Czy izolacje ze spienionego kauczuku wymagają dodatków - K-Flex
Transkrypt
Czy izolacje ze spienionego kauczuku wymagają dodatków - K-Flex
IK Group magazine Innowacja Innovation Raport: Czy izolacje ze spienionego kauczuku wymagają dodatków przeciwbakteryjnych? 1 Report: Does elastomeric insulation need antimicrobial Additives? W niniejszym artykule spróbujemy wyjaśnić, dlaczego izolacje wykonane z produktów ze spienionego kauczuku nie potrzebują specjalnych dodatków przeciw rozprzestrzenianiu się drobnoustrojów. Zobaczymy także, że w rzadkich przypadkach, w których materiał izolacyjny może stać się siedliskiem namnażania się bakterii, odpowiednia ochrona powierzchniowa (płaszcz) i zabiegi oczyszczające oraz sanifikacja są niezbędne i bardziej skuteczne niż jakakolwiek inna ochrona materiału. Our aim in this article is to explain why elastomeric insulation products do not need antimicrobial additives. We will also see that in rare situations where the insulation could be the site of bacterial growth, adequate surface protection (cladding) combined with cleaning and sanitation measures are necessary and more effective than any protection of the material. Możliwość zanieczyszczenia środowiska w wyniku bakterii i/lub grzybów związana z izolacją termiczną kanałów i przewodów, jest często podnoszonym w dyskusji argumentem, który wzbudza nowe zainteresowanie w związku z pojawianiem się na rynku produktów zawierających przeciwbakteryjne dodatki. The possibility of environmental contamination due to the spread of bacteria and/or fungi conveyed by thermally insulated pipes and ducting, is a topic often discussed, and which has aroused new interest with the arrival on the market of products containing antibacterial additives. W celu obiektywnej oceny problemu należy zadać kilka pytań, a mianowicie czy problematyka zanieczyszczenia izolacji termicznej w ogóle istnieje, i czy w tym przypadku izolacja ze spienionego kauczuku jest mniej lub bardziej narażona. Następnie zasadne jest zadanie pytania, czy użycie produktów przeciwbakteryjnych jest skuteczne w przypadku zanieczyszczenia, jakie substancje są naprawdę skuteczne i jakie są korzyści i zagrożenia z nimi powiązane. In order to assess the matter objectively, the following points should be considered: namely whether there actually is a contamination problem with thermal insulation, and if so, whether or not elastomeric insulation is implicated. Then it is useful to ask whether the use of antibacterial products is effective in the case of contamination; which substances are actually effective and what are the associated benefits and risks. Materiał do izolacji termicznej może zostać zanieczyszczony przez bakterie? Pierwsze istotne wyjaśnienie polega na tym, iż zanieczyszczenia są problemem związanym z obiektami lub środowiskiem a nie z izolacją termiczną. Jeśli wyobrazimy sobie wnętrze pomieszczenia mieszkalnego i uwzględnimy możliwe zjawiska polegające na zanieczyszczeniu przez pleśń lub bakterie, przychodzą nam zaraz na myśl określone pomieszczenia: kuchnia, łazienka, piwnica, garaż, a zatem wszystkie te miejsca w których panuje duża wilgotność. Instalacje wodne nie są siedliskami zanieczyszczeń pod warunkiem, że są szczelne. Natomiast szerszej analizy wymagają izolacja kanałów wentylacyjnych. Is thermal insulation being contaminated by bacteria? The first thing to clarify is that the contamination is a problem related to objects, or environments and not the thermal insulation. If we imagine the inside of a house, and hypothesize possible phenomena of contamination by mould or bacteria, we immediately think of specific locations such as the kitchen, bathroom, basement, garage - all those places that can be very humid. The pipework systems are not the cause of contamination, unless they are losing water, but we need to look more closely at insulation systems with regard to air conditioning ducting. Zgodnie z tym co stwierdzono powyżej należy odnotować ważną informację: problemy zanieczyszczenia bakteryjnego są zawsze ściśle związane z obecnością wilgoci. Nie tylko wilgoć jest główną przyczyną zanieczyszczeń, ale jest ona jednocześnie jedynym parametrem, który może być „kontrolowanym” pod warunkiem przeprowadzania zabiegów konserwacyjnych, w celu zapobiegania zjawiskom polegającym na zanieczyszczeniu: From the above, it is important to note that the problems of bacterial contamination are always closely linked to the presence of moisture. Not only is moisture the main cause of contamination, it is also the only parameter that can be “managed” in order to prevent the occurrence of contamination: “Jedynym czynnikiem, który może być kontrolowany jest wilgoć” US National Association of Home Builders (NAHB) deklaracja dotycząca kontroli pleśni. “Środkiem pozwalającym kontrolować rozwój pleśni w budynkach mieszkalnych jest kontrola wilgotności.” the U.S. Environmental Protection Agency. “The only factor that can be controlled is humidity,” US National Association of Home Builders (NAHB) declaration on the control of mould. “The way to control the growth of mold in homes is moisture control.” The US Environmental Protection Agency. IK Group Magazine IK Group magazine Innowacja Innovation Zarodniki grzybów, drożdży i bakterie znajdują się praktycznie wszędzie, i mogą stać się niebezpieczne w momencie uzyskania zdolności do namnażania się tzn. w odpowiednich warunkach: - temperatura (4° - 60°) - wysoka wilgotność - tlen (obecność lub brak , w zależności od rodzaju bakterii ) - obecność pożywki (substrat wzrostu) - kwasowość (ph od 4,6 do 7) Pleśń i drożdże wymagają wilgotności powyżej 50%, a najlepiej ponad 70% Należy wziąć zatem pod uwagę następujące źródła infekcji bakteryjnej: - skażenie wody - skażenie żywności - kontakty pomiędzy ludźmi lub ze zwierzętami domowymi - kontakty ze skażonym środowiskiem Co ma to wspólnego z izolacją termiczną? Absolutnie nic: wprost przeciwnie, odpowiednia izolacja budynku mieszkalnego może przyczynić się do stworzenia miejscowych warunków wilgotności, które uniemożliwią rozwój zarodników i bakterii ; odpowiedni poziom czystości i higiena pozwalają usunąć brud i pozostałości organiczne, które ułatwiają rozwój bakterii i bez których nie mogą one przetrwać. A zatem: - rury i gorące powierzchnie nie stanowią idealnych warunków dla rozwoju pleśni i bakterii, które preferują wilgotne powierzchnie i temperatury około 37°C, a zatem na rurach grzewczych nie znajdziemy nigdy zanieczyszczeń; - temperatury poniżej 10°C uniemożliwiają namnażanie bakteryjne; izolacje chłodnicze jeśli tylko nie występuje na nich zjawisko skraplania związane z niewłaściwym montażem lub niewłaściwym zaprojektowaniem. nie są idealnym miejscem powstawania zanieczyszczenia. Fungi and yeast spores and bacteria are found almost everywhere, and can become dangerous when they multiply, which only takes place in certain situations: - Temperature (4° - 60°) - Elevated humidity - Oxygen (presence or absence of, depending on the type of bacteria) - Presence of foodstuffs (growth medium) - Acidity (ph 4.6 - 7) Moulds and yeasts require a humidity level in excess of 50%, and preferably more than 70% The following sources of bacterial infection should be considered: - Water contamination - Food contamination - Personal contact or contact with pets - Contact with contaminated environments What does this have to do with insulation? Absolutely nothing. More to the point, efficient thermal insulation of buildings can help establish local conditions of humidity which should prevent the development of spores and bacteria; proper cleaning and hygiene will remove the dirt and organic debris which support the growth of germs, and without which germs can not survive. Therefore: - Pipes and hot surfaces are not ideal conditions for the development of mould and bacteria, which prefer damp areas and temperatures around 37°C, thus contamination is never present on insulated heating pipes; - Temperatures below 10°C inhibit the multiplication of bacteria; therefore cooling insulation does not promote contamination – so long as there is no condensation present, due to poor design or assembly. Ważną kwestią wartą rozważenia jest potencjalne zanieczyszczenie kanałów wentylacyjnych. Po raz pierwszy mieliśmy do czynienia z tym zjawiskiem w 1976 roku, kiedy to 18 z 4000 delegatów na konwencję amerykańską zmarło w wyniku zanieczyszczenia rozprzestrzeniającego się poprzez instalację klimatyzacyjną, które w 1977 roku zostało przypisane bakterii Legionella. Obecnie szacuje się, że infekcja ta każdego roku dotyka około 18 000 osób w Stanach Zjednoczonych Ameryki, z odsetkiem śmiertelności, który waha się od 5 do 15%; ostatnie badania dowodzą, iż 30% populacji Australijczyków posiada przeciwciała zwalczające tą infekcję. Inną powszechnie znaną możliwą infekcją wywoływaną przez te same bakterie Legionella jest gorączka Pontiac, która przeradza się w zwykłe przeziębienie lub objawy grypy bez poważnych konsekwencji. "Do zakażenia Legionellą dochodzi drogą oddechową poprzez wdychanie aerozoli zawierających Legionellę lub cząstek powstających w wyniku wyschnięcia. Kropelki mogą powstawać zarówno poprzez rozpylanie wody co prowadzi do powstawania pęcherzyków powietrza jak i oddziaływanie na ciała stałe. Im mniejsze są rozmiary tych kropli, tym są one niebezpieczniejsze. An important subject for consideration is the potential contamination resulting from air conditioning ducting. We first became aware of this phenomenon in 1976 when 18 out of 4000 delegates at an American convention died of contamination spread through the air conditioning system, and in 1977 this was attributed to the Legionella bacterium. Currently it is estimated that this infection affects about 18,000 people each year in the uS, with a mortality rate of between 5 and 15%; recent studies show that over 30% of the Australian population have antibodies against this infection. Another possibleinfection from the same Legionella bacterium, is Pontiac fever, which usually degenerates into a common cold or flu with no severe consequences. “Legionnaires’ disease typically enters the respiratory system through the inhalation of aerosol containing Legionella or dried particles. The droplets can be formed either by spraying the water which creates air bubblles or by impact on solid surfaces. The smaller these droplets are, the more dangerous. Drops of less than 5µ in diameter can reach the lower respiratory tract more easily. While most of the first cases of Legionnaires’ disease have been attributed IK Group Magazine 2 IK Group magazine Innowacja Innovation Krople o średnicy poniżej 5µ przedostają się łatwiej do dolnych dróg oddechowych, podczas gdy większość pierwszych przypadków Legionelli przypisywano substancjom rozprzestrzeniającym się drogą powietrzną zawierającym bakterie pochodzące z wież chłodniczych, kondensatorów pary lub sekcji nawilżających uzdatniania powietrza. Ostatnie zakażenia są wywoływane także przez zanieczyszczenie instalacji uzdatniających wodę pitną, aparatury sanitarnej, nawilżaczy ultradźwiękowych Główne systemy wytwarzające aerozol związane z przenoszeniem choroby obejmują ujęcia wody, instalacje klimatyzacji powietrza (wieże chłodnicze, systemy wentylacji i klimatyzacji powietrza, itd.) aparaturę terapii wspomagająca oddychanie i hydromasaże." (Kierunki rozwoju zapobiegania i kontroli legionelli, Ministerstwo Zdrowia Włoch). Również w tym przypadku żadne badanie nie udowadnia, że izolacja termiczna jest powodem, lub przyczynia się ewentualnego zakażenia, którego zasadniczą przyczyną jest skażona woda wykorzystywana przez instalację kontrolującą wilgoć. Zważywszy w każdym razie, że systemy klimatyzacyjne dostarczają świeże powietrze do domów, do stanowisk pracy, do budynków użyteczności publicznej, jest bardziej niż uzasadnione pytanie co można zrobić, by być pewnym jakości powietrza i zapobiec zakażeniom bakteryjnym. Temu celowi EPA (Agencja Ochrony Środowiska) poświęciła długi dokument, zatytułowany "Czy powinniście czyścić kanały klimatyzacji powietrza w waszych domach? to substances dispersed in the air containing bacteria from cooling towers, evaporative condensers or humidification sections of air handling units, the most recent infections have also been caused by contamination of drinking water systems, sanitary installations, fountains and ultrasonic humidifiers. The main aerosol generating systems that have been associated with transmission of the disease include water systems, industrial cooling systems (cooling towers, ventilation and air conditioning systems, etc.), equipment for assisted breathing therapy and hydromassage whirlpools. (Guidelines for the Prevention and Control of Legionnaires’ Disease, Italian Ministry of health). Here again, there is no evidence to show that thermal insulation is the cause or contributing factor in contamination, which is essentially due to contaminated water used by plants to control humidity. Taking into consideration, however, that air-conditioning systems feed cool air into homes, workplaces and public buildings, it is more pertinent to ask what must be done to ensure that the air quality is safe and to prevent bacterial contamination. To this end, the EPA (uS Environmental Protection Agency) has produced a lengthy document entitled “Should you have the air ducts in your home cleaned?” Dokument ten podkreśla wszystkim, że najskuteczniejszą formą zabiegania jest właściwa konserwacja instalacji: wymiana i czyszczenie filtrów, kontrola wilgotności. W dokumencie znajduje się dokładna odpowiedź na pytanie, czy powierzchnie inne niż metalowe ( w Stanach Zjednoczonych powszechna jest praktyka stosowania izolacji termicznej wewnątrz kanałów wentylacyjnych) są bardziej narażone na zanieczyszczenie. Odpowiedź ta jest następująca : This document states at the outset that the best prevention is proper maintenance of equipment: replacement and cleaning of filters and humidity control. The document responds specifically to the question of whether different metal surfaces (in the US it is common practice to have thermal insulation inside the cooling ducts) are more susceptible to contamination; see below (excerpt): “Wiele kanałów posiadających izolację termiczną (od wewnątrz) działało przez wiele lat bez widocznych oznak namnażania się grzybów. Wskazane jest utrzymywanie ich w czystości i aby były suche. Jest przedmiotem dyskusji, czy porowate materiały izolacyjne (wełna szklana i skalna) są bardziej podatne na zanieczyszczenie od ścianek metalowych nieosłoniętych. Jeżeli do systemu izolacyjnego przedostanie się wystarczająca ilość zanieczyszczeń i kurzu nie ma zasadniczej różnicy pomiędzy namnażaniem bakterii w kanałach wentylacyjnych zaizolowanych i niezaizolowanych, nawet jeśli oczywistym jest, że oczyszczanie nieosłoniętego metalu i zastosowanie biocydów na jego powierzchni jest łatwiejsze. Gdy zanieczyszczona zastanie izolacja włóknista, czyszczenie nie jest wystarczające w celu zapobiegnięcia ponownemu namnażaniu i nie ma zarejestrowanych biocydów, które można zastosować do materiałów porowatych. EPA i organizacje narodowe producentów kanałów izolacyjnych i producentów materiałów izolacyjnych zalecają wymianę izolacji włóknistych zanieczyszczonych lub zawilgoconych. “Many insulated duct systems have operated for years without supporting significant mold growth. Keeping them reasonably clean and dry is generally adequate. however, there is substantial debate about whether porous insulation materials (e.g., fibre glass) are more prone to microbial contamination than bare sheet metal ducts. If enough dirt and moisture are permitted to enter the duct system, there may be no significant difference in the rate or extent of microbial growth in internally lined or bare sheet metal ducts. however, treatment of mold contamination on bare sheet metal is much easier. Cleaning and treatment with an EPA-registered biocide are possible. Once fiberglass duct liner is contaminated with mold, cleaning is not sufficient to prevent re-growth and there are no EPA-registered biocides for the treatment of porous duct materials.” The EPA and national associations of insulation ducting and insulation manufacturers all recommend the replacement of contaminated or wet fibrous insulation material. ” 3 IK Group Magazine IK Group magazine Innowacja Innovation Czy izolacje ze spienionego kauczuku mogą zostać zanieczyszczone? Stanowisko amerykańskiej EPA jest jasne: wątpliwości dotyczą tylko izolacji włóknistych. Izolacja z pianki ze spienionego kauczuku (FEF) o zamknięto komórkowej strukturze. nie będąc materiałem porowatym i zaprojektowanym do zapobiegania kondensacji, nie jest odpowiednim czynnikiem podatnym na wzrost zanieczyszczenia. Ważne jest również aby przypomnieć, że zwykle materiał włóknisty wyposażony jest w powłokę z papieru kraft: materiał ten na bazie tektury może w przypadku uszkodzenia mechanicznego stworzyć przestrzeń i pożywkę dla zanieczyszczenia. Nie dzieje się tak w przypadku materiałów ze spienionego kauczuku, które produkowane są na bazie sztucznych polimerów, zwykle NBR, PVC, EPDM. Rozkład polimerów w wyniku działania bakterii, lub ochrona polimerów przez produkty chemiczne są przedmiotem odrębnych badań, których ustalenia są interesujące. Badanie przeprowadzone przez instytut badań nad kauczukiem malezyjskim (porównaj Amir-Hashim, Enviromental advantage of natural latex products", Maiaysian Rubber Board): przeanalizowało naturalny rozkład poszczegónych materiałów polimerowych w glebach zawierających dużą ilość bakterii. Poniższe zdjęcie prezentuje zachowanie kauczuku naturalnego, neoprenu, NBR, PVC i tektury poddanych działaniu dwóch gleb przez 40 tygodni. KN Neopren Can elastomeric insulation be contaminated? The US EPA’s position is quite clear: the only questions arise in relation to fibrous insulation. Elastomeric insulation (FEF) is a closed cell construction which is not porous and is designed to prevent condensation, the growth medium is not condusive to contamination. It is also important to remember that fibrous insulation is often coated with kraft paper: this paper-based material can – if damaged - provide space and food for contamination. This is not the case with elastomeric insulation, which is made from artificial polymers, such as Nbr, PvC and EPDM. The decay of polymers through bacterial action, namely the protection of polymers by chemicals, are the subject of extensive studies, and the conclusions make interesting reading. A study conducted by the rubber research Institute of Malaysia (cf. Amir-hashim, “The Environmental Advantage of Natural rubber Latex products”, Malaysian rubber board:) studied the natural decay of different polymeric materials in soils with a high bacterial content. The photo below shows the behaviour of natural rubber, neoprene, Nbr, PvC and paper exposed to two different soils for 40 weeks. Nitryl Winyl Papier Manilia Wysokie Niskie Kontrolowane Po 40 tygodniach oddziaływania IK Group Magazine 4 IK Group magazine 5 Innowacja Innovation Jak można się przekonać, NBR i PVC praktycznie nie ucierpiały pomimo długiego kontaktu w warunkach wysokiego zanieczyszczenia, podczas gdy kauczuk naturalny praktycznie uległ degradacji. It is clear to see that the Nbr and PvC remain practically unchanged despite the long contact conditions of extreme contamination, while the natural rubber virtually disappears. Potwierdzają to inne dane: badanie przeprowadzone przez Uniwersytet w Munster, Niemcy (por. Alexander Linos Alexander Steinbuchel, Institut fur Microbiologie, Weftalische Wilhwlms-Universitat Munster, “Biodegradation of natural and synthetic rubber”), którego podsumowanie znajduje się poniżej : This is confirmed by other sources: a study from the university of Munster, Germany (cf. Alexander Linos Alexander Steinbuchel, Institut für Mikrobiologie, Westfälische Wilhelms-universität Münster, “Biodegradation of natural and synthetic rubber”) concludes as follows: “Ze względu na obecność tego samego łańcucha polimerowego w naturze (mówimy o kauczuku naturalnym) nie jest rzeczą zaskakującą, że wiele raportów wskazuje go jako słaby punkt, w porównaniu z raportami dotyczącymi kauczuków syntetycznych lub pochodzenia nie naturalnego , takich jak butadien, SBR, guma nitrylowa NBR i inne które należną do materiałów „biologicznie odpornych ”. Oporność materiałów K-Flex na bazie NBR była wielokrotnie sprawdzana przy pomocy testów zgodnych z normą ASTM G21: potwierdzają one brak lub śladowe powstawanie pleśni bez korzystania ze specjalnych dodatków. Dalsze testy przeprowadzone w ramach uczestnictwa w amerykańskim programie Greenguard w celu zakwalifikowania materiałów do zastosowania w szkolnictwie potwierdzają, iż nasze materiały są odporne na działanie bakterii i rozwój grzybów. “Given the existence of the same polymer chain in nature (refers to natural rubber) it is not surprising that many reports show that it is weak, in contrast with reports on synthetic rubber or synthetic sources such as butadiene, SBR NBR rubber and other materials that appear to be “biologically recalcitrant” In K-FLEX the resistance of NBR-based products has been repeatedly proven by testing to ASTM G21 standard, confirming that there is little or no fungal growth without using any special additives. Further tests carried out through our participation in the American GREENGUARD programme (for the approval of materials for use in the education sector) confirms that our materials are resistant to bacteria and fungal growths. Używanie produktów przeciwbakteryjnych jest skuteczne w przypadku zanieczyszczenia? Zakładając, że w normalnych warunkach użytkowania izolacja ze spienionego kauczuku nie tylko nie przyczynia się, ale także nie ulega potencjalnemu zanieczyszczeniu należy stwierdzić, iż izolacje termiczne mogą być poddane działaniu wysokiej wilgotności, która może prowadzić do zjawiska zanieczyszczenia: baseny kryte, strefy prysznicowe kompleksów sportowych, instalacje podsufitowe wewnątrz pomieszczeń kuchennych, w których gotowana jest żywność są tylko niektórym przypadkami „ekstremalnych warunków”. Są także inne obszary, charakteryzujące się nie tak ekstremalnymi warunkami eksploatacyjnymi, ale w przypadku których łączne zmniejszenie ilości bakterii może być pożądane: szpitale, przemysł spożywczy i farmaceutyczny i inne. Można zatem przypuszczać, iż w tych obszarach zastosowanie produktów przeciwbakteryjnych może być pożądane. Pierwsza odpowiedź wynika z analizy trendów rynkowych produktów należących do biocydów w sektorze tworzyw sztucznych: w 2005 roku rynek północnoamerykański biocydów wykorzystywanych w sektorze tworzyw sztucznych szacowany był na 150 milionów $. Głównymi zastosowaniami były i są stabilizacja półproduktów przemysłowych: (lateks, roztwory i emulsje polimerów, lakiery na bazie wodnej, w produktach tworzyw sztucznych /kauczuku wykorzystywanych w przemyśle spożywczym i do zastosowań biomedycznych, w produktach z tworzyw sztucznych/kauczuku do użytku codziennego lub odzieży (ubrania, buty, telefony komórkowe, myszki komputerowe, itd.) a zatem narażonych na częste zanieczyszczenia. Jeżeli chodzi o tzw. produkty „konsumenckie”, oczywista jest użyteczność produktów, które pozwolą uniknąć uciążliwych zapachów ubrań lub przedmiotów codziennego użytku, Is the use of antibacterial products effective against contamination? Given that - in normal circumstances - elastomeric insulation not only helps, but resists contamination, it would indicate that thermal insulation may be used in very humid conditions which can lead to contamination: indoor swimming pools, sports facility shower areas and ducting in kitchen ceilings are a few extreme examples. There are other areas with less extreme conditions, but where the overall reduction of bacteria may be desirable, such as hospitals, pharmaceutical and food industries, etc. It could therefore be speculated that the use of antibacterial products may be desirable in these environments. An initial response may come from the analysis of market trends in biocidal products in the plastics sector. In 2005, the North American usage of biocidal products in plastics amounted to uS$150 million. The main applications were, and still are, the stabilisation of intermediate industrial products such as latex, polymer solutions and emulsions; water-based paints, plastic and rubber products used in the food industry and biomedical applications, and plastic/ rubber products which are handled or worn (clothing, shoes, phones, mice etc.) and therefore subject to frequent contamination. With regard to so-called “consumer” items, it is clear that products are being used to prevent the development of odours on clothing or in objects that are frequently handled, or to prevent the growth of bacteria or mould in medical equipment, machines in contact with food, products intended for manual use, especially in wet environments IK Group Magazine IK Group magazine Innowacja Innovation i które zapobiegną rozwojowi bakterii lub pleśni w urządzeniach such as bathrooms, showers, swimming pools and gardens. medycznych, w maszynach mających kontakt z żywnością, w Less obvious is the possible effect on products that are not produktach przeznaczonych do użytkowania przez osoby i handled: the Modern Plastic handbook (see Charles harper użytkowanych w środowiskach bardzo zawilgoconych, jak łazienki, “Modern Plastic Handbook”, McGraw-Hill Handbooks) prysznice, baseny, ogrody. Mniej oczywisty jest możliwy wpływ provides us with some useful definitions: na produkty, które nie są dotykane: The Modern Plastic Handbooks”. “biocides are additives that provide protection against fungi, (por. Charles Harper “The Modern Plastic Handbook), który yeast and bacterial growth in materials. Without biocides, dostarcza nam kilka przydatnych definicji: under certain conditions polymeric materials may support “Biocydy są dodatkami, które zapewniają ochronę przeciw surface growth and the development of spores that cause rozwojowi grzybów, drożdży, namnażaniu bakteryjnemu allergic reactions, unpleasant odours and premature loss w materiałach. Bez biocydów materiały polimerowe w pewnych of performance. It is important to note that the biocide warunkach mogą być narażone na namnażanie powierzchniowe, protects the material, and not the user of the product. Most rozwój zarodników wywołujących reakcje alergiczne, biocides are used in PvC plastic and polyurethane foams. rozprzestrzenianie się nieprzyjemnych zapachów i przedwczesną Applications that contain biocides are: flooring, garden utratę właściwości użytkowych. Należy zaznaczyć, iż biocyd chroni hoses, wall coverings, pool borders etc. biocides used in the materiał, a nie osoby, która z niego korzysta. Większość biocydów plastics sector grow by 7% annually. Most of this growth can jest stosowana w PVC uplastycznionym i w piankach be attributed to the greater awareness of customers who poliuretanowych. Zastosowania wykorzystujące biocydy to: demand products that traditionally do not contain biocides which “protect” against germs. Consumers appear to be, podłogi, węże ogrodowe, tapety, brzegi basenów i inne. Ilość biocydów używanych w sektorze produktów plastikowych in some cases, uninformed of the true function of biocides, wzrasta corocznie o 7% każdego roku. Znaczna część tego wzrostu which are used to protect the plastic and not the consumer. przypisywana jest większej świadomości klientów, którzy wymagają Suppliers should be cautious in making claims about the aby produkty, które dotychczas ich nie zawierały, posiadały biocydy performance of their products, so as to avoid giving incorrect aby te chroniły ich przed zarodnikami. Konsumenci ulegają często information”. dezinformacji co do właściwej roli biocydów, które mają chronić With that in mind, it is important to refer to the workings tworzywo sztuczne a nie konsumenta. Dostawcy muszą być of u.S. law (see Tracy Lantz “regulation of Antimicrobials uważni jeśli chodzi o deklarowanie właściwości użytkowych, w and Associated risk of use in heating, ventilation, Air celu uniknięcia podawania nieprawdziwych informacji”. Conditioning, and refrigeration Systems”, uS Environmental Biorąc pod uwagę powyższe spostrzeżenie, należy wspomnieć o Protection Agency Office of Pesticide Programs sposobie funkcjonowania prawodawstwa Stanów Zjednoczonych. Antimicrobials Division 2007). ( por. Tracy Lantz “Regulation of Antymicrobals and Associated Risk of Use in Heating, Ventilation, Air Condictioning and Refrigeration Systems.” U. S. Environmental Protection Agency office of Pesticide Programs Antimicrobials Division 2007). Używanie produktów należących do “pestycydów” w USA jest ściśle regulowane: substancje te mogą być niebezpieczne i przeznaczone są do ściśle określonych celów. Jeśli producent potwierdza, że jego produkt spełnia funkcję pestycydu (np. powstrzymuje rozwój grzybów, niszczy organizmy wywołujące choroby, uniemożliwia rozwój drożdzy, dezynfekuje, sterylizuje, eliminuje namnażanie się bakterii, itd.), produkt musi być zarejestrowany i certyfikowany przez EPA lub Food and Drug Administration, w zależności od jego zastosowania, w taki sposób, że deklaracje odpowiadają rzeczywistemu zachowaniu się produktu. Działa to także w drugą stronę: jeśli jakiś produkt nie jest zarejestrowany w EPA lub FDA do konkretnego zastosowania nie może być reklamowany jako pestycyd. The use of pesticide products in the uS is strictly regulated: these substances can be dangerous and are subject to an authorised code of practice. If a manufacturer claims that their product performs a pesticide function (eg, controls the growth of fungi, destroys organisms that cause disease, inhibits the growth of yeasts, disinfects, sterilises, eliminates bacterial growth, etc.), the product must be registered and certified by EPA or the FDA, according to its use, so that any claims correspond to the actual behaviour of the product. Equally, the opposite applies: if a product is not registered with the EPA or the FDA for a specific use, it cannot be advertised as a pesticide. EPA nakazała w 1997 firmie Hasbro zmienić reklamę zabawek Playskool, w której twierdziła, iż metoda wykorzystująca produkty Microban mogła chronić dzieci przed infekcją. Na podstawie tego i innych wyroków, firmy takie jak Microban zmieniły w niezwykle ostrożny sposób składane deklaracje,. Na stronie samej firmy można przeczytać: For example, in 1997 the EPA made the company hasbro change their advertising of Playskool toys, in which they alleged that treatment with Microban products could protect children from infection. based on this and other rulings, companies such as Microban have rewritten their claims, in an extremely careful way. The Microban website, for example, states that: IK Group Magazine 6 IK Group magazine Innowacja Innovation “ Obecność mikrobów w domach jest źródłem wzrastającego zaniepokojenia konsumentów. Istnienie wilgoci czyni prawdopodobnym rozwój pleśni w domach oraz obszarach użyteczności publicznej. Niestety, nie ma skutecznych sposobów pozwalających całkowicie wyeliminować zarodniki pleśni; jednakże możliwe jest zredukowanie ilości tych mikroorganizmów w budynku kontrolując wilgotność i wykorzystując materiały budowlane odporne na działanie pleśni. Technologia przeciwbakteryjna Microban® oddziaływuje w sposób ciągły uniemożliwiając rozwój szkodliwej pleśni, gwarantując dodatkowy poziom ochrony trwający przez cały okres eksploatacji materiałów izolacyjnych.” “Today’s homeowners are increasingly concerned about the presence of microbes in their homes. Mold, in particular, is a part of our environment and there are no practical ways to completely eliminate mold spores. The best defense against mold in a home is to prevent it from taking hold through moisture control and the use of mold resistant building materials. Microban® antimicrobial technology works continuously to inhibit the growth of damaging mold for an added level of protection that lasts the lifetime of the insulation.” Wszystkie te stwierdzenia są prawdziwe, ale sformułowane w ten sposób sugerują, iż zastosowanie "topowej" metody na określonych powierzchniach wywołuje kompleksowe, dobroczynne efekty. Przyjrzymy się kilku detalom sekcji pytania&odpowiedzi": These statements, one by one, are correct, but are placed to suggest that “topical” treatment in some specific areas can be beneficial overall. Let’s see some details in the “Questions & Answers”: P: Jaką korzyść uzyskają moi klienci dzięki produktom wykorzystującym ochronę Microban®? O: Ochrona Microban® zwalcza w sposób ciągły namnażanie się niebezpiecznych mikroorganizmów, które mogą doprowadzać do powstawania zabrudzeń, brzydkich zapachów, degradacji produktów i kontaminacji. Ochrona Microban® sprawia, że produkty są łatwiejsze do zmywania i utrzymuje je w większej czystości pomiędzy poszczególnymi zabiegami oczyszczającymi. Q: What benefit do I get from products with Microban® antimicrobial protection? A: Microban® protection continuously fights the growth of microbes that can cause stains, odors and product degradation. Microban® protection makes the products in your home easier to clean and keeps them cleaner and fresher between cleanings. Q: Does this mean I don’t have to clean my products as much or as carefully? A:No. Microban® protection provides continuous antimicrobial protection that protects the products in your home, helping to make them easier to clean and keeping them cleaner between cleanings. however, normal cleaning practices recommended by the product manufacturer should be maintained. P: Chce Pan powiedzieć, że nie muszę czyścić moich produktów dokładnie i często? O: Nie. Ochrona Microban® zapewnia ciągłą ochronę, która sprawia, że produkty są bardziej czyste pomiędzy jednym cyklem czyszczenia i kolejnym. W każdym razie standardowe zabiegi czyszczące muszą być przeprowadzane. Powyższe stwierdzenia stają się bardziej zrozumiałe czytając adnotację w sekcji "czym są bakterie", znajdującą się w angielskiej wersji językowej (i pominiętej we włoskiej i francuskiej wersji językowej): These statements assume greater clarity when reading the section “What is a microbe”, present in the English language (and omitted in the Italian and French translations): *Microban® antimicrobial product protection is engineered to protect products from bacteria, mold and in some cases algae that can cause stains, odors and product deterioration. Microban protection is not designed to protect users from disease causing microorganisms. *Microban® antimicrobial product protection is engineered to protect products from bacteria, mold and in some cases algae that can cause stains, odors and product deterioration. Microban protection is not designed to protect users from disease causing microorganisms. Czyli: “Ochrona przeciwbakteryjna produktów Microban® została opracowana w celu ochrony produktów przed bakteriami, grzybami i w niektórych przypadkach algami, które mogą powodować powstawanie plam, brzydkich zapachów, degradację produktów. Ochrona Microban® nie jest zaprojektowana w celu ochrony konsumentów przed chorobami wywoływanymi przez mikroorganizmy”. Biorąc metodę Microban® za przykład technologii wykorzystywanej do ochrony materiałów, warto podkreślić, że różnica pomiędzy metodą Microban® i innymi metodami nie polega na dodanych produktach chemicznych, lecz sposobie ich wprowadzenia do materiału, który według Microban® 7 In considering Microban treatment as significant example of technology used for the protection of materials, it is worthwhile noting that the difference between Microban treatment and other treatments is not in the chemicals added but in the way it is incorporated into the materials, which - according to Microban – renders it effective for a very long time. The active ingredients used are the same as those made by leading companies in this industry: Akzo, IK Group Magazine IK Group magazine Innowacja Innovation zapewnia jej skuteczność przez długi czas. Wykorzystane czynniki aktywne to te same produkty czołowych firm sektora: Akzo, Morton Ferro, Huels, Olin, Ciba Rohm&Haas,Witco, Zeneca, Thomson Research. Morton, Ferro, huels, Olin, Ciba rohm & haas, Witch, Zeneca. Thomson research. W celu przeanalizowania różnic pomiędzy produktami typu biocydy i bakteriostatycznymi lub w celu wykazania właściwości każdego pojedynczego czynnika aktywnego konieczne byłoby napisanie raczej książki niż artykułu, ale łączna ocena związana z izolacją ze spienionego kauczuku nie byłaby odmienna. Tak jak to przedstawiono w poprzednich paragrafach, technologie te są z pewnością użyteczne w celu poprawy jakości życia: ograniczenia powstawania brzydkich zapachów w butach lub w strojach gimnastycznych, udzielenia dodatkowej gwarancji co do sterylności rękawiczek medycznych, przedłużenia żywotności profili lub szklanych paneli wykorzystywanych w bardzo wilgotnych miejscach, ale są mało użyteczne jeśli umieścimy je w produkcie nie będącym .oczywistym nośnikiem zanieczyszczenia. To analyse the differences between bacteriostatic and biocidal products, or to highlight the specific nature of each active ingredient, it would be necessary to write a book rather than an article, but the overall assessment in relation to elastomeric insulation would be no different. As explained above, this technology is certainly helpful for improving the quality of life: reducing unpleasant smells in shoes or tracksuits, providing additional guarantees for the sterility of medical gloves, and increasing the length of modular sections or viewing panels used in very wet areas, but it does little or nothing if incorporated into products that are not obvious vehicles of contamination. Lista potencjalnie użytecznych zastosowań biocydów mogłaby być bardzo długa, ale nie można uznać za użyteczne lub konieczne umieszczanie wszędzie produktów przeciwbakteryjnych. Nawet bez zasięgania opinii ekologów liczne są opinie przeciwne nieograniczonemu stosowaniu biocydów w przedmiotach codziennego użytku lub odmienne punkty widzenia związane z problemami higieny i sanifikacji. : • Korzystanie ze środków przeciwbakteryjnych nie może zastąpić dobrej praktyki utrzymania, czystości i sanifikacji, które są wydajne w przypadku ewentualnie nagromadzonych zanieczyszczeń stanowiących prawdziwe źródło infekcji. W takiej sytuacji, jak ta przedstawiona poniżej środek przeciwbakteryjny zawarty w izolacji jest zupełnie nieprzydatny. . The list of potentially useful applications for biocides could be lengthy, but it is neither useful nor necessary to incorporate antibacterial products eveywhere. Even without recourse to ecological reviews, many are opposed to the indiscriminate use of biocides in everyday objects, and opinions differ with respect to matters of hygiene and sanitation: • The use of antimicrobials cannot replace good housekeeping practice, cleanliness and sanitation, which are effective on any dirt deposits that are the true sources of infection. In a situation like those below, an antibacterial protection in the insulation is totally useless. Przed czyszczeniem IK Group Magazine 8 IK Group magazine Innowacja Innovation • The connection between asthma, allergies and the • Związek pomiędzy astmą, alergiami i obecnością pleśni jest presence of mould is the subject of much discussion, dyskusyjny, podczas gdy obecność pleśni w 70% while it is estimated that the presence of mould in 70% of amerykańskich mieszkań związana z materiałami budowlanymi American homes is due to construction materials and not a nie systemami klimatyzacyjnymi jest najbardziej wiarygodną air conditioning systems (cf. “Correcting Mold oceną. (por. “Correcting molds disinformation “ Ronald E. Gots, Misinformation” ronald E. Gots, MD, PhD, International Md, Phd, International Center for Toxicology and Medicine USA). Center for Toxicology and Medicine uSA). here, taking W tych przypadkach podjęcie środków zapobiegawczych tylko wobec systemu klimatyzacyjnego jest bezskuteczne, jeśli nie preventative measures on air-conditioning systems alone is useless if you do not deal with all sources of uwzględnimy wszystkich przyczyn zanieczyszczenia. contamination. • “There is no single activity, material, or precaution that • “Nie istnieje żadne działanie, materiał lub środek zapobiegawczy, you can take to prevent mold from growing in an indoor który można przedsięwziąć aby zapobiec powstawaniu pleśni environment. Mold prevention and management begins wewnątrz budynku. Zapobieganie i kontrola pleśni before the first brick is laid and extends throughout the zaczyna się zanim zostanie wmurowana pierwsza cegła life of the building”, “Insulation’s ability to help manage i trwa przez cały okres eksploatacji budynku”, “Zdolność temperature and moisture makes it one of the most izolacji termicznej do kontroli temperatury i wilgoci powerful preventative tools”Listenread phonetically (cfr. czyni ją najbardziej efektywnym systemem zapobiegania” (por. Michael Andrew, Molou Huges, Bryan Ligma, NIA Michael Andrew, Molou Huges, Bryan Ligma, NIA National National Insulation Association uSA, “Insulating Against Insulation Association USA, “Insulating Against Mold Mold Growth”) Growth”) • “Preventing mold problems should be easy. We know how • “Zapobieganie powstawaniu pleśni powinno być prostym to design/specify insulation systems, select the appropriate problemem . Wiemy jak wykonywać systemy izolacyjne, products, manage the installation process, and effectively dobrać właściwe produkty i nadzorować procesy operate and maintain our buildings; however, we frequently montażu, sprawdzać i konserwować konstrukcje. fail to coordinate and integrate these processes” (Wayne Niestety, niekiedy nie udaje się koordynacja i integracja tych r. Thomann, “Insulated Cold systems and the negative procesów. ” (Wayne R. Thomann, “Insulated effect of mold growth”, Insulation Outlook) Cold Systems and the negative effect of mold growth”, Insulation Outlook) • Użycie biocydów, lub sterylizacja (por. Environmental • The use of biocides, or sterilization (cf. US Environmental Protection Agency Usa ““A Brief Guide to Mold, Moisture, Protection Agency’s “A brief Guide to Mold, Moisture, and and Your Home”) nie jest zalecane, z wyjątkiem przypadków, w Your Home”) are not recommended except in cases where których w których w pomieszczeniach przebywają osoby z immune-compromised individuals are present . obniżoną odpornością immunologiczną. • The indiscriminate use of biocides in situations where • Niekontrolowane używanie biocydów w sytuacjach, w których it is not absolutely necessary can lead to the phenomena nie jest to bezwzględnie konieczne może prowadzić do of adaptation in bacteria (cf. “Consumer Antibacterial adaptacji bakterii (por. “Consumer Antibacterial soaps: effective or just risky?”, Clinical Infectious Diseases soaps: effective or just risky?”, Clinical Infectious Diseases 2007, “Tackling Antibacterial Resistance in Europe, EUSAC 2007, “Tackling Antibacterial Resistance in Europe, EUSAC European Academies Science Advisory Council 2007) European Academies Science Advisory Council 2007) • biocides are often hazardous to the environment or • Biocydy to zwykle substancje niebezpieczne dla środowiska dangerous to human health. In Europe, many governments lub zdrowia człowieka. W Europie wiele rządów, (na przykład (eg Denmark, Finland, Germany) discourage the daily Dania, Finlandia, Niemcy) odradzają codzienne używanie use of biocides (see “Triclosan hazards” by John Kepner, biocydów (por. “Triclosand Hazards“ by John Kepner, “Pesticides “Pesticides and you,” vol 24). For example one of the and you” vol 24), Na przykład używanie jednego z najczęściej most commonly used antibacterials, Triclosan, used in wykorzystywanych środków antybakteryjnych, Triklosan some of the systems proposed by Microban, was obecnego w kilku systemach proponowanych przez Microban, recently banned from plastics intended for contact with zostało zakazane w tworzywach sztucznych mających kontakt z food (see European Commission Decision of 19 March żywnością (por. Decyzja Komisji Europejskiej 19 marzec 2010, 2010, 2010/169/Eu). This substance is chemically similar 2010/169/Eu). Substancja ta jest chemicznie podobna do to some dioxins, and has already been included in the SIN niektórych dioksyn, i została już włączona do SIN List, z propozycją List as a suspected hazard, with a proposal for inclusion umieszczenia na liście SVHC (substancji wzbudzających in SvhCs (substances of very high concern) of the szczególnie duże obawy ) europejskiej Normy REACH. European legislation Reach Opinie te nie pochodzą od aktywistów ruchu “zielonych”, ale od stowarzyszeń medycznych, organizacji narodowych i międzynarodowych, specjalistów. Rozważając aspekt 9 These opinions do not come from “green” activities but from medical associations, national and international organisations and professionals. When considering matters IK Group Magazine IK Group magazine środowiskowy i ekologiczny, jest rzeczą niewątpliwą, iż dodawanie produktów chemicznych, kiedy nie są one konieczne to z pewnością praktyka trudna do przyjęcia z punktu widzenia ekologii, podczas gdy oczywistym jest, iż włączenie dodatków przeciwbakteryjnych do masy izolacji ze spienionego kauczuku nie prowadzi do znacznej poprawy w zakresie ochrony i sanifikacji budynku.W tym momencie, dochodzimy do następujących wniosków: • Materiały izolacyjne ze spienionego kauczuku nie przyczyniają się, ze względu na ich naturę, do powstawania zanieczyszczeń. Instalacja z izolacją ze spienionego kauczuku ze względu na zamknięto komórkową strukturę i niską przenikalność nie jest siedliskiem zanieczyszczenia: na czystej izolacji ze spienionego kauczuku nic się nie namnaża. • W przypadku zabrudzonego materiału, z nagromadzonym kurzem lub zanieczyszczeniami, nie ma różnic co do zachowania poszczególnych materiałów, nawet jeśli zastosowano produkty przeciwgrzybiczne, ponieważ zabieg taki chroni materiał (a nie nagromadzony brud). Jak mogliśmy zobaczyć, izolacja ze spienionego kauczuku jest naturalnie odporna na zanieczyszczenia. • Wyeliminowanie zanieczyszczeń jest możliwe tylko działając na ich źródło : kontrola wilgotności, wyeliminowanie przecieków wody, jej odkażenie, odpowiednia konserwacja. Innowacja Innovation relating to environment and ecology, there is no doubt that the inclusion of these chemicals is unnecessary and is hardly a practice to be associated with an ecological approach, while it is clear that the inclusion of anti-microbial additives in the mass of elastomeric insulation will not lead to any significant improvement in the prevention or cleanliness of a building. At this point, we can reach some conclusions: • Elastomeric insulation materials do not by their nature promote contamination. Elastomeric insulation with its closed cell structure and its low permeability is not an ideal source of contamination; nothing will grow on clean elastomeric insulation. • Where the material is dirty, with deposits of dust or debris, there is no difference in behaviour between different materials, even if they have been treated with antimicrobial products, because the treatment protects the material (and not the dirt upon it). As we have seen, however, elastomeric insulation does not need to be protected because it is naturally resistant to contamination. • The removal of contaminants is possible only by acting on the origin of the contamination: humidity control, elimination and decontamination of water leaks, and good maintenance practice. • Izolacja kanałów klimatyzacyjnych powinna być wykonana • Air conditioning ducting is best insulated on the outside. od zewnętrznej strony. Gdyby zaistniała konieczność Where it is necessary to insulate from the inside, zaizolowania od wewnątrz, preferowane jest użycie produktów elastomeric products are preferable to fibrous products. ze spienionego kauczuku, a nie materiałów włóknistych. • Where it is necessary to insulate pipes or ducting in areas • Gdy konieczne jest zaizolowanie rur lub kanałów w miejscach where the presence of moisture is unavoidable, all w których nie da się uniknąć wilgoci, wszystkie powierzchnie surfaces, not just the insulation can be subject to mould i nie tylko materiał izolacyjny mogą być narażone na powstawanie and bacteria: the use of mechanical protection (cladding) pleśni i bakterii: wykorzystanie ochrony mechanicznej facilitates cleaning with harsh chemicals, steam, and (cladding) pozwala utrzymać czystość przy użyciu agresywnych then periodic sanitising without the risk of damaging the substancji chemicznych, pary i okresowej sanifikacji insulation. Milder cleaning products such as detergents bez ryzyka uszkodzenia warstwy materiału izolacyjnego. and ozone do not damage elastomeric insulation, even . Sanifikacja przy użyciu niegresywnych produktów, detergentów, though it is not mechanically protected. ozonu nie niszczy izolacji ze spienionego kauczuku, gdy ta ostatnia nie posiada on ochrony mechanicznej. • W „normalnym” budynku mieszkalnym, kiedy wilgotność • In a “normal” house, where humidity levels are kept below utrzymywana jest poniżej poziomu 60%, bez przecieków wody 60%, with no water leakage, contamination problems do nie wystepują problemy zanieczyszczenia. Korzystanie z not exist. using products that contain antimicrobials produktów zawierających środki przeciwbakteryjne, gdy nie jest to where it is not necessary is no different from needlessly konieczne, niczym nie różni się od niepotrzebnej dezynfekcji rąk disinfecting hands several times a day: to prevent wiele razy na dzień: celu uniknięcia infekcji nie jest konieczna infection, there is no point in using disinfectant, washing with normal soap is quite sufficient. dezynfekcja, ale wystarczy mycie rąk zwykłym mydłem. . Dr. Ing. Andrea Marenghi Technology Manager IK Group Magazine 10