS FÖRTVÄTT? Potfiebujete vÏdy pfiedepraní prádla ? Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie. KIINNITÄ HUOMIOTA PESULÄMPÖTILAAN Esikäsittele likalahrat tahranpoistoaineella ennen pesua, jolloin voit käyttää alempaa lämpötilaa. Säästät energiaa 50% käyttämällä 60°C: een ohjelmaa. MÅSTE MAN TVÄTTA VID HÖG TEMPERATUR? Vi rekommenderar att du förbehandlar fläckar med fläckborttagningsmedel eller blötlägger plagg med intorkade fläckar i vatten innan du tvättar dem. Då behöver du inte ha så hög temperatur när du sedan tvättar. Spar upp till 50% energi genom att köra ett program på 60°C. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny. VAN-E SZÜKSÉG ELÃMOSÁSRA? Csak a nagyon szennyezett ruhák esetében! Ha az enyhén és az áltagosan szennyezett ruha esetében NEM választja ki az elŒmosást, akkor azzal mosóport, idŒt, vizet és 515%-ban energiát TAKARÍTHAT MEG. Je praní na 90°C nezbytné ? JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C. VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ MOSÁSRA? A forró vizes program használatának elkerülése érdekében kezelje a foltokat folttisztítóval vagy áztassa be a rászáradt foltokat tartalmazó ruhákat a mosás elŒtt. A 60°C-os mosóprogram használatával 50% energia takarítható meg. PESU TVÄTT PRANÍ PRANIE MÄÄRÄAUTOMATIIKKA MOSÁS VARIERANDE TVÄTTMÄNGDER Promënlivá kapacita praöky ZMIENNY POZIOM WODY VÁLTOZÓ MENNYISÉG Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania. A mosógép automatikusan hozzáigazítja a vízszintet a szennyes ruha típusához és mennyiségéhez. Így a gép energiatakarékossági szempontból is "személyre szabott" mosásra képes. A rendszer csökkenti az energiafogyasztást, és érzékenyen lerövidíti a mosási idŒt is. Tämä pesukone säätää vesimäärän automaattisesti pyykin määrän ja laadun mukaan. Tällöin pesu kuluttaa energiaa aina mahdollisimman säästävästi. Vähentynyt vesimäärä lyhentää myös pesuaikaa. 56 Du utnyttjar energi, vatten, tvättmedel och tid bäst om du fyller maskinen ända till maximalt rekommenderad kapacitet. Spar upp till 50% energi genom att tvätta en helt fylld maskin i stället för två halvfyllda. Förtvätt behövs bara för mycket smutsig tvätt! SPAR tid, tvättmedel, vatten och mellan 5 och 15% energi genom att INTE välja Förtvätt när tvätten bara är lätt eller normalt smutsad. Tvättmaskinen reglerar automatiskt vattennivån efter tvättmängd och tvättyp. Detta spar både energi och tid, eftersom en liten mängd vatten förkortar tvättiden. 57 FI SV CZ PL HU Suositeltavat maksimi täyttömäärät : -valko-kirjopyykki 5 kg -sekoitetekstiilit ja tekokuidut 2 kg -hienopyykki ja villa 1 kg Erittäin aroille vaatteille (esim. sukkahousut) suosittelemme pesupussin käyttöä. Rekommenderade max tvättmängder: -vit-kulõrtvätt 5 kg -bland- och syntetmaterial 2 kg -fintvätt och ylle 1 kg Fõr mycket ömliga plagg ( t ex strumpbyxor) rekommenderas användning av tvättpåse. Maximální hmotnost tëïkÿch tkanin je 5 kg, zatímco v püípadë jemnÿch tkanin nedoporuöujeme püekraöovat 2 kg (respektive 1 kg püi programu “öistá vlna”), abyste püedeäli zmaökání tkanin, které by se pak äpatnë ïehlily. Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek). A nehéz anyagok esetében a maximális adag 5 kg, míg a finom anyagok esetében ne lépje túl a 2 kg-ot (a géppel mosható tiszta gyapjú esetében az 1 kg-ot), hogy a ruhadarabok ne gyırŒdjenek meg, mert a gyırŒdéseket nehéz kivasalni. A nagyon finom anyagból készült ruhadarabok esetében hálóból készült zsákot kell használni. Pesua edeltävä tahranpoisto Fläckborttagning före tvätten. Om plaggen som skall tvättas t ex består av hårt smutsad bomull kan fläckarna gnidas in med ett lämpligt tvättmedel eller fläckborttagningsmedel före tvätten. Maksymalny äadunek dla materiaäów wytrzymaäych to 5 kg, zaé w przypadku materiaäów delikatnych zaleca sië nie przekraczanie 2 kg (1 kg w przypadku rzeczy z weäny nadajåcej sië do prania mechanicznego), co pozwoli uniknåç marszczenia sië materiaäów i trudnoéci przy prasowaniu. W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka. Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky). Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza). Tételezzük fel, hogy ERÃSEN SZENNYEZETT PAMUTOT kell kimosnunk (a rászáradt foltokat speciális krémmel kell eltávolítani). Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie. Javasoljuk, hogy a mosandó adag ne álljon csak törülközŒbŒl, mert az sok vizet vesz fel, és túlságosan nehézzé válik. Oletetaan, että pestävä pyykki on erittäin likaista puuvillaa. Tahroille voidaan hieroa sopivaa pyykinpesuainetta tai tahranpoistoainetta ennen pesua. Vältä pesukoneen täyttämistä pelkästään isoilla, paljon vettä imevillä tekstiileillä (esim. isot froteepyyhkeet) , koska niiden tasapainottuminen rummussa erityisesti linkousvaiheessa on huono. Sekoita samaan koneeelliseen myös pieniä ja kevyitä tekstiilejä. Undvik att fylla maskinen med enbart stora textilier, som suger upp mycket vatten (t ex stora frottéhanddukar), eftersom de inte fõrdelar sig jämnt i trumman speciellt vid centrifugering, utan blanda gärna stõrre och mindre plagg. 90° C 5 kg MAX ESIMERKKI: EXEMPEL: PÜÍK KLAD: PRZYKÄAD: PÉLDA: ● Avaa täyttöluukku painamalla luukunaukaisukytkintä (B). ● Öppna luckan genom att frydea på lucköppningsknappen B. ● Otevüete dvíüka stiskem tlaöítka B ● Otwórz drzwiczki naciskajåc przycisk (B). ● A gomb (B) lenyomásával nyissa ki az ajtót. ● Laita max 5 kg pyykkiä rumpuun. ● Lägg in max 5 kg i maskinen. ● Naplñte buben praöky max. 5 kg prádla. ● Sulje luukku. ● Stäng luckan. ● Zaäaduj do bëbna pralki maksymalnie 5 kg suchego prania. ● Maximum 5 kg száraz ruhával töltse fel a mosógép dobját. ● Avaa pesuainekotelo vetämällä. ● Drag ut tvättmedelsbehållaren (A). ● Zavüete dvíüka. ● Zamknij drzwiczki. ● Csukja be az ajtót. ● Annostele varsinaisen pesun pesuaine kaukaloon II Tarkista annostus pesuainepakkauksesta ; tiivistepesuainetta annostellaan n. 1 dl ja perinteistä n. 2 dl. ● Fyll tvättmedel för huvudtvätten i fack II. Betr. doseringen se tvättmedelsförpackningen; för tvättmedelskoncentrat är dosen ca 1 dl, för traditionella tvättmedel ca 2 dl. ● Otevüete zásobník pracích prostüedkå A. ● Otwórz szufladå na proszek (A). ● Nyissa ki a mosószertároló fiókot (A). ● Nasypejte cca 120 g práäku do öásti zásobníku II. ● Wsyp 120 g proszku do drugiej przegródki szuflady. ● Tegyen 120 g mosószert a második rekeszbe. ● Annostele tarvittaessa n. 1/2 dl tai pakkauksen ohjeen mukainen määrä huuhteluainetta tai muuta viimeistysainetta kaukaloon . ● Fyll vid behov ca 1/2 dl eller rekommenderad mängd sköljmedel eller något annat medel för efterbehandling i facket för sköljmedel . ● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované aviváïe . ● Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na . dodatki ● Öntsön 50 cm3 adalékanyagot az adalékanyag-rekeszbe ✿ 58 ✿ ✿ ✿ ✿ . 59 FI SV CZ PL HU ● Sulje pesuainekotelo (A). ● Stäng tvättmedelsbehållaren (A). ● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky A. ● Zamknij szufladë na proszek (A). ● Csukja be a mosószertároló fiókot (A). ● Avaa vesihana. ● Öppna kranen. ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. ● Nyissa ki a vízcsapot. ● Tarkista, että poistoletku on paikallaan. ● Kontrollera att avloppsslangen är på plats. ● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. ● EllenŒrizze, hogy az ürítŒcsŒ a helyén van-e. VOLBA PROGRAMU WYBÓR PROGRAMU PROGRAMVÁLASZTÁS OHJELMAN VALINTA PROGRAMVÄLJAREN Valitse ohjelmataulukosta sopiva ohjelma. Käännä ohjelmanvalitsinta valitun ohjelman kohdalle. Kun START-painiketta painetaan, kone aloittaa ohjelman. Välj ett program från översiktstabellen som passar till den aktuella tvätten och ställ in program-Väljaren på programmet. Tryck därefter på startknappen och maskinen startar. S pomocí tabulky programÛ zvolte vhodn˘ program. Zvolen˘ program nastavíte otáãením voliãe programátoru do pfiíslu‰né pozice a po stisknutí tlaãítka START bude praãka uvedena do chodu. Ohjelmanvalitsin pysyy valitun ohjelman kohdalla koko pesuvaiheen ajan. Programväljaren har en fast position under hela tvättfasen och ändrar sig inte. Przeczytajcie tabel´ programów aby wybraç najbardzej odpowiedni program dla waszego prania Obracajàc pokr´t∏em programów uaktywnia si´ wybrany program a wciskajàc przycisk START uruchamia si´ prac´ pralki. A legmegfelelbbb program kiválasztásához olvassa el a programtájékoztatót. A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható. A START gomb lenyomásakor a gép beállítja a mvveleti sorrendet. Varoitus: Mikäli koneen käydessä tapahtuu sähkökatkos, kone muistaa valitun ohjelman ja katkoksen päättyessä jatkaa siitä mihin se jäi. PS. Om det blir strömavbrott under tvättprogrammet, kommer maskinen att "komma ihåg" var den stannade och fortsätta därifrån när strömmen kommer tillbaka. Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezddéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad. ● Ohjelman päätyttyä ”Ohjelma päättynyt” –merkkivalo syttyy. ● När programmet är slut kommer Slutkontrollampan att lysa. ● Sammuta pyykkikone painamalla START-painiketta ja käännä ohjelmavalitsin OFF-asentoon. ● Avaa luukku ja poista pyykki. KÄYTÄ APUNASTI PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA AINA YLLÄ MAINITTUA JÄRJESTYSTÄ. 60 Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en. UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane. ● Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu. ● Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu. ● Stäng av maskinen genom att trycka ut startknappen och vrida programväljarknappen till OFF. ● Vypnûte praãku tlaãítkem START a nastavte voliã programÛ do polohy OFF. ● Wy∏àczyç pralk´ wciskajàç przycisk START i ustawiajàc pokr´t∏o programów na pozycj´ OFF ● Öppna luckan och ta ut tvätten. ● Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo. ANVÄND ALLTID TABELLEN MED TVÄTTPROGRAM SOM HJÄLP OCH BEAKTA OVANNÄMNDA ORDNINGSFÖLJD. U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY. ● Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy. Figyelmeztetés: Ha a gép mkködése közben áramszünet következik be, a készülék speciális programja eltárolja a kiválasztott programot, és az áramszolgáltatás helyreállítása után ott folytatja a mosást, ahol abbahagyta. ● A program végén felgyullad a „ciklus vége” jelzllámpa. ● A START gomb lenyomásával, és a választógomb KI helyzetbe fordításával kapcsolja ki a mosógépet. ● Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a kimosott ruhákat. DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDà TABELË PROGRAM ÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOS ÓB. MINDEN MOSÁSNÁL VEGYE FIGYELEMBE A PROGRAMTÁBLÁZATOT, ÉS KÖVESSE AZ OTT MEGADOTT MÙVELETI SORRENDET. 61 FI 62 SV PL HU KAPITOLA 12 ROZDZIAÄ 12 12. FEJEZET ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI CZ KAPPALE 12 AVSNITT 12 PUHDISTUS JA HOITO RENGÖRING OCH SKÖTSEL Älä käytä koneen ulkopinnan puhdistamiseen hankaavia aineita tai välineitä eikä liuotteita. Ulkopinnan puhdistamiseksi riittää kostealla pyyhkeellä pyyhkiminen. Använd inga medel eller redskap med skurande verkan eller lösningsmedel för yttre rengöring av maskinen. Det räcker om maskinen torkas med en fuktig trasa. K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr. Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki. Ne használjon a készülék külsŒ részén dörzsölŒ hatású szereket, alkoholt és/vagy hígítószereket. Elég, ha csak egy nedves ruhát használ. Pesukone tarvitsee vain vähän hoitoa: Tvättmaskinen behöver mycket liten skötsel: Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu: Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to: A mosógép nagyon kevés karbantartást igényel. ● Pesuainekotelon puhdistus ● Rengöring av tvättmedelsbehållare ● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå. ● czyszczenie przegródek szuflady na proszki, ● A fiókos tárolórekeszek tisztítása. ● Nukkasihdin puhdistus. ● Rengöring av avloppssil ● Öiätëní filtru. ● czyszczenia filtra. ● SzırŒtisztítás. ● Toimenpiteet muuton yhteydessä tai kun kone on pitkään käytttämättä. ● Åtgärder vid förflyttning av maskin eller om maskinen länge står oanvänd. ● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky. ● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju. ● Elszállítás vagy hosszú ideig tartó üzemszünet. PESUAINEKOTELON PUHDISTUS RENGÖRING AV TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE Öiätëní dávkovaöe pracích prostüedkå: CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI A FIÓKOS TÁROLÓREKESZEK TISZTÍTÁSA Pesuainekotelo on suositeltavaa puhdistaa säännöllisti mahdollisista pesu- ja huuhteluainejäämistä. Tvättmedelsbehållaren bör rengöras regelbundet för att få bort eventuella tvätt- och sköljmedelsrester. Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë: Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki. Poista kotelo paikaltaan vetämällä se kokonaan ulos. Dra bort tvättmedelsbehållaren. - pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët. Bár nem feltétlenül szükséges, de alkalmanként célszerı kitisztítani a mosószert, a fehérítŒszert és az adalékanyagokat tartalmazó rekeszeket. Óvatosan meghúzva vegye ki a rekeszeket. Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki. Puhdista kotelo juoksevalla vedellä ja tarvittaessa harjaamalla. (Irrota myös huuhtelu+valkaisuainekauka -lon suoja). Rengör behållaren under rinnande vatten och borsta vid behov. Czyéç za pomocå wody. Aseta pesuainekotelo takaisin paikalleen. Skjut in behållaren. Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Tisztítsa le vízzel a rekeszeket. Tegye vissza a rekeszeket a helyükre. 62 FI SV NUKKASIHDIN PUHDISTUS Tämänpesukoneen nukkasihti on nk. neulaloukku, jonka tarkoituksena on kerätä isommat esineet kuten napit, klemmarit, kolikot , jotka voisivat tukkia poistopumpun. Varsinainen nukka poistuu poistopumpun kautta viemäriin. On suositeltavaa tarkistaa sihti säännöllisesti , esim 1-2 kk välein: RENGÖRING AV AVLOPPSSIL Maskinens avloppssil förhindrar att knappar, knäppen, mynt etc. täpper till avloppspumpen. Rengör silen regelbundet, t ex med 1-2 månaders intervaller. ● Irrota jalkalista varovasti kuten kuvassa. ● Lösgör sockel försiktigt som bilden visar. ● Käytä jalkalistaa sihdistä tulevan veden keräämiseen. ● Använd sockeln för att samla upp vattnet som rinner ur silen. ● Käännä nukkasihtiä vastapäivään, kunnes kahva on vaaka-asennossa. ● Vrid silen moturs tills den stoppar i vertikalt läge. ● Poista nukkasihti ja puhdista. ● Ta ut och rengör silen. ● Aseta sihti huolellisesti takaisin paikalleen seuraamalla oikean reunan uraa ja kiertämällä myötäpäivään. Kiristä kiinnitysruuvi ja kiinitä jalkalista takaisin paikalleen. ● Sätt tillbaka silen, vrid medurs och utför ovannämna åtgärder i omvänd ordning. TOIMENPITEET MUUTON YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ CZ PL HU ÖISTËNÍ FILTRU CZYSZCZENIE FILTRA SZÙRÃTISZTÍTÁS Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem: Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco: A mosógép speciális szırŒvel van felszerelve, amely az olyan nagyobb idegen anyagokat (pl. pénzérméket, gombokat stb.) fogja fel, amelyek eltömíthetik az ürítŒcsövet. Így ezek könnyen kivehetŒk. A szırŒ tisztítását a következŒkképpen kell végezni: ● Uvolnëte kryt zobrazenÿm zpåsobem na obrázku. ● Äatwo zdejmowana obudowa, jak pokazano na rys. ● Lazítsa ki az alapot az ábrán látható módon. ● Kryt pouïijte jako nádobu na vodu vytékající z filtru. ● Wykorzystaj pokrywë do zebrania wody znajdujåcej sië w filtrze. ● Használja az alaprészt a szırŒben maradt víz felfogására. ● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze. ● Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej. ● Fordítsa el a szırŒt az óramutató járásával ellentétes irányban (balra), amíg az meg nem áll függŒleges helyzetben. ● Odejmëte jej a oöistëte. ● Wyjmij i oczyéç filtr. ● Vegye ki és tisztítsa meg a szırŒt. ● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi. ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci. ● A tisztítás után tegye vissza a szırŒt úgy, hogy a végén található hornyot az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra) fordítja el. Ezután fordított sorrendben végezze el a fenti mıveleteket. ÅTGÄRDER VID FLYTTNING ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE STÅR OANVÄND PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY: PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI ELSZÁLLÍTÁS VAGY HOSSZÚ IDEIG TARTÓ ÜZEMSZÜNET Muuton yhteydessä tai kun pesukone on pitkään käyttämättömänä esim. lämmittämättömässä huoneessa, tulee sekä poisto- etta tulovesiletku tyhjentää huolellisesti. Om maskinen måste flyttas eller står oanvänd under en längre tid t ex i ett kallt rum, måste både avlopps- och tilloppsslangarna tömmas. Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut. Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Varaa matala astia esim. pesuvati. Drag ut konktakten ur eluttaget och ta fram en låg skål t ex ett tvättfat. Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy. Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç. Irrota poistoletku ja tyhjennä se huolellisesti. Tee samoin tulovesiletkulle. Lossa avloppsslangen och töm ut allt vatten. Utför samma åtgärd med tilloppsslangen. Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice. Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë. 64 Szállításkor, vagy ha a gépet hosszabb idŒre fıtetlen helyiségbe teszi, az ürítŒcsŒbŒl ki kell folyatni a benne maradt vizet. A készüléket ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a csatlakozódugóját. Készítsen elŒ egy edényt. Vegye ki az ürítŒcsövet a rögzítŒkapocsból, és tartsa az edény fölé, amíg a víz ki nem folyik belŒle. Végezze el ugyanezt a mıveletet a vízbevezetŒ tömlŒvel is. 65 FI SV KAPPALE 13 VIKA AVSNITT 13 KORJAUS SYY Pistotulppa ei ole pistorasiassa Kytke pistotulppa pistorasiaan Verkkokytkin ei ole ala-asennossa Paina verkkokytkin alas Sähkõvirta on katkaistu Tarkista Sulake on palanut Tarkista Täyttõluukku on auki Sulje täyttõluukku Samat syyt kuin 1. kohdassa Tarkista Vesihana on kiinni Avaa vesihana Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa kohdassa Valitse ohjelma uudelleen Poistoletku on taiteilla Suorista poistoletku Nukkasihti on tukossa Puhdista nukkasihti 4. Vettä lattialla koneen lähellä Tulovesiletkun tiiviste vuotaa Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti 5. Kone ei linkoa Kone ei ole vielä poistanut vettä Odota kunnes vesi on poistettu Linkouksen poistokytkin alaspainettuna (ei kaikissa malleissa) Palauta linkouksen poistokytkin Kone ei ole vaakasuorassa Säädä kone suoraan Kuljetustukia ei ole irrotettu Irrota kuljetustuet Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti rumpuun Jaa pyykki tasaisesti rumpuun 1. Pesuohjelmat eivät toimi 2. Koneeseen ei tule vettä 3. Vesi ei poistu koneesta 6. Voimakas tärinä linkouksen aikana FEL ÅTGÄRDER ORSAK Stickkontakten är inte i uttaget Sätt i stickkontakten Strõmbrytaren är inte intryckt Tryck in strömbrytaren Elstrõmmen är bortkopplad Kontrollera Säkringen (proppen) har gått Kontrollera Luckan är inte helt stängd Stäng luckan Samma orsaker som i punkt 1 Kontrollera Kranen är stängd Öppna kranen Programväljaren är i fel läge Välj program på nytt Veck på utloppsslangen Räta ut slangen Avloppssilen är igensatt Rengõr silen 4. Vatten på golvet nära maskinen Tilloppsslangens packning läcker Byt packning och dra åt ordentligt 5. Maskinen centrifugerar inte Maskinen har ännu inte pumpat ut vattnet Vänta tills vattnet pumpats ut Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller) Tryck ut knappen Maskinen står inte vågrätt Justera fötterna Transportstöden har inte tagits bort Tag bort stöden Tvätten ojämnt fördelad i trumman Fõrdela tvätten jämnt 1. Tvättprogrammen fungerar inte 2. Maskinen tar inte in vatten 3. Vattnet pumpas inte ut 6. Kraftiga vibrationer vid centrifugering Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa. Om Du inte kan åtgärda felet, kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell, som framgår av typskylten. Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen. Huom! 1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia sivuvaikutuksia: - huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa - pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta värejä - lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta - pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat pieninäkin määrinä vaahtoamista - lisähuuhteluista ei yleensä ole apua 2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen. Obs! 1 Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter: - sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt - efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna - skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning - de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även när de förekommer i små mängder extra sköljning hjälper i allmänhet inte 2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista. 66 67 PL CZ KAPITOLA 13 ROZDZIAÄ 13 LOKALIZACJA USTEREK USTERKA ZÁVADA 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM ODSTRANËNÍ PÜÍÖINA záströka není v zásuvce zasuñte záströku není zapnutÿ hlavní spínaö zapnëte hlavní spínaö vÿpadek el. proudu zkontrolujte porucha el. fáze zkontrolujte otevüená dvüíka praöky zavüete dvíüka viz püíöina 1 zkontrolovat uzavüenÿ püívod vody otevüít püívod vody äpatnë nastavenÿ programátor nastavte správnë programátor ohnutá odtoková hadice narovnejte odtokovou hadici Ucpanÿ filtr Zkontrolujte, vyöistëte filtr 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY z praöky vytéká pëna sníïit dávku prac. práäku 5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE praöka jeätë nevypustila vodu vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nastavit noïiöky praöky nebyly odstranëny fix. vloïky odstrañte fixaöní vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené rozloïte rovnomërnë prádlo 2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU 3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU 6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë). Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na : - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání. - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní barvu prádla. - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo nedokonale vymácháno. - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní. 1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie SPOS ÓB USUNIËCIA PRZYCZYNA Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci Wäóã wtyczkë do gniazdka Wäåcznik nie zostaä wciéniëty Wciénij wäåcznik Brak zasilania Sprawdã sieç Przepalony bezpiecznik sieciowy. Sprawdã bezpiecznik Drzwiczki pralki otwarte Zamknij drzwiczki Patrz przyczynë 1. Sprawdã Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony. Odkrëç kran. Pokrëtäo programatora ãle ustawione. Ustaw prawidäowo pokrëtäo. Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë. Wyprostuj wåz. Kawaäek materiaäu blokuje filtr. Sprawdã filtr. 4. Woda na podäodze wokóä pralki. Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë. Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie. 5. Nie dziaäa wirówka. Pralka nie wylaäa jeszcze wody. Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë. Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele) Przestaw program na wirówkë. Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana. Wyreguluj specjalne nóãki. Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe. Zdejmij klamry. Ãle rozäoãony äadunek bëbna. Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie. 2. Pralka nie nabiera wody. 3. Pralka nie usuwa wody. 6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje. Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej. Uwaga: 1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt: - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania. - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor. - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania. - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany. - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione. 2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany. 2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis. 68 69 HU 13. FEJEZET HIBA OK A HIBA MEGSZÜNTETÉSE A hálózati csatlakozó nincs bedugva Dugja be a csatlakozódugót A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva Kapcsolja be a fŒkapcsolót Nincs áramellátás EllenŒrizze Hibás a biztosíték EllenŒrizze Nyitva maradt az ajtó Csukja be az ajtót Lásd az 1. okot EllenŒrizze A vízcsap el van zárva Nyissa ki a vízcsapot A kapcsolóóra nincs megfelelŒen beállítva Állítsa be megfelelŒen a kapcsolóórát Az ürítŒcsŒ megcsavarodott Egyenesítse ki az ürítŒcsövet Idegen anyag zárja el a szırŒt EllenŒrizze a szırŒt 4. Víz van a padlón a mosógép körül Szivárog a víz a csap és a bevezetŒcsŒ között Cserélje ki a tömítést, és húzza rá a csövet a csapra 5. A gép nem centrifugál A mosógép nem ürítette le a vizet Várjon néhány percig, amíg a gép leüríti a vizet “Nincs centrifugálás” beállítás (csak néhány típusnál) Fordítsa el a programkapcsolót a centrifugálás-beállításra A mosógép nincs megfelelŒen vízszintbe állítva Állítsa be a lábakat A szállítókeret nincs eltávolítva Távolítsa el a szállítókeretet A ruhaadag nincs egyenletesen elosztva Ossza el egyenletesen a szennyest 1. Egyik program sem mıködik 2. A készülék nem szívja be a vizet 3. A készülék nem üríti le a vizet 6. ErŒteljes rezgés centrifugálás közben Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatban a Candy Mıszaki Segélyközpontjával. A gyors javítás lehetŒvé tétele érdekében adja meg a mosógép típusát, amely az ablakrészben lévŒ szekrényen elhelyezett címkén vagy a garanciajegyen található meg. Fontos! A foszfátot nem tartalmazó, környezetbarát tisztítószerek használata az alábbi hatásokkal járhat: - A távozó öblítŒvíz zavarosabb lehet a szuszpenzióban jelenlévŒ zeolitok miatt. Ez nem befolyásolja az öblítés hatásfokát. - A mosás befejeztével fehér por (zeolit) marad a ruhán. Ez nem hatol be a szövetbe, és nem változtatja meg az anyag színét. - Hab marad az utolsó öblítŒvízben, ami nem jelenti feltétlenül azt, hogy nem volt megfelelŒ az öblítés. - A gépi mosószerekben jelenlévŒ nem-ionos felületaktív anyagokat gyakran nehéz eltávolítani a kimosott ruhából, és akár kis mennyiség esetén is a habképzŒdés szemmel látható jeleit mutatják. - Ilyen esetben egy újabb öblítés sem jár eredménnyel. 2 Ha a mosógép nem mıködik, akkor a Candy Mıszaki Segélyszolgáltat kihívása elŒtt végezze el a fent említett ellenŒrzéseket. Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia. Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess viktigaste egenskaper inte förändras. V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku. Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich. A gyártó minden felelosséget elhárít az ebben a füzetben esetleg eloforduló nyomdahibákkal kapcsolatban. A gyártó – a lényeges jellemzok megváltoztatása nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti módosításának jogát. 70 04.01 - 41010744 - Printed in Italy - Imprimé en Italie FI SV CZ PL HU