P200DTx (California) User Guide

Komentarze

Transkrypt

P200DTx (California) User Guide
USER GUIDE
Podręcznik użytkownika
Uživatelská příručka
Felhasználói kézikönyv
Руководство пользователя
P200DTx
optos.com
Copyright 2014, Optos plc. All rights reserved.
Optos Plc. products are protected by patents and patent applications listed at
www.optos.com/patents.
The information contained within this document is subject to change without notice. The
latest version of this information can be found at optos.com.
This document should be used in conjunction with the assistance files supplied in each
application. Instructions and service information can be obtained by contacting the Optos
Customer Service Department through the contact details given in this handbook.
The device is a prescription device.
Warning
In the United States of America, Federal law restricts this device to sale
by or on the order of a physician or practitioner. See CFR 801.109(b)(1)
for more information.
Optos does not provide, and the optomap plus guidelines do not constitute advice on
making reimbursement claims. Diagnostic tests should be ordered by the treating
physician and this physician is responsible for appropriate usage, adequate
documentation and proper coding. It is the responsibility of the physician to comply with
reimbursement regulations, and check with the local insurance carrier for reimbursement
information and instructions. Optos does not accept any liability for reimbursement claims
made while using optomap plus.
Copyright
This document may only be used for your personal, non-commercial use. This document
and all its contents (including without limitation, all text, formats, graphics and logos) are
the property of Optos plc and are protected from unauthorized copying and
dissemination by the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (as amended), by various
intellectual property laws and by international conventions.
Trademarks
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap and P200 are ®
Marks. All rights reserved.
WINDOWS is a Trademark of Microsoft Corporation.
ADOBE and ACROBAT READER are Trademarks of Adobe Systems Incorporated.
All other trademarks are the property of their respective owners.
Part Number: G108025/2GEE
Print Date: December 2014
Table of Contents
1
Introduction
1
1.1
About the P200DTx device
1
1.2
About this guide
2
1.3
About image types
2
Safety Guidelines
3
2
2.1
General safety
4
2.2
Medical safety
5
2.3
Images
6
2.4
Archiving
6
2.5
Peripherals
6
2.6
Software on Optos-supplied PCs
7
2.7
Environmental safety
7
2.8
Electromagnetic compatibility (EMC)
8
2.9
Interference
8
2.10 Electric shock
9
2.11 Device failure
9
2.12 Cleaning and biocompatibility
9
2.13 Accessories and detachable parts
10
2.14 Symbol information
10
3
Getting started
13
3.1
Understanding the equipment
13
3.2
About the chin rest and head rest
14
3.3
Getting to know the software
14
3.4
Switching on each day
16
3.5
Working with patient details
17
3.6
Working with Modality Work List (MWL)
17
3.7
Closing the system each day
18
4
Getting help
19
4.1
Getting help reviewing and managing the system
19
4.2
Optos on the Web
19
Capturing images
21
5
5.1
Using the touch screen
22
5.2
Using the hand control
23
5.3
Capturing eye steered images
24
5.4
Capturing angiography images
24
6
Cleaning
27
6.1
Cleaning before each patient
27
6.2
General cleaning
27
6.3
Cleaning the Main Mirror
28
6.4
Decontaminating external surfaces
29
6.5
General cleaning
29
7
Reviewing images
31
7.1
Starting and exiting the application
31
7.2
Changing users
31
7.3
Changing the language
31
Managing the system
33
8
8.1
Managing user details
33
8.2
Managing your device
33
8.3
Storing and archiving images
33
8.4
Managing connections
34
8.5
Managing the Modality Work List
34
9
Troubleshooting
35
9.1
Why can't I login?
35
9.2
Where do I find the site number?
35
9.3
How do I image if the alignment system does not recognize the eye?
35
9.4
How do I restart the scan head?
35
9.5
How do I restart the Image Server?
35
9.6
What should I do if I boot up the scan head in error?
36
9.7
What should I do if the PC drive on Image Server is full?
36
9.8
How to check for software updates?
36
10
Contact us
37
10.1 Global Headquarters
37
10.2 Regional Offices
37
11
Technical Data Specification
39
11.1 Regulatory Marks
39
11.2 Scan Parameters
40
11.3 Device Electrical Configuration
40
11.4 Environmental Considerations (ambient)
41
11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit)
42
11.6 Touch Screen Details
42
11.7 Touch Screen Dimensions
43
11.8 Table requirements
43
11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables
44
12
Training Checklist
49
Chapter 1 - Introduction
1
Introduction
This section introduces the device and explains the information contained in this document.
Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on page 3.
1.1 About the P200DTx device
This scanning laser ophthalmoscope is a widefield digital imaging device capable of capturing from
the central pole to the far periphery of the retina. The retinal images are captured in an automated,
patient friendly way without scleral depression or contact with the cornea.
The P200DTx uses red, green, blue and infra-red lasers to produce digital, high-resolution images,
which are displayed on a PC monitor screen.
Red and green lasers are used for digital color imaging. These laser wavelengths penetrate the
retinal structures to different depths, each wavelength providing information for interpretation and
diagnosis.
In autofluorescence mode, the device captures optomap af images using the green laser to
illuminate the eye. This allows an image of the natural fluorescence of the eye to be captured. No
fluorescent dye has to be introduced into the patient when carrying out autofluorescence imaging.
This device can be used to capture angiography images.
The blue laser is used when capturing fluorescein angiography images. A series of images is
captured as the fluorescein flows through the retinal vessels.
The infra-red laser is used when capturing ICG angiography images. A series of images is captured
as the Indocyanine Green dye flows through the choroid.
Optos’ technology is designed to operate through a minimum pupil diameter of 2mm. Although pupil
dilation is not required, the decision to dilate is a medical decision to be made by the eyecare
professional.
Images are captured on the scan head and then viewed, magnified, annotated and separated into
their color components in the review software.
Indications for use
The P200DTx scanning laser ophthalmoscope is indicated for use as a widefield and retinal
fluorescence and autofluorescence imaging ophthalmoscope to aid in the diagnosis and monitoring
of diseases and disorders that manifest in the retina.
It is also indicated for use as a widefield scanning laser ophthalmoscope for viewing choroidal
circulation patterns that are illuminated using Indocyanine Green dye and for aiding in both the
assessment of choroidal circulation and in the diagnosis of choroiditis or choroidal diseases.
Note
Depending on the enabled options, the device may have a subset of the above indications.
Contraindications for use
Caution should be exercised with patients who may be less tolerant to light, including those with
photo-sensitive epilepsy.
Guidance for use on patients with Epilepsy
Warning
The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be
sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who
have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 1 of 52
English
Chapter 1 - Introduction
Intended users
The device is intended for professional use only. The device may be operated in an ophthalmology
clinical or hospital environment or in an optometrist commercial premises. The system prevents the
operator altering laser power or exposure times, therefore no specific pre-requisite training is
required prior to receiving Optos training. The review of images, as an assist to diagnosis, may only
be conducted by a healthcare professional qualified in optometry or ophthalmology.
1.2 About this guide
This User Guide explains the information you need to know before you start using the device:
Safety Guidelines on page 3 – details the safe operation of the device. You must read this section
before operating the device.
Understanding the equipment on page 13 – introduces each part of the device
Getting started on page 13 – details how to start and finish using the device each day
Getting help on page 19 – details how to access assistance information
Cleaning on page 27 – details how to clean the user accessible parts of the device
Reviewing images on page 31 – details how to view, annotate and share patient records and digital
ocular scans
Managing the system on page 33 – details how to manage user accounts and connections and
selecting the language
Troubleshooting on page 35 – explains what to do if problems occur and how to contact Optos
1.3 About image types
Depending on the configuration of your device the following image types may be available:
optomap – captures a retinal image. The standard optomap procedure is a wellness
exam. This procedure captures a standard optomap retinal image.
l opto map plus – captures a medical retinal image. The opto map plus procedure is a
medical retinal exam.
l opto map af - some systems are capable of capturing autofluorescence images. Selecting
the optomap af option will allow the capture of autofluorescence images during the
session.
l opto map fa - some systems are capable of capturing fluorescein angiography images. The
optomap fa medical procedure allows the capture of fluorescein optomap fa images.
These images are captured at a higher resolution than standard optomap images.
l opto map icg - some systems are capable of capturing Indocyanine Green angiography
images. The optomap icg medical procedure allows the capture of Indocyanine Green
optomap icg images. These images are captured at a higher resolution than standard
optomap images.
If both optomap fa and optomap icg imaging types are required you can select to interweave image
capture between the two image types during one session. Interweaved Angiography image capture
will alternate between optomap fa and optomap icg. You can override this and select the image
type manually during the capture session.
l
Page 2 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2
Safety Guidelines
Your system is a medical device and, as such, should be operated within the safety parameters and
instructions defined in this User Guide.
To ensure validity of certification, do not replace any part of the device. If the device appears faulty
or has non-functioning components, please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos
representative before attempting to operate the device.
Please read these Safety Guidelines before using your device.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 3 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.1 General safety
Your device will be installed by Optos trained personnel. Do not operate
the device until they have completed the installation and training. Patients
should not operate this device.
Only Optos trained personnel are permitted to install and service the
device. There is no requirement for servicing while in use.
The protection provided by the equipment may be impaired if the
equipment is used in a manner not specified by Optos.
Do not remove the scan head casing. There are no user serviceable or
replaceable parts inside.
The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or
carry the unit. The device should be positioned in the middle of the table width. The front
feet of the device should be in line with the front of the table to allow the
patient to get into the correct alignment position. The chin rest should
slightly overhang the edge of the table.
When angiography images are being captured additional space will be
required to allow the injection of the dye and for other individuals involved
in the procedure. These individuals could include medical staff or patient
helper.
Warning
The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and
face pad.
Do not capture images when the face pad is not in place.
Do not lean on the head rest or chin rest. Ensure the head rest or chin rest
do not restrict the patient’s access to the device.
The scan head will move when the alignment system is being centered.
This will happen when the device is switched on and when the alignment
system is re-centered using the control on the touch screen. You should
ensure that there is space around the scan head to allow free movement.
The fabric cover should only be used when the device is powered off. It
should not be used to cover the device while power is switched on.
You should be aware of your contractual obligations before disposing of
any equipment.
Wheelchair Accessibility
A wheelchair accessible table is required, see Table requirements on
page 43.
Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing.
Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near
the scan head.
Warning
Page 4 of 52
English
Remove the fabric cover before switching on the device. The device must
not be covered while powered on.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.2 Medical safety
Equipment Classification
Electrical Shock Protection - Class I Equipment
Type B - relates to the allowable maximum leakage current which can flow
from the applied part. The limits for this are defined in IEC/EN 60601. The
applied parts are the forehead pad, chin pad and face pad.
Ordinary equipment, without protection against ingress of water.
Not sterilizable, see Cleaning on page 27.
Medical device. Continuous operation.
Laser Safety
The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN
60825-1:2007 and 21 CFR1040.10 and 1040.11. Based on current
scientific knowledge, a Class 1 laser device can be considered as safe by
engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of
operation.
Danger of Laser Injury
Do not remove the device cover or attempt to replace the lasers. Only
Optos trained technical personnel are permitted to service the device.
Warning
The use of this device or any other device which uses light for ocular
examination should not be prolonged unnecessarily.
While no acute optical radiation hazards have been identified for direct or
indirect ophthalmoscopes, some patients may be less tolerant to an
exposure of light. This may be the case for infants, aphakic patients and
persons with diseased eyes. Patients who have had any exposure with the
same device or with any other ophthalmic device using a visible light
source within the previous 24 hours may also be less tolerant to a further
exam using light.
However, the benefits of an eye exam will almost always outweigh any
discomfort associated with the exposure to light.
While the scan head covers are fitted the risks are minimized. The
following items are monitored by the Laser Radiation Management
System:
Images may only be captured when the scanning system is within
safe operating conditions
l Internal power monitoring prevents excess power at the eye
l An internal shutter and associated controls prevent early or
prolonged laser exposure
The Laser Management System maintains a Class 1 accessible emission
limit (AEL) at the eye for normal operation and under foreseeable fault
conditions.
l
Warning
Use of controls, adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 5 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
Fluorescence Imaging
Optos does not offer any guidance or advice on the injection of imaging
dyes. These procedures are conducted under a separate medical
procedure. These procedures should only be conducted by qualified
medical staff.
Guidance for use on patients with Epilepsy
The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be
sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who
have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting.
Working in Low Light Conditions
The device requires low levels of room light to operate efficiently. Take
care to avoid accidents when working under low light conditions.
Warning
Heat Generated when In Use
The face pad may get warm during use.
Taking Measurements
After you have drawn the points on the image, the software can estimate
the relative distance between any two points. The calculated distance is an
estimate only and may be used to indicate a need for further review. The
measurements of relative distance, however, should not be used as an
indication of a specific condition or disease. The size and shape of an
image depends on the type of device used to capture it. Images from
different types of device should not be compared.
Measurements in third party viewers may not be accurate.
Optical Elements
Warning
Do not place any optical elements (with the exception of the patient
wearing contact lenses) between the device and the patient’s eye.
2.3 Images
Warning
The suitability of using an image or print for viewing is determined by the
clinician.
2.4 Archiving
Your Optos representative will configure the settings when the device is
installed. These settings should not be changed in the course of normal
operation.
Warning
Please consult your Optos representative before changing the settings.
2.5 Peripherals
Warning
Page 6 of 52
English
Do not connect any peripherals to the scan head. Only use peripherals
supplied with the device. Independently sourced peripherals may not be
compatible. Contact your Optos representative for more information on
compatible peripherals, see Contact us on page 37.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.6 Software on Optos-supplied PCs
Only load software when supplied and instructed by Optos.
Installing New Software
If you need to install other software, for example a network printer driver,
contact Customer Support to confirm that there are no known compatibility
issues, see Contact us on page 37.
Warning
Updating Existing Software
Your system administrator should carry out software upgrades using the
software and instructions provided by Optos.
You can install critical Windows Updates and anti-virus signatures on the
Image Server PC and Viewing PCs by following the instructions given in
the Admin application help file.
2.7 Environmental safety
Do not operate the device:
l
l
Warning
l
In environments where flammable mixtures may be present
In oxygen-rich environments
Inside the influence of the magnetic field of a magnetic resonance
imaging device
Do not operate the device in an environment:
That exceeds the environmental limits, see Environmental safety
above
l That blocks the scan head air intake vents
Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near
the scan head.
l
Warning
Do not operate mobile phones in the immediate vicinity while operating
the device.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 7 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.8 Electromagnetic compatibility (EMC)
Although compliant with all applicable EMC standards the device is still
susceptible to strong EMC radiations and generates some interference.
The device needs special precautions regarding EMC and needs to be
installed and put into service according to the EMC information provided in
this document.
Portable and mobile RF communication equipment may affect the device.
Warning
The use of accessories, transducers and cables other than those
specified, with the exception of transducers and cables sold by the
manufacturer of the equipment or system as replacement parts for internal
components, may result in increased emissions or decreased immunity of
the equipment or system.
The image server should not be used adjacent to or stacked with other
equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the equipment or
system should be observed to verify normal operation in the configuration
in which it is intended to be used.
The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside
the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head.
2.9 Interference
This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC
(U.S.A.) rules and the international standard IEC/EN 60601-1-2.
Operation is subject to the following two conditions:
Warning
1. This device does not cause harmful interference, and
2. This device accepts any interference received, including
interference that may cause undesired operation
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential environment.
There is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
Page 8 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.10 Electric shock
Do not open the scan head casing. There are no user serviceable or
replaceable parts inside.
The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for
example, into a power block or powered table.
To prevent electric shock:
l
l
l
Warning
l
l
l
l
Only use cables supplied by Optos. Cables should not be
extended or altered.
Mains supply must be earthed
The device may only be serviced by Optos trained personnel
Care must be taken never to touch exposed parts of the device
while in physical contact with a patient
Hospital grade connectors must be used in countries where they
are available, for example in the United States of America and
Canada
The mains cable must be regularly inspected for wear and
damage
Ensure the mains socket is easily accessible
2.11 Device failure
In the unlikely event you hear a loud noise from the device, see smoke or
smell burning, stop imaging and isolate the device by unplugging.
Warning
Do not position the device where the mains plug cannot be reached easily.
Warning
If you suspect the device may be faulty see Troubleshooting on page 35. If
in any doubt on how to proceed, contact your Optos representative, see
Contact us on page 37.
2.12 Cleaning and biocompatibility
If these guidelines are not followed there is the possibility of
biocompatibility problems. These risks will be minimized if you clean the
forehead pad, chin pad and face pad following the defined cleaning
procedures, see Cleaning on page 27.
Warning
Type B
Applied
Part
Carry out the cleaning procedures regularly. This will ensure a high level of
patient interface hygiene and consistently successful images. No other
user maintenance is required.
The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and
face pad.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 9 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.13 Accessories and detachable parts
Part
Accessory
Detachable
Head rest
Yes
Yes
Chin rest
Yes
Yes
Face pad
Yes
Yes
Touch screen
Yes
No
Hand control
Yes
No
Image server
Yes
No
Main power cable
No
No
Network cable
No
No
Powered table
Yes
No
2.14 Symbol information
Symbol and label information
Stand-by button
Switch - off position
Switch - on position
Protected earth connection
Danger: high voltage warning
Warnings are directions which, if not followed, could cause:
l
l
l
fatal or serious injury to a user, engineer, patient or any other
person
damage to the equipment described in this manual and/or other
equipment or goods
environmental pollution
Refer to instruction manual
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with this
symbol
Laser device present. This symbol is used internally. Only Optos trained
personnel are permitted to service the device. Under normal use,
operators should never see this symbol.
Date of manufacture
Place of manufacture
Page 10 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
Symbol and label information
Type B - relates to the allowable maximum current leakage which can
flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC 60601.
End of life disposal of this device is subject to the requirements defined
in EN 50419. This directive ensures that Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) is disposed of properly.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 11 of 52
English
Page 12 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 3 - Getting started
3
Getting started
Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on
page 3.
This section explains how to start and finish using the device each day.
3.1 Understanding the equipment
The device will be part of a system of networked PCs.
FIGURE 1: Sample layout
Images are captured on the scan head and are reviewed on the image server. The scan head will be
connected to the touch screen, hand control, image server PC and the Internet. The system may
also be connected to viewing PCs on the network.
The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets the
Technical Data Specification, see Table requirements on page 43. To allow room to operate the
device, the table should have adequate space available.
The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment,
more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head.
Scan Head
The scan head lets you select and perform the required patient imaging procedure.
l
l
l
l
Scan head – The scan head comprises the lasers and electronics used to capture patient
images
Face pad – The face pad helps support the patient when the patient is being imaged
Head and Chin rests –The head and chin rests support the patient's head when the patient
is being imaged, see About the chin rest and head rest on the next page.
Status indicator – The color changes to show the status of the device:
l
l
Yellow means system error
Green means ready for use
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 13 of 52
English
Chapter 3 - Getting started
l
l
l
l
White means switching on and running self tests
Blue means system in standby mode
Touch screen – The touch screen monitor is used to interact with the system. It displays
alignment feedback and captured images.
Hand Control – The hand control comprises buttons used to raise and lower the scan head,
align the patient and capture images. The hand control is also used to raise and lower the
chin rest.
Network Configuration
System configurations must include an image server and may include viewing PCs.
l
l
Image Server – runs the OptosAdvance Review software and lets you manage the
networked images. The image server will also let you review and analyze patient images
Viewing PCs – let you review and analyze patient images
Note
The product number for the device is P200D Tx.
3.2 About the chin rest and head rest
The chin rest and head rest support the patient's head while images are being captured.
The chin rest includes a chin pad. The chin rest is raised and lowered using the controls on the touch
screen, see Using the touch screen on page 22 or by using the hand control, see Using the hand
control on page 23.
The head rest comprises a forehead pad that supports the top of the patient's head.
The head and chin rest should be kept clean, see Cleaning before each patient on page 27.
FIGURE 2: Head rest and chin rest
Note
Where a head rest lock is fitted, it can be locked and unlocked using the controls on the touch screen or
the hand control.
3.3 Getting to know the software
The system contains features to help you configure the system and to capture, review, archive and
retrieve images.
The capture software runs on the scan head.
Page 14 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 3 - Getting started
The admin, review and storage software applications run on the image server. Detailed instructions
on these can be found in the assistance files supplied with each application:
l
l
l
l
The P200DTx scan head software lets you capture and check the quality of images, see
Capturing images on page 21.
The Vantage Admin application lets you configure your system. You can set password
requirements, create new users, modify existing users and set a variety of system controls.
The review software lets you review and annotate captured images. It also contains
exporting, e-mailing and printing tools.
The Vantage Storage application lets you archive and retrieve images.
Understanding the admin software
The Admin application lets System Administrators and Optos Representatives configure the system.
Admin application features include:
Application access control tools to let you create and manage user details
l Application configuration options to let you configure your system
l Personal data protection controls to let you set password and operation modes to protect
medical records. These settings can force login authentication to prevent unauthorized
viewing of sensitive patient data (all passwords are case sensitive).
l Checks to ensure unique patient identifiers are used
When you run the application you will be prompted to enter your Username and Password. If it is the
first time the application has been run, enter the default login details listed below. Otherwise enter
the changed details.
l
1. Username – Administrator
2. Password – optomap (all passwords are case sensitive). Click OK.
You should create a username and password for each user.
You can run the Admin application from the following:
l
l
Double-click the desktop icon , or
Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Admin
Understanding the review software
OptosAdvance Review software is used to:
manage and display patient data
l store and review images and diagnostic data
You can run the review software from the following:
l
l
Double-click the desktop icon -
Understanding the storage software
The Storage application lets you archive the patient database and image files. You can also clean out
the hard disk to make space for new images. The database and images must be archived and
cleaned up regularly to make space for new image files and to provide a backup if the data is lost or
damaged.
Storage application features include:
l
Almost fully automated CD or DVD archiving so all you have to do is put in a disk and start
the process
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 15 of 52
English
Chapter 3 - Getting started
Scheduled archiving to either a network location or a NAS device1
l Integrated verification that confirms the data writing process was successful
l Storage status indicating the online storage status and how many images are not archived
The database holds patient information and references the location of the image files. The image
files are initially held in a separate image store on the PC hard disk. These image files are large and
must be archived and cleaned up to make space for new image files. If you do not archive regularly
you will fill the hard disk and be unable to capture more images. Lost or corrupted files can be
restored from the archived backups.
l
The Storage application is run from the following:
l
l
Double-click the desktop icon , or
Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Storage.
3.4 Switching on each day
Image Server
The review, admin and storage software applications run on the image server. The image server
also stores the patient details and image files. You do not need to login to the image server as the
device only needs to be switched on for the image server services to be available to the scan head
and any viewing PCs. Your image server may also be used as a viewing PC.
If the image server seems to be switched off, check that the power supply, PC and PC monitor are
switched on. If the device does not seem to be operating correctly you should restart the image
server, see How do I restart the Image Server? on page 35.
Scan Head Module
The device should be left in standby mode at the end of each working day and so will need to be
started each day.
The fabric cover should only be used when the device is powered off. It
should not be used to cover the device while power is switched on.
Warning
The scan head will move when the alignment system is being centered.
This will happen when the device is switched on and when the alignment
system is re-centered using the control on the touch screen. You should
ensure that there is space around the scan head to allow free movement.
1. Remove the scan head fabric cover.
2. Check that the image server is switched on and fully booted up before switching on the scan
head.
3. Switch on the scan head.
If the scan head is in standby mode the status indicator will be blue. Press the blue
status indicator to switch on the scan head.
l If the scan head has been shut down the status indicator will be off. Press the
power switch on the back of the device to the on ( I ) position. There will be a short
delay while the device starts up. The status lights on the front of the scan head
cover will flicker and then settle on the green light. The touch screen will also power
up.
4. Enter your username and password on the touch screen when prompted. Usernames and
passwords are assigned in the Admin application (all passwords are case sensitive).
l
1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address.
Page 16 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 3 - Getting started
5. Wait for the device to warm up (approximately 5 minutes). When switched on from cold, the
lasers in the scan head will need time to warm up to the operating temperature required for
optimum performance. The status indicator will be white while the self tests are running.
The imaging procedures will not be available during this time.
If there is a network error when starting the device it is likely that there is a temporary problem with
the image server. You can clear any problems by restarting the image server, see How do I restart
the Image Server? on page 35.
Note
You will be unable to capture images if the self test has not been successful. Please restart the system.
Contact your Optos representative if the self test still does not pass, see Contact us on page 37.
Viewing PC
Captured images are reviewed using the OptosAdvance Review software. You need to login to the
review software to access the patient details and images stored on the system.
Usually, viewing PCs will have been logged off at the end of each day. To login to a viewing PC:
1.
2.
3.
4.
Press [Ctrl]+[Alt]+[Del] to display the Unlock Computer dialog box.
Type your username and password. Select OK.
Run the OptosAdvance Review software.
Login in the Optos review software.
3.5 Working with patient details
Before you capture images you will need to select a patient on the touch screen. You should start
searching for a patient's details by entering any combination of the patient's last name and patient
ID. The matching patient records will be displayed as you type.
You may then filter the patient records further by entering the patient's date of birth, first name or
any mix of any of these details to filter the patient names displayed. If the patient record does not
already exist, you can add a new patient.
For example, to search for John Smith, who was born on 23 May 1987 and who has a patient ID of
456789 you could search:
by name:
l
l
l
l
Sm 1987
Smith 23 (birthday on the 23rd day)
Smit 5 (birthday is in the 5th month)
Smi 87 (birthday in the 87th year)
by patient ID:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Working with Modality Work List (MWL)
When enabled, the scan head supports the selection of patients from a DICOM1 MWL2 Server.
1Digital Imaging and Communications in Medicine is a standard that defines how medical images are handled and stored.
2Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 17 of 52
English
Chapter 3 - Getting started
You can search for patients in MWL mode on the touch screen by using the following parameters:
Name; Patient ID; Accession Number; Procedure ID or Procedure Description and Broad Query.
Patients added whilst in MWL, due to either the Order not being available or the MWL Server being
down, must be reconciled using the Admin application.
How to search using MWL
1. Select the MWL Search Parameter for the information type to be searched.
2. Enter the Search Criteria.
3. Select [Enter] on the touch screen to search MWL and display the corresponding MWL
Work Item.
Note
Please contact your Optos representative if introducing MWL to your site.
3.7 Closing the system each day
The system must be closed down properly each day by shutting down the scan head.
You should always put the scan head into standby mode at the end of
each working day.
You should always close the Optos software at the end of each working
day. You should follow the correct procedure in order to protect the
integrity of the information on the disk drives, How to put the scan head
into standby mode below.
You should archive files at least once a week. Follow the instructions given
in the Vantage Storage application help file.
How to put the scan head into standby mode
You should put the scan head into standby mode at the end of each working day.
1. End the current session and select on the touch screen to close the device.
2. The status indicator will turn to blue when the device is in standby mode. The touch screen
will switch off when the device is in standby mode.
3. Place the fabric cover over the scan head.
Note
l
l
Log off OptosAdvance software and leave the image server switched on. Do not shut down the
image server. Your device communicates with Optos overnight and will need to access the
image server PC.
Image files cannot be viewed on viewing PCs when the image server PC has been shut down.
How to shut down the scan head
You should not usually have to shut down the scan head at the end of each day.
1. Follow the instructions to put the scan head into standby mode, see How to put the scan
head into standby mode above.
2. When the status indicator has turned blue you can switch off the power at the back of the
scan head.
Page 18 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 4 - Getting help
4
Getting help
4.1 Getting help reviewing and managing the system
You can display the help files in OptosAdvance Review software by selecting Help. This will open the
help files. In Vantage applications you can display the help files by selecting the Help menu or
pressing [F1].
How to display the hierarchy of all help topics
1. Select Contents to display the help file hierarchy.
2. Select a topic to display it in the right-hand pane. Alternatively, select the book icon and
select from the list of topics that appears.
Note
l
l
You can see where you are in the hierarchy of help topics by using the "You are here:"
breadcrumbs at the top of the help page. You can quickly move back up a level by selecting the
You are here: link at the top of the topic.
Some graphics expand when the mouse is moved over them. Other graphics include hypertext
links at particular points. Hover your mouse over the graphics to see if there are any special
features available.
How to search for help
1. Select Search and type the words you are looking for.
2. Select a topic to display it in the right-hand pane.
Note
If you do not get the result you were expecting it may be that the help file does not contain the exact word
or phrase you typed. Try typing a similar word or phrase.
How to navigate topics
1. Display the topic you require using the Contents or Search.
2. Repeat for each topic you want to view.
3. Select Back and Forward to scroll though the topics you have displayed. Only topics you
have viewed will be displayed when selecting Back and Forward. This is particularly useful if
you want to go back to a previous topic and you do not want to search for it again.
How to print help topics
1. Display the topic you want to print.
2. Select Print on the help toolbar to display the Print Topic dialog box.
How to contact Optos
If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
4.2 Optos on the Web
The Optos web site contains a wide variety of information resources. You can register at optos.com
to access the information.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 19 of 52
English
Page 20 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 5 - Capturing images
5
Capturing images
This alignment procedure should be used as the basic procedure for all image captures. Please
contact your Optos representative if the image type you want is not available.
To achieve optimal patient positioning the patient is typically seated in front of the device. Space is
required to allow the table height to be adjusted while the patient is sitting in the chair.
Note
The patient alignment targets are shown at the end of this language section.
How to capture images
1. Clean the areas where the patient comes into contact with the device, see Cleaning before
each patient on page 27.
2. Select the patient record, see Working with patient details on page 17.
3. Ask the patient to sit in front of the device.
4. Stand to the side of the patient where you can reach the touch screen, the table height
switch, and from where you can monitor the position of the patient's face.
5. Adjust the table or seat height so that the patient's eyes are slightly above the face pad.
6. Ask the patient to:
i.
ii.
iii.
iv.
Move in close to the device
Place their hands in their lap
Turn their head slightly so that their nose is on the outside of the face pad
Keep their teeth together and place their chin on the chin rest. You should adjust the chin
rest height to support the patient.
v. Rest their forehead on the forehead pad on the head rest.
7. Select the image type, alignment and light source options using the buttons on the touch
screen.
8. Select the eye to be imaged.
9. Start to align the patient. Ask the patient to look at the blue alignment target and to move
closer until they can see the whole target. Once comfortable, ask the patient to remain still
to allow you to adjust the scan head to the correct alignment position. The alignment colors
seen by the patient are also shown on the touch screen. The alignment target will change to
green when the scan head is the correct distance from the patient's eye. If the target turns
red the patient is too close. You can adjust the scan head alignment using the controls on
the touch screen, see Using the touch screen on the next page or by using the hand control,
see Using the hand control on page 23.
10. If auto-capture is enabled and available, the system will capture an image when the scan
head is correctly aligned. You can press the screen to manually capture the image as usual,
see next step.
11. You may also capture the image manually. Align the scan head into the correct position.
Press the screen to capture the image when the pupil is in the center of the cross hairs and
the circles are green. You can also capture using the hand control.
12. The captured image will be displayed. Select Images to assess the images captured in the
session. You can also scroll through the images, change laterality and delete unwanted
images.
13. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient
session, see Using the touch screen on the next page.
Note
When aligning the patient the cross hairs should be close to the center of the pupil as possible. The rings
on the screen are not designed to be aligned with the patient's iris or pupil.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 21 of 52
English
Chapter 5 - Capturing images
5.1 Using the touch screen
The touch screen controls all the scan head functionality. Some of this functionality is also available
on the hand control.
The options are selected by pushing the control in the required direction.
FIGURE 3: Sample control showing the touch screen interaction to raise the chin rest.
Support tab
Raise chin rest
Lower chin rest
Alignment tab
Fine scan head adjustment left, right, up and down
Fine adjustment to move the scan head closer to the patient
Fine adjustment to move the scan head further from the patient
Re-center the scan head
Steering tab
Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's
right eye. You can select on-axis by selecting the center of the control.
Select the on-axis direction by pressing the center of the control.
Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's
left eye.
Select the on-axis direction by pressing the center of the control.
Page 22 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 5 - Capturing images
Auto tab
ON
Switch on auto capture. Images will be captured when the scan head is correctly
aligned.
OFF
Switch off auto capture.
Timed tab (Angiography modes only)
ON
Switch on timed capture. Angiography images will be captured at the programed
time interval.
OFF
Switch off timed capture.
Contrast tab (Angiography modes only)
Increase the contrast by moving the bar to the left
Reduce the contrast by moving the bar to the right
5.2 Using the hand control
The hand control duplicates many of the alignment controls shown on the touch screen. The touch
screen takes precedence over the hand control.
The light colored buttons are used to raise and lower the chin rest. The dark colored buttons are
used to adjust the scan head alignment up and down, left and right, and in and out. The image
capture button is on the top of the hand control.
Hand control
Raise chin rest
Lower chin rest
Fine adjustment left, right, up and down
Fine adjustment to move the alignment system further from the patient
Fine adjustment to move the alignment system closer to the patient
Pressing the top button on the hand control captures an image
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 23 of 52
English
Chapter 5 - Capturing images
5.3 Capturing eye steered images
Depending on the configuration of your device, you may be able to capture eye steered images.
Note
The patient alignment targets are shown at the end of this language section.
How to capture eye steered images
1. Select the eye to be imaged.
2. Select the image type and light source options.
3. Align the patient to the alignment target for an on-axis image. Make sure the patient can
see the whole target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center
of the pupil.
4. Ask the patient to keep their head still in the standard alignment.
5. Using the Steering tab, select the eye steered direction, see Using the touch screen on
page 22.
6. Ask the patient to look at the new alignment target, without moving their head. Align the
scan head to the eye steered alignment target. Make sure the patient can see the whole
target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center of the pupil.
7. Capture the image.
8. Align the patient back to the original on-axis direction between each eye steered capture.
Select the on-axis direction by pressing the center of the control.
9. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient
session, see Capturing eye steered images above.
5.4 Capturing angiography images
Depending on the configuration of your device you may be able to capture angiography images.
Do not inject the patient until the appropriate point in the procedure.
Warning
When angiography images are being captured additional space will be
required to allow the injection of the dye and for other individuals involved
in the procedure. These individuals could include medical staff or patient
helper.
Note
The patient alignment targets are shown at the end of this language section.
How to capture angiography images
There are two angiography modes available. Selecting Angiography will allow the manual capture of
FA or ICG images. In Angiography mode, the FA or ICG timers will run separately and are started
either by selecting Start or with the initial image captured. The injection should be administered when
the scan head is aligned. If a timer is started accidentally you can reset it by selecting Stop. You may
manually switch between FA and ICG in Angiography modes by toggling between FA and ICG.
Selecting Finished patient will stop both timers and close the imaging session.
Page 24 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 5 - Capturing images
The second angiography mode is Interweaved Angiography. Interweaved Angiography allows the
capture of a simultaneous FA/ICG session. When enabled, Interweaved Angiography will
automatically alternate between FA and ICG image capture. The FA and ICG timers will begin
simultaneously and are started either by selecting Start or with the initial image capture. Stopping
the timer or finishing the patient session while in Interweaved Angiography mode will stop both FA
and ICG timers.
Note
l
l
l
l
l
l
l
You may begin the session in Interweaved Angiography mode and change to Angiography mode
without impacting the simultaneously running timers. This can be used to manually capture FA
or ICG images.
Auto-capture is available in both angiography modes, and captures images when the scan head
is in the correct position relative to the patient.
You may adjust the contrast during angiography sessions, see Using the hand control on
page 23. You can adjust the contrast in real-time during the angiography session.
Timed image capture, which automatically captures images at a timed interval, is available
during angiography sessions. Select the Timed tab and select ON or OFF as required.
When aligning the patient, the rings on the screen are not designed to be aligned with the
patient's iris or pupil
You can manually switch between ICG and FA when both image types are being captured
You can select non-angiography image types and eye steering options while performing an
angiography session
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 25 of 52
English
Page 26 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 6 - Cleaning
6
Cleaning
Biocompatible materials have been used where the patient comes into contact with the device.
These materials need to be cleaned between patients to reduce the risk of contamination or crossinfection.
Cleaning of the external surfaces of the device should be carried out on a regular basis.
Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing.
Be careful not to damage the scan head covers when cleaning.
Warning
Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near
the scan head.
6.1 Cleaning before each patient
The areas where the patient comes into contact with the device must be cleaned before each patient
is imaged.
Warning
The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and
face pad.
How to clean the device before each patient
The following cleaning procedures should be carried out between patients:
l
l
l
l
The forehead pad, chin pad, face pad, head and chin rest brackets must be cleaned with an
individually sealed, 70% isopropyl alcohol wipe and allowed to air-dry between patients.
Do not use tissues or other material to dry the areas that have been cleaned as this could
create dust. Dust could collect on the scan head mirror and optical components and impair
image quality. Always allow cleaned areas to air-dry.
Do not let the cleaning wipes come into contact with the inside of the instrument.
The wipes should be checked periodically to ensure that they are within their marked
expiration date.
How to remove the head and chin rests for periodic cleaning
The head rest and chin rest can be removed for deep cleaning.
1. Stand in front of the device, hold both sides of the head or chin rest and pull towards you.
2. When the head or chin rest reaches the stops, gently lift the head or chin rest and pull to
remove it from the casing.
3. After cleaning, slot the head or chin rest back into the casing and gently lift it into position.
6.2 General cleaning
The equipment should be kept clean and dust free.
l
l
l
l
l
Logout, shut down and power off the device before cleaning the outer casing of the scan
head
Use a soft, slightly damp cloth to clean the plastic surfaces
Ensure debris does not fall inside the device
Use a glass-cleaning agent to clean the PC monitor and touch screen
Do not use solvent
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 27 of 52
English
Chapter 6 - Cleaning
6.3 Cleaning the Main Mirror
The device has been designed to minimize the accumulation of dust. Depending on the operating
environment, dust particles may affect image quality. If you think dust may be accumulating on the
main mirror you should follow the procedure below.
Note
You should not clean the mirror routinely. Only clean the mirror if dust particles and spots have
accumulated on its surface.
The edges of the main mirror are sharp. Do not touch them.
Wear powder-free gloves at all times when cleaning the device. If gloves
become contaminated in any way they must be disposed of and replaced
immediately.
Only clean the area of the main mirror that you can see. Do not put your
hand or any cleaning material into parts of the device you cannot see.
The mirror surface does not need to be polished; only dust particles and
spots need to be removed.
Warning
Remove any rings, watches, bracelets, jewelry or other items which may
come into contact with the mirror surface.
Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust
back on to the mirror. You will have to use several wipes to clean the
mirror.
Gentle wiping maybe necessary. It is better to gently wipe the spot several
times than to rub the spot too hard as this may damage the mirror.
1. Capture a reference eye image.
2. Remove the face pad.
3. Using a flashlight, inspect the surface of the mirror for visible dust. Take notice of any
smudges or spots.
4. Gather the corners of a clean dry Opto-wipe® cloth into a ‘mushroom’ shape. Use the
‘mushroom ball’ to gently wipe the mirror.
5. Reach into the eye aperture and carefully wipe the visible surface of the mirror.
Starting at one side of the mirror, use single diagonal downward strokes to gently
wipe the mirror
l Always start from the top of the area you can see
l Do not rub the mirror
l Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust back on to
the mirror. You will have to use several wipes to clean the mirror.
Using a flashlight, check the mirror again for any remaining smudges or spots. If the mirror
appears to be clean, go to step 11 of this procedure.
If the main mirror still shows smudges or spots, dip a clean dry Opto-wipe® cloth in deionized or distilled water. Shake off excess water and gently wipe the spot.
Use a clean dry Opto-wipe® cloth to remove any water smears.
Inspect the mirror surface with the flashlight and confirm all dust particles and spots have
been removed.
Repeat cleaning with another clean dry Opto-wipe® cloth if necessary.
Refit the face pad.
Take another image and compare it to the original reference image to determine if the
image quality has been sufficiently improved.
l
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Page 28 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 6 - Cleaning
6.4 Decontaminating external surfaces
You should decontaminate external surfaces when they become dirty or contaminated with bodily
fluids. Follow your clinic’s decontamination procedure when necessary.
6.5 General cleaning
To ensure that you can view the patient images clearly we recommend cleaning the viewing screen
on a regular basis. Please follow the viewing screen manufacturer's instructions.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 29 of 52
English
Page 30 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 7 - Reviewing images
7
Reviewing images
To record characteristics and observations of a patient's eye, OptosAdvance Review has a range of
tools for noting these observations in the patient's electronic medical record.
You can get help reviewing images in the OptosAdvance Review help files.
7.1 Starting and exiting the application
How to start the application
You can run the review software from the following:
1. Double-click the desktop icon .
2. Log in using your username and password.
How to exit the application
To leave OptosAdvance Review, select Logoff
.
7.2 Changing users
To change users, logout of the software and login as a different user.
7.3 Changing the language
All users can change the language displayed. In OptosAdvance Review:
1.
2.
3.
4.
5.
Login to the system.
Select Settings.
Select Preferences > User Preferences.
Select the Preferred Language.
Select Save.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 31 of 52
English
Page 32 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 8 - Managing the system
8
Managing the system
Access to the Administration functions is restricted to users who hold administrative privileges.
8.1 Managing user details
User accounts are managed in the Vantage and OptosAdvance Review software that run on the
image server.
The ability to create a Vantage user account is restricted to Administrators. Administrators should
use the software to create, change or make the user account inactive. The applications have full
assistance instructions.
8.2 Managing your device
Your device will automatically run self tests each day when it is switched on. The Administrator
should not need to run self tests manually unless instructed by Optos.
8.3 Storing and archiving images
Images are managed using the Vantage Storage application. Your Administrator will have access to
perform various tasks explained in the instructions given in the Vantage Storage application help file.
Checking storage status
The Storage Management Status dialog box shows how much space is available for storing new
images. The status of all storage devices and the size of data held on the disk are displayed.
How to check the storage status
1. Select Settings menu > Task Settings to display the Task Settings dialog box.
2. The application checks how much storage is available. It may recommend some tasks be
carried out immediately. Select No to each of the recommended archive and cleanup tasks.
This is because you are only running the software to check the storage status.
3. Select Status menu > Storage Status to display the Storage Management Status dialog box.
4. After you have checked the status click Close.
The bar color shows the overall status of the drive:
Green – sufficient capacity for imaging
l Amber – sufficient capacity for now but cleanup should be done soon
l Red – cleanup is required immediately
The top pane shows the free space available on the PC hard disk and the volume of data yet to be
archived and cleaned up. The lower pane shows the space available on the disk in the disk drive (if
there is a recordable disk in the disk drive).
l
Scheduling storage tasks
You can schedule storage tasks to the network or NAS device1 to be run when convenient. You can
control which storage tasks are run, when they are run and how frequently.
You should not schedule archiving tasks if CDs or DVDs are used.
Warning
1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 33 of 52
English
Chapter 8 - Managing the system
How to add or change a scheduled storage task
1. Select Setting menu > Schedule Tasks to display the Schedule Storage Tasks dialog box.
2. Select the time you want the scheduled tasks to be run. You should select a time when the
system will not be in use, for example 5 am.
3. Select the Frequency for each type of task.
4. You should run the Database Backup Task daily. In the Database Backup Settings pane, select
No. of copies of Database backup. For example, if you select four copies of the database
backup, the system will keep the first four copies, then overwrite the first one when the fifth
backup is copied.
5. Optional: Click Browse to select the Location of Database backup.
6. Click OK.
Note
You can also run the Compact and Repair Database task from the Admin application's Storage
menu. The Compact and Repair Database task runs automatically after each database backup.
The Storage application is not displayed when Scheduled Tasks are run.
l
l
How to remove a scheduled storage task
1.
2.
3.
4.
Open the Scheduled Storage Tasks dialog box.
Select the task you want to remove.
Change the frequency option to Never.
Click OK.
8.4 Managing connections
The ability to edit network settings is restricted to Administrators. If there are any connection
problems your Administrator should contact your Optos representative for instructions on how to
proceed.
8.5 Managing the Modality Work List
The MWL1 is switched on using Vantage Admin application. Your Administrator will choose to
activate this.
A traffic light system indicates if the scan head is connected to the server. The traffic light icon is
displayed on the search page on the touch screen. Selecting the traffic light icon will display the
network status and confirm if any patient details need to be reconciled with the server.
This screen will also confirm if there are patient details that need to be reconciled with the server.
1Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions.
Page 34 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 9 - Troubleshooting
9
Troubleshooting
This section addresses some frequently asked questions and describes the actions you can take to
resolve some commonly encountered problems.
If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
9.1 Why can't I login?
This is usually a password typing error (all passwords are case sensitive). Please check your
keyboard [Caps Lock] is not on. Contact your System Administrator for assistance if you have
forgotten your username or password.
Ask your System Administrator to confirm your username and reset your password if necessary. If
you have duplicate user accounts please check the same password is used for both.
If no user details are displayed then there may be a problem with the connection to the image
server. Follow the steps below if you cannot see any usernames:
1. End the current session and switch off the power as described at the start of How do I
restart the scan head? below.
2. Restart the image server, see How do I restart the Image Server? below.
3. Switch the power back on to the scan head as described in the remaining steps in How do I
restart the scan head? below.
If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
9.2 Where do I find the site number?
You can find the Site Number in the Admin application of Vantage or in the documentation from
Optos. Full instructions are available in the Vantage help files.
9.3 How do I image if the alignment system does not recognize
the eye?
In some circumstances the device may not recognize the patient's eye. When this happens the
alignment system will not display the blue, green or red indicators which show how close the scan
head is to the patient.
To align the patient ensure the pupil is centered on the cross hairs on the touch screen.
9.4 How do I restart the scan head?
Scan head problems are often temporary and can be usually be resolved by restarting the scan
head.
1. End the current session and shutdown the device. Wait for the device to go into standby
mode and the status indicator to turn blue.
2. After 10 seconds, press the blue status indicator to restart the scan head.
3. Log in to the scan head. Enter your username and password (all passwords are case
sensitive).
9.5 How do I restart the Image Server?
Software problems are often temporary and can be fixed by restarting the PC.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 35 of 52
English
Chapter 9 - Troubleshooting
When restarting the image server:
Ask scan head users to logout before shutting down the image
server
l Ask viewing PC users to close Optos software before shutting
down the image server PC
When restarting a viewing PC, ask the user to close any Optos
applications before shutting down the PC.
l
Warning
1.
2.
3.
4.
5.
Close all applications on the PC.
Select Start > Shut down > Restart to restart your PC. Exit any programs if prompted.
Log on PC when prompted.
Start the application.
You can now re-open any Optos applications on the other PCs.
9.6 What should I do if I boot up the scan head in error?
Do not shut down the system during boot up. If you need to shut down the system wait until the boot
up has been completed, and the status indicator shows green and then select on the touch screen
to close the device.
9.7 What should I do if the PC drive on Image Server is full?
Ask your System Administrator to:
Empty the PC Recycle Bin
l Empty the Temporary Internet files
If the image server's C drive is full it is likely that the system needs to be archived and cleaned up
using the archiving tools.
l
If you still experience problems please contact your Optos representative for assistance, see
Contact us on page 37.
9.8 How to check for software updates?
Your system will automatically receive updates from Optos.
The applications will check for updates each time they are run. If an update is detected a message
will be displayed requesting that you install the update.
You should install the update on all PCs when there's an opportunity, for example after the last
patient of the day. To avoid issues, you must ensure that all PCs which run the Optos applications
are all updated before you start imaging patients.
Page 36 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 10 - Contact us
10
Contact us
We welcome your questions and comments.
10.1 Global Headquarters
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telephone: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
All inquiries: [email protected]
Website: optos.com
Existing customers will need to provide their site number to allow Optos to access their details. You
can find the Site Number on the documentation received from Optos. Alternatively, open the Admin
application and select System menu > Set Site Information to display the Practice Information dialog box.
10.2 Regional Offices
Please check optos.com for the latest information on new regional offices.
United States and Canada
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
United States of America
Sales and Marketing Call Toll Free: 1-800-854-3039
Outside continental US & Canada: +1 (508) 787-1400
Fax: (508) 486 9310 All inquiries: [email protected]
Customer Support: 800-854-3039
Germany and Austria
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Deutschland
Telephone: +49 (0) 211 52391-0
Fax: +49 (0) 211 52391-200
All inquiries: [email protected]
Service Hotline (DE): +49 (0) 800 1822 643
Service Hotline (AT): +49 (0) 800 24 48 86
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 37 of 52
English
Chapter 10 - Contact us
Switzerland
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Schweiz
Telephone: +41 (0) 43 277 07 37
Fax: +41 (0) 43 277 07 38
All inquiries: [email protected]
Service Hotline: 0800 55 87 39
Australia
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009
Telephone: +61 8 8443 4533
All inquiries: [email protected]
United Kingdom and other European countries
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telephone: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
All inquiries: [email protected]
Customer Freephone: 0808 100 45 46
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Spain
Telephone: +34 677 452 421
All inquiries: [email protected]
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Norway
Telephone: +47 908 55 004
All inquiries: [email protected]
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Sweden
Telephone: +47 908 55 004
All inquiries: [email protected]
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Page 38 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
11
Technical Data Specification
Your device is a medical device and, as such, should be operated within the technical parameters
and instructions defined in this User Guide.
If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos
representative before attempting to operate the device.
11.1 Regulatory Marks
This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC (U.S.A.) Rules and the
European standard IEC/EN 60601-1 and EMC collateral standard IEC/EN 60601-1-2. Operation is
subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference, and
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN 60825-1 and 21
CFR1040.10 and 1040.11. Based on current scientific knowledge, a Class 1 laser device can be
considered as safe by engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of
operation.
FIGURE 4: Sample of the primary label
FIGURE 5: Sample of the symbols label
These labels are located on the rear of scan head cover.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 39 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.2 Scan Parameters
This device emits a complex pulse pattern from the front aperture of the device. The 2D scan pattern
is emitted for duration <0.4 seconds with a peak power of 4mW (488nm, 532nm, 635nm) 6.3mW
(802nm).
Wavelengths: 635±5nm, 532 ±5nm, 488
±2nm, 802 ±2nm
Peak power: 4mW (488nm, 532nm, 635nm)
6.3mW (802nm)
Single frame exposure duration: <0.4
seconds
Angular period of scan: <70μs rad-1
External Laser Warning Information
Internal Laser Warning information
CAUTION - CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
CLASS 1 LASER DEVICE
Laser Warning. Positioned in the inside rear of
the device.
Laser Warning. Positioned on the rear
scan head cover.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Laser Warning. Positioned on the beam cover.
System Laser Classification
Embedded Laser Classification
Class I as defined by IEC/EN 60825-1
Class I as defined by 21 CFR1040.10 and
1040.11
Class IIIb as defined by IEC/EN 60825-1
Class IIIb as defined by 21 CFR1040.10 and
1040.11
11.3 Device Electrical Configuration
Nominal Mains Voltage
Universal input
100-240V (IEC60601-1)
Mains voltage tolerance
North America 100-120V (AAMI-ES60601-1 2005)
System
The touch screen must be powered 300VA
through the scan head.
3A at 100-120V
Power Consumption
1.5A at 200-240V
SMPS continuous
Electrical Protection
T5A H250V (5 x 20mm)
Page 40 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
Battery
Do not remove the scan head casing
3V Coin Battery
or attempt to replace the battery.
Batteries must only be replaced by Lithium
service personnel.
Connections
These connections are not intended to be detached by the user.
FIGURE 6: Sample of the connection label
Cable Connection Information
1. Mains power cable and
switch
2. Network cable
3. Touch Screen
4. USB for Hand Control
and Optos Service use
Protective earth must be fitted.
U.K. Power Cable Fuse:
13A
Display properties for Viewing PCs
The minimum recommended monitor
resolution.
1280 x 1024 pixels,16.2 million pixels.
11.4 Environmental Considerations (ambient)
Status
Temperature
Relative Humidity
Atmospheric
Pressure
Transport
-10°C to +60°C
10% to 100%
700hPa to 1060hPa
Normal use
+10°C to +35°C
30% to 75%
700hPa to 1060hPa
Do not use in an environment that does not meet the specified environmental conditions, see
Safety Guidelines on page 3.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 41 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest
unit)
The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets this
Technical Data Specification. To allow room to operate the device, the table should have adequate
space available.
The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment,
more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head.
The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or carry the unit. Scan Head Dimensions
Width:
550mm (22 inches)
Depth:
550mm (22 inches) including chin rest
Height:
608-632mm (24-25 inches)
Weight:
34 kg (75 lbs)
Door access width:
760mm (30 inches)
11.6 Touch Screen Details
FIGURE 7: Sample of the touch screen label
Voltage
Powered from scan head
+12V
System
The touch screen is powered from the scan head.
Display properties for touch screen
The minimum recommended monitor
resolution.
Page 42 of 52
English
1024 x 768 pixels, 16.2 million colors.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.7 Touch Screen Dimensions
Touch screen
Width
260mm (10.5 inches)
Depth
20mm (1 inch)
Height
216mm (8.5 inches)
Weight
less than 1kg
Touch screen mount
VESA MIS-D, 75, C (hole pattern: 75 x 75 mm)
11.8 Table requirements
The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for
example, into a power block or powered table.
The device should be positioned in the middle of the table width. The front
feet of the device should be in line with the front of the table to allow the
patient to get into the correct alignment position. The chin rest should
slightly overhang the edge of the table.
The scan head and touch screen must be positioned on a powered table that meets the necessary
safety standards. Where wheelchair accessibility is required the powered table must meet
wheelchair accessibility standards. The table should support height adjustment ranging from
900mm (36 inches) to 1200mm (48 inches) and provide a surface area that supports the physical
features of the scan head, see Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) on the
previous page and the touch screen, see Touch Screen Dimensions above.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 43 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment.
Compliance
Electromagnetic
environment-guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The P200DTx uses RF energy
only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to
cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Class A
Emissions test
Voltage fluctuations/ flicker emissions
Pst Dmax
IEC61000-3-3
The P200DTx is suitable for
use in all establishments,
including domestic
establishments and those
directly connected to the public
low-voltage power supply
network that supplies buildings
used for domestic purposes.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC60601 test level
Electrostatic discharge ±6 kV contact
IEC61000-4-2
±8 kV air
Electrical fast
transient/burst
IEC61000-4-4
Surge
IEC61000-4-5
Page 44 of 52
English
Compliance level
Electromagnetic
environment-guidance
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile. If
floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should
be at least 30%.
±2 kV for power supply ±2 kV for power supply Mains power quality
lines
lines
should be that of a typical
±1 kV for input / output ±1 kV for input / output commercial or hospital
environment.
lines
lines
±1 kV differential
mode
±1 kV differential
mode
±2 kV common mode
±2 kV common mode
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply lines
IEC61000-4-11
<5% UT
(>95%dip in UT)
for 0.5 cycle
<5% UT
(>95%dip in UT)
for 0.5 cycle
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 seconds
Power frequency
(50/60Hz)
Magnetic field
IEC61000-4-8
3 A/m
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment. If the user of
the P200DTx requires
continued operation
during mains
interruptions, it is
recommended that the
P200DTx be powered
from an uninterruptible
power supply.
Not applicable
If the user of the P200DTx
requires continued
operation during mains
interruptions, it is
recommended that the
P200DTx be powered
from an uninterruptible
power supply.
3 A/m
Power frequency
magnetic fields should be
at levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Note: U is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level.
T
Conductive RF
IEC61000-4-6
3Vrms
150kHz to 80MHz
3Vrms
Portable and mobile RF
communications
equipment should be
used no closer to any part
of the P200DTx , including
cables, than the
recommended separation
distance calculated from
the equation applicable to
the frequency of the
transmitter.
Recommended
separation distance
d=1.2√P
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 45 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
d=1.2√P 80MHz to
800MHz
d=2.3√P 800MHz to
2.5GHz
Where P is the maximum
output power rating of the
transmitter in watts (W)
according to the
transmitter manufacturer
and d is the
recommended separation
distance in metres(m).
Radiated RF
IEC61000-4-3
3V/m
80MHz to 2,5GHz
3V/m
Field strengths from fixed
RF transmitters, as
determined by an
electromagnetic survey,a
should be less than the
compliance level in each
frequency range.b
Interference may occur in
the vicinity of equipment
marked with the following
symbol:
Note 1 At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment in the location
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the P200DTx is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the P200DTx should be observed to verify normal operation. If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
P200DTx.
bOver the frequency range 150kHz to 80MHz, field strengths should be less than 3V/m.
Page 46 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
Recommended separation distances between portable and mobile communication
equipment and the P200DTx
The P200DTx is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the P200DTx can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communication equipment (transmitters) and the P200DTx as recommended below, according to
the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power of
transmitter
Separation distance according to frequency of transmitter
150kHz to 80MHz
d=1.2√P
80MHz to 800MHz
d=1.2√P
800MHz to 2.5GHz
d=2.3√P
00.1
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1.0
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
W
For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note 1. At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies.
Note 2. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects and people.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 47 of 52
English
Page 48 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 12 - Training Checklist
12
Training Checklist
This page will list the key training elements. At the end of each training session the trainer should
check the trainee understands each element listed below.
Safety Guidelines
Safety Guidelines section reviewed
l
Medical safety, including contraindications
l
Cleaning and Biocompatibility
l
Electrical safety
l
Peripherals and Optos-supplied PCs
About the system
optomap plus and optomap image overview
optomap af image overview
optomap fa image overview
optomap icg image overview
Admin application: creating new users, setting roles and making users inactive
Functional description of each part
Brief description of how the system works
Start up process (checking everything is switched on)
Main power switches, standby mode and 5 minute warm-up
System login
Logging onto the device (with new username)
System checks: using the hand control
Setting options for optomap fa automated capture
Setting options for optomap icg automated capture
Setting options for interweaved automated capture
System navigation
Set up System Administrator
Stepping through the capture procedures
Terminology used
Help sources
Help on current task (F1) (Vantage applications)
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 49 of 52
English
Chapter 12 - Training Checklist
Help sources
Application help (Help menu) (Vantage only)
Application help (Help button) (OptosAdvance Review only)
Partner area of website and navigation to user documentation
Getting technical support
Patient details in Capture
Adding new patients to the system (Capture only)
Modifying existing patient details
Searching for patient details
Reconciling Modality Worklist sessions in Vantage Admin (only in sites where
images are managed using the DICOM standard
Patient alignment procedure - theory
Explanation to Patient (patient experience/procedure)
Patient positioning and capture - practical
Patient angle to the device for successful imaging
Touch screen and hand controls. Touch screen has precedence.
Table adjustments
Chin rest adjustments
Explanation to patient
Capturing images
Image acquisition adjustments
Reviewing the image quality
l
l
Good example images
Bad example images
Improving the next image
optomap plus Eye steering procedure
Technique for minimizing lid and lash
Cleaning the Main Mirror
Saving and discarding images
Choosing images to discard or keep
Finish the session to save images
Page 50 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 12 - Training Checklist
Hands-on practice
optomap and optomap plus practice
optomap fa practice
optomap icg practice
Interweaved practice
Eye Steering practice
Patient details in OptosAdvance Review
Searching for patient details
Reviewing images
Tour of user interface
Selecting and filtering patients
Choosing images for review
Changing eye images from left to right (or right to left) in OptosAdvance Review
Assigning images to another patient in OptosAdvance Review
Discarding images in OptosAdvance Review
Reviewing Images:
l
l
l
l
l
l
l
Color channels
Zooming
Dragging/Panning
Magnifier
Annotation
Comparison Overlay
3D Wrap™
Distributing Images:
l
l
l
Emailing a link
Exporting
Printing Images
Reviewing angiography images
Reviewing the image series
Data management
Review of archiving procedure
l
l
l
Primary
Secondary
Cleanup
Scheduled archiving to network drive (or NAS device1)
1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address.
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 51 of 52
English
Chapter 12 - Training Checklist
System shut down
Shut down steps
Power switches
Page 52 of 52
English
Part Number: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Eye Positioning
Instructions
Look into the system as
instructed and find a
comfortable seated
position.
Too Far Out
Look for the Blue LED target
in your Field of View.
The operator will align the
system. The LED target will
change color to Green when
the system has been
correctly aligned.
Correct
Positioning
Helpful Tip: Stay still and look straight
ahead. Keep both eyes wide open.
If the target turns Red stay
still and look straight ahead
while the operator adjusts
the alignment.
Too Close
optos.com
optos.com
Polski (Polish)
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Produkty firmy Optos Plc. są chronione przez patenty i wnioski patentowe wymienione na
stronie internetowej www.optos.com/patents.
Informacje podane w tym dokumencie mogą zostać zmienione bez ostrzeżenia.
Najświeższe informacje można znaleźć na stronie optos.com.
Z dokumentem tym należy zapoznawać się, przeglądając jednocześnie pliki pomocy
dostarczone do każdej aplikacji. Instrukcje i informacje serwisowe można uzyskać,
kontaktując się z Działem obsługi klienta Optos, którego szczegółowe dane kontaktowe
podano w niniejszym podręczniku.
Urządzenie to sprzedawane jest na receptę.
Ostrzeżenie
W Stanach Zjednoczonych, zgodnie z prawem federalnym,
sprzedaż tego urządzenia dokonywana jest przez lekarza lub na
jego zlecenie. Więcej informacji można znaleźć w CFR 801.109(b)
(1).
Optos nie dostarcza, a wskazówki optomap plus nie stanowią porady do występowania z
roszczeniami zwrotu kosztów. Testy diagnostyczne powinny być zlecane przez lekarza
prowadzącego i lekarz ten jest odpowiedzialny za odpowiednie użytkowanie urządzenia,
odpowiednie prowadzenie dokumentacji i właściwe kodowanie. Lekarz musi postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi refundacji oraz sprawdzić u lokalnego ubezpieczyciela
warunki i sposoby postępowania w przypadku zwrotu kosztów. Optos nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za roszczenia zwrotu kosztów, z którymi wystąpi użytkownik podczas
stosowania optomap plus.
Prawa autorskie
Dokument ten przeznaczony jest do użytku osobistego i niekomercyjnego. Dokument
ten, włącznie z całą jego zawartością (w tym między innymi, wszystkie teksty, formaty,
grafiki i loga), stanowi własność firmy Optos plc i podlega ochronie przed
nieautoryzowanym kopiowaniem i rozpowszechnianiem mocą przepisów Ustawy o
Prawach Autorskich, Projektach i Patentach (Copyright, Designs and Patents Act) z
1988 r. (z późniejszymi zmianami), różnych praw o własności intelektualnej i konwencji
międzynarodowych.
Znaki towarowe
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap i P200 są
znakami zastrzeżonymi®. Wszelkie prawa zastrzeżone.
WINDOWS jest znakiem towarowym firmy Microsoft Corporation.
ADOBE i ACROBAT READER są znakami towarowymi firmy Adobe Systems
Incorporated.
Wszystkie pozostałe znaki towarowe są własnością ich właścicieli.
Numer części: G108025/2GEE
Data wydrukowania: Grudzień 2014 r.
Spis treści
1
Wprowadzenie
1
1.1
Informacje o urządzeniu P200DTx
1
1.2
Informacje o tym przewodniku
2
1.3
Informacje o rodzajach obrazów
2
2
Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
5
2.1
Ogólne zasady dotyczące bezpieczeństwa
6
2.2
Bezpieczeństwo medyczne
8
2.3
Obrazy
9
2.4
Archiwizacja
9
2.5
Urządzenia peryferyjne
10
2.6
Oprogramowanie dla komputerów dostarczanych przez Optos
10
2.7
Bezpieczeństwo dla środowiska
10
2.8
Kompatybilność elektromagnetyczna
11
2.9
Zakłócenia
11
2.10 Porażenie prądem
12
2.11 Usterka urządzenia
12
2.12 Czyszczenie i biokompatybilność
12
2.13 Akcesoria i części odłączane
13
2.14 Znaczenie symboli
13
3
Pierwsze kroki
15
3.1
Zrozumienie sposobu funkcjonowania sprzętu
15
3.2
Informacje o miejscu na podbródek i podporze głowy
16
3.3
Zapoznanie się z oprogramowaniem
17
3.4
Codzienne włączanie systemu
18
3.5
Praca ze szczegółowymi danymi pacjenta
20
3.6
Praca z listą roboczą procedur (MWL)
20
3.7
Zamykanie systemu pod koniec dnia pracy
21
4
Pomoc
23
4.1
Pomoc dotycząca sprawdzania i zarządzania systemem
23
4.2
Optos w Internecie
24
5
Pobieranie obrazów
25
5.1
Korzystanie z ekranu dotykowego
26
5.2
Stosowanie kontrolera ręcznego
27
5.3
Pobieranie obrazów sterowanych okiem
28
5.4
Pobieranie obrazów angiograficznych
28
6
Czyszczenie
31
6.1
Czyszczenie urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta
31
6.2
Ogólne zasady czyszczenia
31
6.3
Czyszczenie głównego lustra
32
6.4
Odkażanie powierzchni zewnętrznych
33
6.5
Ogólne zasady czyszczenia
33
7
Sprawdzanie obrazów
35
7.1
Uruchamianie i zamykanie aplikacji
35
7.2
Zmiana użytkownika
35
7.3
Zmiana języka
35
8
Zarządzanie systemem
37
8.1
Zarządzanie szczegółowymi danymi użytkowników
37
8.2
Zarządzanie urządzeniem
37
8.3
Przechowywanie i archiwizacja obrazów
37
8.4
Zarządzenie połączeniami
38
8.5
Zarządzanie listą roboczą procedur (MWL)
39
9
Rozwiązywanie problemów
41
9.1
Dlaczego nie mogę się zalogować?
41
9.2
Gdzie można znaleźć numer placówki?
41
9.3
W jaki sposób obrazować, gdy system ustawiania nie rozpoznaje oka?
41
9.4
W jaki sposób ponownie uruchomić głowicę skanującą?
41
9.5
W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów?
42
9.6
Co należy zrobić w razie omyłkowego przeprowadzenia rozruchu głowicy skanującej?
42
9.7
Co należy zrobić, gdy dysk komputera PC funkcjonującego jako serwer obrazów jest pełny? 42
9.8
W jaki sposób sprawdzić aktualizacje oprogramowania?
10
Kontakt
42
43
10.1 Centrala światowa
43
10.2 Biura regionalne
43
11
Specyfikacja techniczna
45
11.1 Oznaczenia określone przepisami
45
11.2 Parametry skanowania
46
11.3 Parametry elektryczne urządzenia
46
11.4 Parametry środowiskowe (warunki otoczenia)
47
11.5 Parametry fizyczne oftalmoskopu (wartości zaokrąglone do kolejnej jednostki)
48
11.6 Szczegóły ekranu dotykowego
48
11.7 Wymiary ekranu dotykowego
49
11.8 Wymagania dotyczące stołu
49
11.9 Tablice z wytycznymi i danymi deklarowanymi przez producenta
50
12
Lista kontrolna szkoleń
55
Rozdział 1 — Wprowadzenie
1
Wprowadzenie
W rozdziale tym przedstawiono urządzenie i objaśniono zawartość tego dokumentu.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę zapoznać się z Wytycznymi dotyczącymi
bezpieczeństwa, patrz Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5.
1.1 Informacje o urządzeniu P200DTx
Ten skaningowy oftalmoskop laserowy jest szerokokątnym urządzeniem cyfrowym do obrazowania
umożliwiającym pobieranie obrazów, począwszy od bieguna centralnego, aż do dalekiego obwodu
siatkówki. Obrazy siatkówki pobierane są w sposób automatyczny, przyjazny dla pacjenta bez
wgłębienia twardówki i bez kontaktu z rogówką.
Urządzenie P200DTx wykorzystuje laser czerwony, zielony, niebieski i podczerwony do
otrzymywania obrazów cyfrowych wysokiej rozdzielczości, które wyświetlane są na ekranie
komputera.
Laser czerwony i zielony stosowany jest w cyfrowym obrazowaniu kolorowym. Promienie laserowe
przenikają struktury siatkówki na różną głębokość, a każda długość fali daje informacje
wykorzystywane do interpretacji i diagnozy.
W trybie autofluorescencji urządzenie przechwytuje obrazy optomap af, wykorzystując do
oświetlania oka zielone światło laserowe. Umożliwia to pobieranie obrazu naturalnej fluorescencji
oka. Przy wykonywaniu badań obrazowych autofluorescencyjnych nie ma konieczności podawania
pacjentowi barwnika fluorescencyjnego.
Urządzenie to może być wykorzystywane do pobierania obrazów angiograficznych.
Laser niebieski stosowany jest do rejestracji obrazów angiografii fluoresceinowej. Pobierana jest
seria obrazów fluoresceiny przepływającej przez naczynia krwionośne siatkówki.
Przy pobieraniu obrazów angiografii ICG wykorzystywany jest laser podczerwony. Pobierana jest
seria obrazów zieleni indocyjaninowej przepływającej przez naczyniówkę.
Technologia Optos została opracowana z założeniem, że minimalna średnica źrenicy wynosi 2 mm.
Chociaż rozszerzenie źrenicy nie jest wymagane, to o tym, czy należy ją rozszerzyć, decyduje
okulista.
Obrazy pobierane są przez głowicę skanującą, a następnie wyświetlane, powiększane, opatrywane
adnotacjami i rozdzielane na kolory składowe przy użyciu oprogramowania Review.
Wskazania do zastosowania
Skaningowy oftalmoskop laserowy P200DTx wskazany jest do zastosowania jako oftalmoskop
szerokokątny do obrazowania fluorescencyjnego oraz autofluorescencyjnego siatkówki, ułatwiający
diagnozowanie i monitorowanie chorób lub zaburzeń z objawami w obrębie siatkówki.
Jest również wskazany do stosowania jako szerokokątny oftalmoskop laserowy do obrazowania
wzorów krążenia naczyniówkowego, oświetlanych za pomocą zieleni indocyjaninowej oraz do
wspierania oceny krążenia naczyniówkowego i diagnostyki zapalenia naczyniówki lub chorób
naczyniówki.
Uwaga
Zależnie od włączonych opcji, urządzenie może mieć kilka z powyższych wskazań.
Przeciwskazania do stosowania
Należy zachować ostrożność w przypadku pacjentów, którzy mogą gorzej tolerować światło, w tym
pacjentów z padaczką wrażliwą na światło.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 1 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 1 — Wprowadzenie
Wskazówki dotyczące zastosowania tego urządzenia w
przypadku pacjentów cierpiących na padaczkę
Ostrzeżenie
Urządzenie to generuje błyski światła laserowego. Niektórzy pacjenci
cierpiący na padaczkę mogą być wrażliwi na błyski światła. Należy
zachować szczególną ostrożność w przypadku pacjentów z historią
ataków wywołanych błyskami fleszy lub światłami stroboskopowymi.
Użytkownicy, dla których przeznaczone jest urządzenie
Urządzenie to przeznaczone jest do stosowania wyłącznie przez specjalistów. Urządzenie to może
być używane w poradni lub szpitalu okulistycznym albo komercyjnym gabinecie optometrycznym.
System nie pozwala na zmianę mocy lasera ani czasów ekspozycji przez operatora, dlatego też nie
jest wymagane żadne określone szkolenie wstępne przed szkoleniem prowadzonym przez firmę
Optos. Ocenę obrazów, jako pomoc w postawieniu rozpoznania, może przeprowadzać tylko
specjalista w zakresie ochrony zdrowia, wykwalifikowany w dziedzinie optometrii lub okulistyki.
1.2 Informacje o tym przewodniku
W tym Przewodniku użytkownika podano informacje, z którymi użytkownik musi się zapoznać przed
uruchomieniem urządzenia.
Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5 – w części tej przedstawiono szczegółowo
warunki bezpiecznej pracy urządzenia. Użytkownik musi zapoznać się z tym rozdziałem przed
rozpoczęciem pracy z tym urządzeniem.
Zrozumienie sposobu funkcjonowania sprzętu na stronie 15 – w tej części przedstawiono główne
części urządzenia.
Pierwsze kroki na stronie 15 – w tej części przedstawiono w jaki sposób każdego dnia rozpoczynać i
kończyć pracę z urządzeniem.
Pomoc na stronie 23 – w tej części podano, w jaki sposób uzyskać dostęp do pomocy.
Czyszczenie na stronie 31 – w części tej przedstawiono szczegółowo w jaki sposób czyścić te części
urządzenia, które dostępne są dla użytkownika.
Sprawdzanie obrazów na stronie 35 – w tej części podano, w jaki sposób wyświetlać, opatrywać
adnotacjami i udostępniać dokumentację pacjenta oraz cyfrowe skany gałki ocznej.
Zarządzanie systemem na stronie 37 – w tej części podano, w jaki sposób zarządzać kontami
użytkowników, podłączeniami oraz wyborem języka.
Rozwiązywanie problemów na stronie 41 – w tej części wyjaśniono, co należy zrobić w razie
wystąpienia problemów i w jaki sposób skontaktować się z firmą Optos.
1.3 Informacje o rodzajach obrazów
W zależności od konfiguracji urządzenia dostępne mogą być następujące rodzaje obrazów:
l
l
l
l
optomap – pobiera obraz siatkówki. Standardowa procedura optomap wykonywana jest w
celu przeprowadzenia badania ogólnego stanu zdrowia. W ramach tej procedury pobierany
jest standardowy optomap obraz siatkówki.
optomap plus – pobiera medyczny obraz siatkówki. Procedura medyczna optomap plus
obejmuje pobranie medycznego obrazu siatkówki.
optomap af – niektóre systemy mają zdolność pobierania obrazów autofluorescencyjnych.
Wybranie opcji optomap af umożliwi pobranie obrazów autofluorescencyjnych w czasie
sesji.
optomap fa – niektóre systemy mają zdolność pobierania obrazów angiografii
fluoresceinowej. Procedura optomap fa medyczna umożliwia pobierania obrazów
Strona 2 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 1 — Wprowadzenie
optomap faz użyciem fluorosceiny. Obrazy te są pobierane w rozdzielczości wyższej niż
standardowaoptomap.
l opto map icg – niektóre systemy mają zdolność pobierania obrazów angiograficznych z
użyciem zieleni indocyjaninowej. Procedura optomap icg medyczna umożliwia pobierania
obrazów optomap icg z użyciem zieleni indocyjaninowej. Obrazy te są pobierane w
rozdzielczości wyższej niż standardowa optomap.
Jeżeli dostępne są zarówno obrazy optomap fa, jak i optomap icg, użytkownik może wybrać
pobranie obrazów przeplatanych, w którym te dwa rodzaje obrazów następują po sobie podczas
jednej sesji. Przy pobieraniu trybu Angiografia przeplatana optomap fa i optomap icg następują
kolejno po sobie. Podczas sesji pobierania użytkownik może zastąpić tę funkcję i ręcznie wybrać
rodzaj obrazu.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 3 z 58
Polski (Polish)
Strona 4 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
2
Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
System ten jest urządzeniem medycznym i jako takie powinien być użytkowany w zakresie
parametrów bezpieczeństwa oraz zgodnie z instrukcjami podanymi w Przewodniku użytkownika.
W celu zapewnienia ważności certyfikatu nie należy zastępować żadnego elementu tego
urządzenia. W przypadku, gdy wydaje się, że urządzenie funkcjonuje wadliwie lub jego elementy nie
funkcjonują, należy skontaktować się z przedstawicielem Optos, patrz Kontakt na stronie 43.
W przypadku wątpliwości dotyczących prawidłowego użytkowania tego urządzenia, przed próbą
jego uruchomienia należy skontaktować się z przedstawicielem Optos.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę zapoznać się z Wytycznymi dotyczącymi
bezpieczeństwa.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 5 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne zasady dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie to zostanie zainstalowane przez wyszkolony personel firmy Optos.
Nie uruchamiać urządzenia do momentu, dopóki procedury instalacji i szkolenia
nie zostaną zakończone. Pacjenci nie powinni obsługiwać tego urządzenia.
Do instalowania i serwisowania tego urządzenia uprawniony jest wyłącznie
przeszkolony personel firmy Optos. Nie ma potrzeby serwisowania urządzenia
podczas użytkowania.
Ochrona, jaką zapewnia ten sprzęt, może ulec ograniczeniu w razie stosowania
go w sposób inny niż określony przez firmę Optos.
Nie zdejmować obudowy głowicy skanującej. Wewnątrz nie ma żadnych części
podlegających wymianie lub serwisowaniu.
Głowica skanująca waży 34 kg (75 funtów). Do podnoszenia lub przenoszenia
jednostki potrzebne są dwie osoby. Urządzenie należy umieścić na środku szerokości stołu. Przednia nóżka
urządzenia powinna znajdować się w jednej linii z przednią częścią stołu, tak
aby pacjent mógł ustawić się w prawidłowym położeniu. Miejsce na podbródek
powinno nieznacznie wystawać poza krawędź stołu.
Przy pobieraniu obrazów angiograficznych wymagane jest dodatkowe miejsce,
konieczne do wstrzyknięcia barwnika oraz potrzebne ze względu na obecność
innych osób zaangażowanych w wykonanie tej procedury. Do osób tych mogą
należeć członkowie personelu medycznego lub osoba pomagająca pacjentowi.
Ostrzeżenie
Pacjent powinien mieć kontakt wyłącznie z podkładką pod czoło, pod
podbródek i pod twarz.
Nie pobierać obrazów do momentu, gdy podkładka pod twarz nie zostanie
umieszczona na swoim miejscu.
Nie opierać się o podporę głowy ani miejsce na podbródek. Upewnić się, że
podpora głowy ani miejsce na podbródek nie ograniczają dostępu pacjenta do
urządzenia.
Głowica skanująca przesuwa się przy centrowaniu systemu ustawiania. Ma to
miejsce przy włączaniu urządzenia oraz przy ponownym centrowaniu systemu
ustawiania za pomocą elementu sterującego na ekranie dotykowym. Należy
upewnić się, że wokół głowicy skanującej jest wystarczająco dużo miejsca do
swobodnego poruszania nią.
Osłonę z tkaniny należy używać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od
zasilania. Nie należy jej używać do przykrywania urządzenia podłączonego do
zasilania.
Przed eksploatacją jakiegokolwiek sprzętu użytkownik powinien zdać sobie
sprawę ze swoich zobowiązań umownych.
Dostępność dla osób poruszających się na wózku
Potrzebny jest stół dostępny dla osób poruszających się na wózku, patrz
Specyfikacja techniczna na stronie 45.
Strona 6 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
Do czyszczenia obudowy głowicy skanującej należy zawsze stosować rękawice
bezpudrowe.
W pobliżu głowicy skanującej nie należy stosować strzępiących się tkanin,
chusteczek ani innych materiałów, które mogą powodować tworzenie się kurzu.
Ostrzeżenie
Osłony z tkaniny można używać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od
zasilania. Nie należy jej używać do przykrywania urządzenia podłączonego do
zasilania.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 7 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
2.2 Bezpieczeństwo medyczne
Klasyfikacja sprzętu
Ochrona przed porażeniem prądem - sprzęt klasy I
Typ B - odnosi się do maksymalnego dopuszczalnego prądu upływowego, który
może wypływać z zastosowanej części. Wartości graniczne dla tego parametru
zostały określone w normie IEC/EN 60601. Zastosowane części to podkładka
pod czoło, podkładka pod podbródek i podkładka pod twarz.
Sprzęt zwykły, bez zabezpieczeń przed wnikaniem wody.
Nie nadaje się do sterylizacji, patrz Czyszczenie na stronie 31.
Urządzenie medyczne. Praca ciągła.
Bezpieczeństwo korzystania z lasera
Jest to urządzenie laserowe, które na poziomie oka spełnia warunki urządzenia
klasy 1, a także zgodne jest z wymogami norm IEC/EN 60825-1:2007 oraz
norm FCC 21 CFR1040.10 i 1040.11 Na podstawie aktualnej wiedzy naukowej
można uznać, że urządzenie laserowe klasy 1 ma bezpieczną konstrukcję i jest
urządzeniem bezpiecznym w przewidywalnych warunkach pracy.
Niebezpieczeństwo obrażeń wywołanych działaniem lasera
Nie zdejmować osłony urządzenia, nie próbować wymieniać laserów. Do
serwisowania tego urządzenia uprawniony jest wyłącznie przeszkolony
personel Optos.
Ostrzeżenie
Nie należy bez potrzeby przedłużać użytkowania tego urządzenia ani żadnego
innego urządzenia wykorzystującego światło do badań oka.
Chociaż w przypadku oftalmoskopów bezpośrednich i pośrednich nie
stwierdzono żadnego bezpośredniego zagrożenia napromieniowania oka, to
niektórzy pacjenci mogą być bardziej wrażliwi na światło. Dotyczy to niemowląt,
pacjentów nieposiadających soczewki i osób z chorobą oczu. Pacjenci, którzy w
ciągu ostatnich 24 godzin zostali poddani badaniu z zastosowaniem tego
urządzenia lub innego urządzenia do badania oczu wykorzystującego źródło
światła widzialnego, mogą być również bardziej wrażliwi na kolejne badania z
wykorzystaniem światła.
Mimo to, korzyści z badania oka będą prawie zawsze przewyższać
niedogodności związane z ekspozycją na światło.
Nałożenie osłon na głowicę skanującą zmniejsza zagrożenia do minimum.
System zarządzania promieniowaniem laserowym jest odpowiedzialny za to,
że:
obrazy mogą być pobierane wyłącznie wówczas, gdy warunki pracy
systemu skanującego są bezpieczne;
l monitoring wewnętrzny mocy zapobiega skierowaniu na oko
nadmiernej mocy wiązki;
l umieszczona wewnątrz przesłona i towarzyszące jej elementy
sterowania zapobiegają wczesnemu lub przedłużonemu narażeniu na
światło laserowe.
W warunkach pracy normalnej i przy przewidywalnej usterce system
zarządzania laserem utrzymuje emisję względem oka na poziomie granicy
emisji dostępnej (GED) dla klasy 1.
l
Strona 8 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Wykorzystanie elementów sterujących lub regulujących parametry w sposób
inny niż tutaj przedstawiony lub przeprowadzenie procedur niezgodnych z tutaj
wymienionymi mogłoby doprowadzić do narażenia na szkodliwe dla zdrowia
promieniowanie.
Obrazowanie fluorescencyjne
Firma Optos nie oferuje żadnych wskazówek ani porad w odniesieniu do
wstrzyknięć barwników stosowanych w badaniach obrazowych. Zabiegi te są
wykonywane jako oddzielne zabiegi medyczne. Zabiegi te powinny być
przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel medyczny.
Wskazówki dotyczące zastosowania tego urządzenia w przypadku
pacjentów cierpiących na padaczkę
Urządzenie to generuje błyski światła laserowego. Niektórzy pacjenci cierpiący
na padaczkę mogą być wrażliwi na błyski światła. Należy zachować szczególną
ostrożność w przypadku pacjentów z historią ataków wywołanych błyskami
fleszy lub światłami stroboskopowymi.
Praca w warunkach słabego oświetlenia
Ostrzeżenie
Urządzenie to do właściwej pracy wymaga pomieszczenia o słabym
oświetleniu. Należy uważać, aby pracując w warunkach słabego oświetlenia nie
dopuścić do wypadku.
Użytkowane urządzenie wydziela ciepło.
Podkładka pod twarz może rozgrzewać się podczas użytkowania.
Pomiary
Gdy na obrazie zostaną naniesione punkty, oprogramowanie może określić
względną odległość między dowolnymi dwoma punktami. Wyliczona odległość
stanowi jedynie oszacowanie i można ją wykorzystać do wykazania potrzeby
dalszej oceny. Jednakże wyniki pomiarów odległości względnej nie powinny być
traktowane jako wskazanie na występowanie specyficznego schorzenia lub
choroby. Rozmiar i kształt obrazu zależy od typu urządzenia użytego do jego
pobrania. Nie należy porównywać obrazów uzyskanych za pomocą urządzeń
innego typu.
Pomiary dokonywane w przeglądarkach innych firm mogą nie być dokładne.
Elementy optyczne
Ostrzeżenie
Nie umieszczać żadnych elementów optycznych (za wyjątkiem sytuacji, gdy
pacjent nosi soczewki kontaktowe) między urządzeniem a okiem pacjenta.
2.3 Obrazy
Ostrzeżenie
Decyzję o tym, czy dany obraz lub wydruk nadaje się do wyświetlenia,
podejmuje klinicysta.
2.4 Archiwizacja
Przedstawiciel firmy Optos skonfiguruje ustawienia przy instalacji urządzenia.
Ustawień tych nie należy zmieniać w trakcie normalnej pracy.
Ostrzeżenie
Przed zmianą ustawień należy skonsultować się z przedstawicielem firmy
Optos.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 9 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
2.5 Urządzenia peryferyjne
Ostrzeżenie
Do głowicy skanującej nie należy podłączać żadnych urządzeń peryferyjnych.
Stosować wyłącznie urządzenia peryferyjne, które dostarczono wraz z tym
urządzeniem. Urządzenia peryferyjne uzyskane w sposób niezależny mogą nie
być kompatybilne. Więcej informacji na temat kompatybilnych urządzeń
peryferyjnych można uzyskać, kontaktując się z przedstawicielem firmy Optos,
patrz Kontakt na stronie 43.
2.6 Oprogramowanie dla komputerów dostarczanych przez
Optos
Ładować można wyłącznie oprogramowanie, które zostało dostarczone przez
Optos. Należy zawsze przestrzegać instrukcji obsługi.
Instalacja nowego oprogramowania
Jeśli zajdzie potrzeba instalacji innego oprogramowania, np. sterownika do
drukarki sieciowej, należy skontaktować się z Biurem obsługi klienta, aby
dowiedzieć się, czy znane są ewentualne problemy z kompatybilnością. Patrz
Kontakt na stronie 43.
Ostrzeżenie
Aktualizacja istniejącego oprogramowania
Administrator systemu powinien przeprowadzać aktualizacje oprogramowania
z wykorzystaniem oprogramowania i instrukcji dostarczonych przez Optos.
Użytkownik może instalować ważne aktualizacje Windows i sygnatury wirusów
na komputerze funkcjonującym jako serwer obrazów i na komputerach do
wyświetlania obrazów, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi w pliku
pomocy aplikacji Admin.
2.7 Bezpieczeństwo dla środowiska
Nie używać tego urządzenia w otoczeniu:
l
l
Ostrzeżenie
l
w środowisku, w którym mogą znajdować się palne mieszaniny;
w środowisku z dużą zawartością tlenu;
w miejscu działania pola magnetycznego generowanego przez
urządzenie do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego.
Nie używać tego urządzenia w otoczeniu:
którego parametry przekraczają wartości graniczne, patrz
Bezpieczeństwo dla środowiska wyżej;
l gdy zablokowane są otwory wlotu powietrza głowicy skanującej.
W pobliżu głowicy skanującej nie należy stosować strzępiących się tkanin,
chusteczek ani innych materiałów, które mogą powodować tworzenie się kurzu.
l
Ostrzeżenie
Nie używać telefonów komórkowych w pobliżu pracującego urządzenia.
Strona 10 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
2.8 Kompatybilność elektromagnetyczna
Urządzenie to, pomimo zgodności ze wszystkimi stosownymi standardami
kompatybilności elektromagnetycznej, jest podatne na silne promieniowanie
elektromagnetyczne i samo wytwarza pewne zakłócenia.
W przypadku tego urządzenia należy stosować specjalne środki ostrożności w
zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Powinno być ono instalowane
oraz oddane do użytku w sposób zgodny z danymi kompatybilności
elektromagnetycznej zawartymi w niniejszym dokumencie.
Przenośne urządzenia komunikacji radiowej mogą mieć wpływ na działanie
tego urządzenia.
Ostrzeżenie
Stosowanie akcesoriów, przetworników i przewodów innych niż określone, z
wyjątkiem przetworników i przewodów sprzedawanych przez producenta
sprzętu lub systemu jako części zamiennych do komponentów wewnętrznych,
może spowodować zwiększoną emisję lub obniżoną odporność sprzętu lub
systemu.
Serwer obrazów nie powinien być stosowany w pobliżu innych urządzeń ani na
innym sprzęcie. Jeżeli jest to konieczne, sprzęt lub system powinien zostać
poddany kontroli w celu potwierdzenia prawidłowej pracy w konfiguracji
docelowej.
Komputer PC funkcjonujący jako serwer obrazów, przełącznik oraz komputery
do wyświetlania obrazów muszą być umieszczone w odległości powyżej 1,5
metra (5 stóp) od głowicy skanującej.
2.9 Zakłócenia
Urządzenie to poddane zostało testom i odpowiada wymogom przedstawionym
w normie FCC 47 CFR części 15 przepisów Amerykańskiej Federalnej Komisji
Łączności i w normie międzynarodowej IEC/EN 60601-1-2. Urządzenie
powinno spełniać dwa warunki:
Ostrzeżenie
1. Nie może powodować szkodliwych zakłóceń; oraz
2. musi być odporne na odbierane zakłócenia, włącznie z zakłóceniami,
które mogłyby doprowadzić do jego niepożądanego funkcjonowania.
Ograniczenia te mają na celu zapewnienie rozsądnej ochrony przed
szkodliwymi zakłóceniami w strefie zamieszkania.
Nie można jednak zagwarantować, że w konkretnym przypadku instalacji nie
dojdzie do zakłóceń.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 11 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
2.10 Porażenie prądem
Nie otwierać obudowy głowicy skanującej. Wewnątrz nie ma żadnych części
podlegających wymianie lub serwisowaniu.
Głowicę skanującą należy podłączyć bezpośrednio do gniazdka ściennego –
nie do bloku zasilania czy zasilanego stołu.
Aby zapobiec porażeniu prądem:
l
l
l
Ostrzeżenie
l
l
l
l
Należy stosować wyłącznie przewody dostarczone przez Optos. Nie
przedłużać ani nie modyfikować przewodów.
Gniazdo zasilające musi być uziemione.
Urządzenie to może być serwisowane wyłącznie przez przeszkolony
personel Optos.
Należy uważać, aby nie dotykać jednocześnie pacjenta i odsłoniętych
części urządzenia.
W krajach, w których dostępne są złącza przeznaczone do zastosowań
szpitalnych, na przykład w Stanach Zjednoczonych lub Kanadzie,
muszą być one stosowane.
Należy regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego pod kątem
śladów zniszczenia i uszkodzenia.
Należy upewnić się, że gniazdko sieci elektrycznej jest łatwo dostępne.
2.11 Usterka urządzenia
Gdyby z urządzenia – co jest mało prawdopodobnie – zaczął wydobywać się
głośny dźwięk lub dym, należy zatrzymać skanowanie i odłączyć urządzenie od
sieci.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
Nie należy ustawiać urządzenia w miejscu, z którego nie można łatwo
dosięgnąć wtyczki zasilania.
W przypadku podejrzeń, że urządzenie może być wadliwe, patrz
Rozwiązywanie problemów na stronie 41. W przypadku wątpliwości co do
właściwego postępowania należy się skontaktować się z przedstawicielem firmy
Optos, patrz Kontakt na stronie 43.
2.12 Czyszczenie i biokompatybilność
W przypadku niezastosowania się do tych wskazówek mogą wystąpić problemy
z biokompatybilnością. Zagrożenia te zostaną zminimalizowane w przypadku
czyszczenia podkładki pod czoło, podkładki pod podbródek i podkładki pod
twarz zgodnie ze zdefiniowanymi procedurami czyszczenia, patrz Czyszczenie
na stronie 31.
Ostrzeżenie
Zastosowana
część typu B
Strona 12 z 58
Polski (Polish)
Procedury czyszczenia należy przeprowadzać regularnie. Zapewni to
odpowiednio wysoki stopień higieny części sprzętu, z którą pacjent ma kontakt
oraz stałą dobrą jakość obrazów. Inne zabiegi konserwacyjne nie są
wymagane.
Pacjent powinien mieć kontakt wyłącznie z podkładką pod czoło, pod
podbródek i pod twarz.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
2.13 Akcesoria i części odłączane
Część
Akcesorium
Odłączana
Podpora głowy
Tak
Tak
Miejsce na podbródek
Tak
Tak
Podkładka pod twarz
Tak
Tak
Ekran dotykowy
Tak
Nie
Kontroler ręczny
Tak
Nie
Serwer obrazów
Tak
Nie
Kabel zasilający sieciowy
Nie
Nie
Kabel sieciowy
Nie
Nie
Stół zasilany
Tak
Nie
2.14 Znaczenie symboli
Znaczenie symboli i etykiet
Przycisk trybu uśpienia
Przełącznik – wyłączony
Przełącznik – włączony
Uziemienie ochronne
Niebezpieczeństwo: wysokie napięcie
Ostrzeżenia to wskazówki, których nieprzestrzeganie może spowodować:
l
l
l
śmiertelne lub poważne obrażenia u użytkownika, pracownika pomocy
technicznej, pacjenta lub każdej innej osoby
uszkodzenie sprzętu opisanego w tym podręczniku i/lub innego sprzętu
czy przedmiotów
zanieczyszczenie środowiska.
Patrz instrukcja obsługi
W pobliżu urządzenia oznaczonego tym symbolem mogą wystąpić zakłócenia.
Zawiera element laserowy. Symbol ten umieszczony jest wewnątrz urządzenia.
Do serwisowania tego urządzenia uprawniony jest wyłącznie przeszkolony
personel Optos. W normalnych warunkach użytkowania symbol ten nie powinien
się pojawiać.
Data produkcji
Miejsce produkcji
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 13 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 2 — Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
Znaczenie symboli i etykiet
Typ B - odnosi się do maksymalnego dopuszczalnego niepożądanego przepływu
prądu, który może wypływać z zastosowanej części. Wartości graniczne dla tego
parametru zostały określone w normie IEC 60601.
Utylizacja związana z końcem okresu użytkowania tego urządzenia regulowana
jest przez normę EN 50419. Dyrektywa ta reguluje prawidłową utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Strona 14 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 3 — Pierwsze kroki
3
Pierwsze kroki
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z Wytycznymi dotyczącymi
bezpieczeństwa, patrz Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5.
W rozdziale tym przedstawiono, w jaki sposób należy zawsze rozpoczynać i kończyć pracę z
urządzeniem.
3.1 Zrozumienie sposobu funkcjonowania sprzętu
Urządzenie to stanowi część systemu sieci połączonych komputerów.
RYSUNEK 1: Przykładowy układ
Obrazy pobierane są przez głowicę skanującą i sprawdzane na serwerze obrazów. Głowica
skanująca jest podłączona do ekranu dotykowego, kontrolera ręcznego, komputera
funkcjonującego jako serwer obrazów oraz internetu. System można również podłączyć do
komputerów do wyświetlania obrazów w sieci.
Głowica skanująca, kontroler ręczny i ekran dotykowy powinny być umieszczone na stole
spełniającym warunki określone w niniejszej Specyfikacji technicznej, patrz Wymagania dotyczące
stołu na stronie 49. Aby zapewnić przestrzeń do obsługi urządzenia, na stole powinno być
odpowiednio dużo miejsca.
Komputer PC funkcjonujący jako serwer obrazów, przełącznik oraz komputery do wyświetlania
obrazów muszą być umieszczone w odległości powyżej 1,5 metra (5 stóp) od głowicy skanującej.
Głowica skanująca
Głowica skanująca umożliwia wybranie i przeprowadzenie wymaganej dla pacjenta procedury
obrazowania.
l
l
Głowica skanująca – składa się z laserów i elementów elektronicznych stosowanych do
pobierania obrazów pacjenta.
Podkładka pod twarz – służąca jako podpora pacjenta poddawanego zabiegowi
obrazowania.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 15 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 3 — Pierwsze kroki
l
l
Podpora głowy i miejsce na podbródek – służące jako podpora głowy pacjenta
poddawanego zabiegowi obrazowania, patrz Informacje o miejscu na podbródek i
podporze głowy poniżej.
Wskaźnik stanu – kolor zmienia się, wskazując stan urządzenia.
l
l
l
l
l
l
Kolor żółty oznacza błąd systemu
Kolor zielony oznacza gotowość do działania
Kolor biały oznacza włączanie urządzenia i przeprowadzanie autotestów
Kolor niebieski oznacza tryb uśpienia systemu
Ekran dotykowy – monitor ekranu dotykowego służy do interakcji z systemem. Wyświetla
on informacje o ustawieniu i pobrane obrazy.
Kontroler ręczny – składa się z przycisków służących do podnoszenia i obniżania głowicy
skanującej, ustawiania pacjenta i pobierania obrazów. Kontroler ręczny jest również
używany do podnoszenia i opuszczania miejsca na podbródek.
Konfiguracja sieciowa
Konfiguracje systemu muszą obejmować serwer obrazów i mogą obejmować komputery do
wyświetlania obrazów.
l
l
Serwer obrazów – obsługuje oprogramowanie OptosAdvance Review i umożliwia
zarządzanie obrazami w sieci. Serwer obrazów zapewnia także możliwość oceny i analizy
obrazów pacjenta.
Komputery do wyświetlania obrazów – umożliwiają ocenę i analizę obrazów pacjenta.
Uwaga
Numer produktu tego urządzenia to P200D Tx.
3.2 Informacje o miejscu na podbródek i podporze głowy
Miejsce na podbródek i podpora głowy wspierają głowę pacjenta podczas pobierania obrazów.
Miejsce na podbródek zawiera podkładkę pod podbródek. Miejsce na podbródek jest podnoszone i
opuszczane za pomocą elementów sterujących na ekranie (patrz Korzystanie z ekranu dotykowego
na stronie 26) dotykowym lub kontrolerze ręcznym (patrz Stosowanie kontrolera ręcznego na
stronie 27).
Podpora głowy obejmuje podkładkę pod czoło, która podpiera górną część głowy pacjenta.
Podpora głowy i miejsce na podbródek powinny być utrzymywane w czystości, patrz Czyszczenie
urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta na stronie 31.
RYSUNEK 2: Podpora głowy i miejsce na podbródek
Strona 16 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 3 — Pierwsze kroki
Uwaga
Jeśli dostępna jest blokada podpory głowy, można ją włączać i wyłączać za pomocą przycisków na
ekranie dotykowym lub kontrolera ręcznego.
3.3 Zapoznanie się z oprogramowaniem
System jest wyposażony w funkcje wspomagające konfigurowanie systemu oraz pobieranie,
dokonywanie oceny, archiwizację i przywracanie obrazów.
Program Capture obsługuje głowicę skanującą.
Aplikacje Admin, Review i Storage działają na serwerze obrazów. Bardziej szczegółowe instrukcje
podano w plikach pomocy dostarczanych z każdą z wymieniowych poniżej aplikacji:
l
l
l
l
Oprogramowanie głowicy skanującej P200DTx umożliwia pobieranie obrazów i
sprawdzanie ich jakości, patrz Pobieranie obrazów na stronie 25.
Aplikacja VantageAdmin umożliwia skonfigurowanie systemu. Za pomocą tej aplikacji
można ustawić wymagania dotyczące hasła, tworzyć nowych użytkowników, modyfikować
użytkowników istniejących i dostosowywać wiele funkcji systemu.
Program Review umożliwia sprawdzanie pobranych obrazów i opatrywanie ich
adnotacjami. Zawiera również narzędzia do eksportu, drukowania i wysyłania obrazów
pocztą internetową.
Aplikacja VantageStorage umożliwia archiwizację i odzyskiwanie obrazów.
Zrozumienie działania oprogramowania administratora
Aplikacja Admin umożliwia konfigurację systemu administratorom systemu i przedstawicielom firmy
Optos.
Funkcje aplikacji Admin obejmują:
narzędzia sterowania dostępem do aplikacji do tworzenia i zarządzania szczegółowych
danych użytkownika;
l opcje konfiguracji aplikacji pozwalające skonfigurować system;
l elementy do kierowania ochroną danych osobowych, umożliwiające ustalenie hasła i
trybów działania w celu ochrony dokumentacji medycznej. Ustawienia te mogą wymuszać
uwierzytelnianie loginu w celu zapobiegania nieautoryzowanemu wyświetlaniu wrażliwych
danych pacjentów (w przypadku wszystkich haseł istotna jest wielkość liter);
l testy zapewniające stosowanie unikalnych identyfikatorów pacjentów.
Przy uruchamianiu aplikacji użytkownik jest proszony o wprowadzenie nazwy użytkownika
(Username) i hasła (Password). Przy pierwszym uruchomieniu aplikacji należy wprowadzić domyślne
dane do logowania podane poniżej. Można również wpisać zmienione dane szczegółowe.
l
1. Nazwa użytkownika – Administrator
2. Hasło – optomap (w przypadku wszystkich haseł istotna jest wielkość liter). Kliknąć
przycisk OK.
Należy utworzyć nazwę użytkownika i hasło dla każdego użytkownika.
Aplikację Admin można uruchomić w następujący sposób:
l
l
Kliknąć dwukrotnie ikonę pulpitu –
lub
Menu Start – Start > Wszystkie programy > Optos V2 Vantage Pro> Admin
Zasady działania oprogramowania Review do analizy obrazów
Oprogramowanie OptosAdvance Review stosuje się do:
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 17 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 3 — Pierwsze kroki
wyświetlania danych pacjenta i zarządzania nimi,
przechowywania i sprawdzania obrazów oraz danych z badań diagnostycznych,
Oprogramowanie Review można uruchomić w następujący sposób:
l
l
l
Kliknąć dwukrotnie ikonę pulpitu –
.
Zrozumienie działania oprogramowania Storage
Aplikacja Storage umożliwia archiwizację bazy danych i plików z obrazami pacjenta. Użytkownik
może również oczyścić dysk twardy, aby zyskać miejsce na nowe obrazy. Bazę danych i obrazy
należy regularnie archiwizować i usuwać w celu uzyskania miejsca na pliki nowych obrazów oraz
tworzenia kopii zapasowych na wypadek utraty lub uszkodzenia danych.
Funkcje aplikacji Storage obejmują:
niemal w pełni zautomatyzowaną archiwizację na płytkach CD lub DVD – użytkownik musi
tylko włożyć płytkę i rozpocząć proces;
1
l planową archiwizację w lokalizacji sieciowej lub na urządzeniu NAS ;
l zintegrowaną weryfikację, która potwierdza, że proces zapisywania danych zakończył się
powodzeniem;
l stan przechowywania wskazujący stan przechowywania w sieci oraz liczbę obrazów, które
nie zostały zarchiwizowane.
W bazie danych przechowywane są informacje o pacjentach i odniesienia do lokalizacji plików
obrazów. Pliki obrazów są początkowo przechowywane w oddzielnym magazynie obrazów na
dysku twardym komputera. Te pliki obrazów są duże, dlatego muszą być archiwizowane i usuwane
w celu zyskania miejsca na pliki nowych obrazów. Jeżeli użytkownik nie archiwizuje obrazów
regularnie, dysk twardy zapełnia się i pobieranie następnych obrazów staje się niemożliwe. Pliki
utracone lub uszkodzone można odtworzyć z archiwalnych kopii zapasowych.
l
Aplikację Storage uruchamia się w następujący sposób:
l
l
Kliknąć dwukrotnie ikonę pulpitu –
lub
Menu Start – Start > Wszystkie programy > Optos V2 Vantage Pro> Storage
3.4 Codzienne włączanie systemu
Serwer obrazów
Oprogramowanie Review, Admin i Storage działa na serwerze obrazów. Na serwerze obrazów
przechowywane są również dane pacjenta i pliki obrazów. Nie ma potrzeby logowania się do
serwera obrazów w celu obsługi głowicy skanującej i komputerów do wyświetlania obrazów;
wystarczy, aby był on włączony. Serwer obrazów może być również wykorzystywany jako komputer
do wyświetlania obrazów.
Gdy wydaje się, że serwer obrazów jest wyłączony, należy sprawdzić zasilanie oraz upewnić się, że
komputer i monitor komputera są włączone. Jeśli wydaje się, że urządzenie nie pracuje w sposób
prawidłowy, należy Uruchomić ponownie serwer obrazów, patrz W jaki sposób ponownie uruchomić
serwer obrazów? na stronie 42.
Moduł głowicy skanującej
Na zakończenie każdego dnia pracy urządzenie należy pozostawić w trybie uśpienia, tak aby
codzienne konieczne było jego uruchomienie.
1Urządzenie NAS (Network Attached Storage) jest to magnetyczny dysk twardy lub dysk typu SSD (ang. Solid State Drive), który został podłączony do
sieci. Posiada własny adres sieciowy.
Strona 18 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 3 — Pierwsze kroki
Osłonę z tkaniny należy używać wyłącznie po odłączeniu urządzenia
od zasilania. Nie należy jej używać do przykrywania urządzenia
podłączonego do zasilania.
Ostrzeżenie
Głowica skanująca przesuwa się przy centrowaniu systemu
ustawiania. Ma to miejsce przy włączaniu urządzenia oraz przy
ponownym centrowaniu systemu ustawiania za pomocą elementu
sterującego na ekranie dotykowym. Należy upewnić się, że wokół
głowicy skanującej jest wystarczająco dużo miejsca do swobodnego
poruszania nią.
1. Zdjąć osłonę z tkaniny z głowicy skanującej.
2. Przed włączeniem głowicy skanującej należy sprawdzić, czy serwer obrazów jest włączony i
w pełni uruchomiony.
3. Włączyć głowicę skanującą.
W trybie uśpienia głowicy skanującej wskaźnik stanu ma kolor niebieski. Aby
włączyć głowicę skanującą, należy wcisnąć niebieski wskaźnik stanu.
l Po wyłączeniu głowicy skanującej wskaźnik stanu nie świeci. Przełączyć
przełącznik znajdujący się z tyłu urządzenia w pozycję wł ( I ). Po krótkiej chwili
urządzenie się włączy. Na przedniej części osłony głowicy skanującej światełko
stanu będzie migać, a następnie zapali się na zielono. Włączy się również ekran
dotykowy.
4. Po wyświetleniu monitu na ekranie dotykowym wpisać nazwę użytkownika i hasło. Nazwy
użytkownika i hasła przypisywane są przez aplikację Admin (w przypadku wszystkich haseł
istotna jest wielkość liter).
5. Odczekać, aż urządzenie się uruchomi do końca (około 5 minut). W przypadku włączania
wystudzonego urządzenia upłynie trochę czasu, zanim lasery w głowicy skanującej
nagrzeją się do temperatury odpowiedniej dla ich optymalnej pracy. Podczas wykonywania
autotestów wskaźnik stanu będzie biały. W tym czasie nie będzie można prowadzić
obrazowania.
W przypadku, gdy podczas uruchamiania urządzenia wystąpi błąd sieci, najprawdopodobniej
wystąpił chwilowy problem z serwerem obrazów. Wszelkie takie problemy można usunąć, ponownie
uruchamiając serwer obrazów, W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów? na stronie 42.
l
Uwaga
Jeżeli autotest nie zakończył się wynikiem pozytywnym, pobieranie obrazów nie jest możliwe. Proszę
zrestartować system. Jeżeli w dalszym ciągu autotest nie kończy się wynikiem pozytywnym, należy
skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos, patrz Kontakt na stronie 43.
Komputer do wyświetlania obrazów
Pobrane obrazy są przeglądane przy użyciu programu OptosAdvance Review. Aby uzyskać dostęp
do szczegółowych danych pacjenta i obrazów przechowywanych w systemie, użytkownik musi się
zalogować do oprogramowania Review.
Zazwyczaj pod koniec każdego dnia komputery do wyświetlania obrazów zostaną wylogowane z
sieci. Aby zalogować się do komputera PC do wyświetlania obrazów:
1. Aby wyświetlić okno dialogowe Unlock Computer (Odblokuj komputer), należy nacisnąć [Ctrl]+
[Alt]+[Del].
2. Wpisać nazwę użytkownika i hasło. Wybrać OK.
3. Uruchomić program OptosAdvance Review.
4. Zalogować się do programu Review firmy Optos.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 19 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 3 — Pierwsze kroki
3.5 Praca ze szczegółowymi danymi pacjenta
Przed pobraniem obrazów należy wybrać pacjenta na ekranie dotykowym. Wyszukiwanie
szczegółowych danych pacjenta należy rozpocząć od wpisania jakiejkolwiek kombinacji nazwiska
pacjenta i identyfikatora pacjenta. W miarę wpisywania tych danych wyświetlane są pasujące karty
pacjentów.
Użytkownik może zawęzić wyszukiwanie kart pacjentów, wprowadzając datę urodzenia pacjenta,
imię lub dowolną kombinację tych danych w celu dalszego filtrowania wyświetlanych nazwisk. Jeżeli
nie utworzono jeszcze karty pacjenta, użytkownik może dodać nowego pacjenta.
Na przykład, aby znaleźć pacjenta, który nazywa się John Smith, urodził się 23 maja 1987 roku i
którego identyfikator to 456789, można wyszukiwać:
wg nazwiska:
l
l
l
l
Sm 1987
Smith 23 (urodzony 23 dnia)
Smit 5 (urodzony 5 miesiąca)
Smi 87 (urodzony w 1987 roku)
wg identyfikatora pacjenta:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Praca z listą roboczą procedur (MWL)
Po włączeniu głowica skanująca obsługuje wybraną grupę pacjentów, których dane znajdują się na
serwerze DICOM1 MWL2.
Pacjentów można wyszukiwać w trybie MWL na ekranie dotykowym, korzystając z następujących
parametrów: imię i nazwisko, identyfikator pacjenta, numer rejestracyjny, identyfikator procedury
lub opis procedury, a także z funkcji szerokiego wyszukiwania.
Dane pacjenta dodane podczas pracy z listą MWL, z powodu braku dostępu do zlecenia lub
tymczasowego zamknięcia serwera MWL, należy zsynchronizować za pomocą aplikacji Admin.
Jak wyszukiwać dane za pomocą listy MWL
1. Wybrać odpowiedni Parametr wyszukiwania MWL dla rodzaju wyszukiwanej informacji.
2. Wprowadzić kryteria wyszukiwania.
3. Wybrać opcję [Enter] na ekranie dotykowym, aby wyszukać listę MWL i wyświetlić
odpowiednią pozycję z listy MWL.
Uwaga
Przed rozpoczęciem wdrażania list MWL w placówce, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy
Optos.
1Obrazowanie cyfrowe i komunikacja w medycynie (ang. Digital Imaging and Communications in Medicine) to standard definiujący sposób przetwarzania
i przechowywania obrazów medycznych.
2Lista robocza procedur (ang. Modality Worklist) to usługa przebiegu pracy DICOM, która zarządza informacjami związanymi z sesjami obrazowania
pacjenta.
Strona 20 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 3 — Pierwsze kroki
3.7 Zamykanie systemu pod koniec dnia pracy
Pod koniec dnia pracy system należy poprawnie zamknąć, wyłączając głowicę skanującą.
Pod koniec każdego dnia pracy należy zawsze przełączyć głowicę
skanującą w tryb uśpienia.
Pod koniec każdego dnia pracy należy zawsze zamknąć
oprogramowanie Optos. Aby ochronić spójność informacji na
dyskach, należy postępować zgodnie z właściwą procedurą, patrz
Jak przełączać głowicę skanująca w tryb uśpienia poniżej.
Archiwizację plików należy wykonywać przynajmniej raz w tygodniu.
Należy postępować zgodnie z instrukcją w pliku pomocy aplikacji
Vantage Storage.
Jak przełączać głowicę skanująca w tryb uśpienia
Pod koniec każdego dnia pracy należy przełączyć głowicę skanującą w tryb uśpienia.
1. Aby zamknąć urządzenie, należy zakończyć bieżącą sesję i wybrać na ekranie
dotykowym.
2. Wskaźnik stanu urządzenia w trybie uśpienia zmienia kolor na niebieski. Ekran dotykowy
wyłącza się po przełączeniu urządzenia w tryb uśpienia.
3. Założyć osłonę z tkaniny na głowicę skanującą.
Uwaga
l
l
Należy wylogować się z programu OptosAdvance i pozostawić serwer obrazów włączony. Nie
należy wyłączać serwera obrazów. Urządzenie to komunikuje się w nocy z Optos i będzie
musiało mieć dostęp do komputera funkcjonującego jako serwer obrazów.
Nie można wyświetlić obrazów na komputerach do wyświetlania obrazów, gdy komputer
funkcjonujący jako serwer obrazów został zamknięty.
W jaki sposób zamykać głowicę skanującą
Wyłączanie głowicy skanującej na zakończenie każdego dnia nie jest zazwyczaj konieczne.
1. Należy przełączyć głowicę skanującą w tryb uśpienia zgodnie ze wskazówkami, patrz Jak
przełączać głowicę skanująca w tryb uśpienia wyżej.
2. Gdy wskaźnik stanu zmieni kolor na niebieski, można wyłączyć zasilanie w tylnej części
głowicy skanującej.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 21 z 58
Polski (Polish)
Strona 22 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 4 — Pomoc
4
Pomoc
4.1 Pomoc dotycząca sprawdzania i zarządzania systemem
W oprogramowaniu OptosAdvance Review można wyświetlić pliki pomocy, wybierając Help
(Pomoc). Spowoduje to otwarcie plików pomocy. W aplikacjach Vantage można wyświetlić pliki
pomocy, wybierając menu Help lub naciskając [F1].
W jaki sposób wyświetlić hierarchię wszystkich tematów pomocy
1. Aby wyświetlić hierarchię plików pomocy, należy wybrać Contents (Zawartość).
2. Wybranie tematu pomocy spowoduje jego wyświetlenie w okienku po prawej stronie.
Alternatywnie, należy wybrać ikonę książki i wybrać właściwy temat z pojawiającej się listy.
Uwaga
l
l
Można sprawdzić, w którym miejscu użytkownik znajduje się w hierarchii tematów pomocy
posługując się paskiem adresu „You are here:” (Jesteś tutaj) znajdującym się na górze strony
pomocy. Można szybko przejść ponownie poziom wyżej wybierając link You are here (Jesteś
tutaj) na górze tematu.
Niektóre grafiki powiększają się, gdy najedzie się na nie kursorem. Inne grafiki w pewnych
miejscach zawierają łącza hipertekstowe. Aby sprawdzić, czy w grafice występują jakieś
specjalne funkcje, należy przesunąć po niej kursorem.
W jaki sposób szukać pomocy
1. Wybrać Search (Wyszukaj) i wpisać szukany termin.
2. Wybranie tematu pomocy spowoduje jego wyświetlenie w okienku po prawej stronie.
Uwaga
Przyczyną niesatysfakcjonujących wyników wyszukiwania może być to, że w pliku pomocy nie
występuje słowo lub wyrażenie, w takiej formie, w jakiej zostało wpisane. Należy spróbować wpisać
podobne słowo lub wyrażenie.
W jaki sposób przechodzić między tematami
1. Aby wyświetlić pożądany temat, należy użyć Contents (Zawartość) lub Search (Wyszukaj).
2. Czynność powtórzyć dla każdego tematu, którego zawartość użytkownik chciałby
zobaczyć.
3. Aby przechodzić między tematami już wyświetlonymi, należy wybrać przycisk Back
(Wstecz) i Forward (Dalej). Wybierając przyciski Back (Wstecz) i Forward (Dalej) wyświetlać
można jedynie te tematy, które zostały uprzednio wyświetlone. Jest to szczególnie
korzystne w przypadku, gdy użytkownik chciałby wrócić do poprzednio wyświetlonego
tematu, a nie szukać go ponownie.
W jaki sposób drukować tematy pomocy
1. Wyświetlić temat do wydrukowania.
2. Aby wyświetlić okno dialogowe Print Topic (Drukuj temat), należy kliknąć przycisk Print
(Drukuj) w pasku narzędzi pomocy.
W jaki sposób skontaktować się z firmą Optos
W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, proszę skontaktować się z przedstawicielem firmy
Optos, patrz Kontakt na stronie 43.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 23 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 4 — Pomoc
4.2 Optos w Internecie
Na stronie internetowej Optos znajduje się dużo informacji. Aby uzyskać dostęp do informacji,
można zarejestrować się na stronie optos.com.
Strona 24 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 5 — Pobieranie obrazów
5
Pobieranie obrazów
Tę procedurę ustawiania powinno się stosować jako podstawową procedurę w przypadku
pobierania wszystkich obrazów. Jeżeli pożądany rodzaj obrazu nie jest dostępny, należy
skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos.
W celu uzyskania optymalnego pozycjonowania pacjenta sadza się na ogół przed urządzeniem.
Potrzebna jest przestrzeń umożliwiająca regulację wysokości stołu, podczas gdy pacjent siedzi na
krześle.
Uwaga
Wzory do ustawiania pacjenta zostały zawarte na końcu tej sekcji.
Jak pobierać obrazy
1. Oczyścić części urządzenia, których będzie dotykał pacjent, patrz Czyszczenie urządzenia
przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta na stronie 31.
2. Wybrać dane pacjenta, patrz Praca ze szczegółowymi danymi pacjenta na stronie 20.
3. Poprosić pacjenta, aby usiadł przed urządzeniem.
4. Stanąć obok pacjenta, w miejscu, z którego można dosięgnąć ekranu dotykowego i
przełącznika wysokości stołu oraz monitorować położenie twarzy pacjenta.
5. Skorygować wysokość stołu lub siedzenia tak, aby oczy pacjenta znajdowały się nieco
wyżej niż podkładka pod twarz.
6. Poprosić pacjenta, aby:
i.
ii.
iii.
iv.
Przysunął się do urządzenia.
Położył ręce na kolanach
Obrócił nieco głowę, tak aby jego nos znajdował się poza podkładką pod twarz.
Zacisnął lekko zęby i oparł brodę na miejscu na podbródek. Użytkownik powinien
skorygować wysokość miejsca na podbródek, tak aby pacjent mógł się na nim oprzeć.
v. Oparł czoło na podkładce pod czoło na podporze głowy.
7. Wybrać rodzaj obrazu, opcje ustawienia i źródła światła za pomocą przycisków na ekranie
dotykowym.
8. Wybrać oko, które ma być badane.
9. Rozpocząć ustawianie pacjenta. Poprosić pacjenta, aby spojrzał na niebieski wzór do
ustawiania oraz aby przysunął się bliżej, aż do miejsca, w którym będzie widział cały wzór.
Po zajęciu wygodnej pozycji pacjent powinien pozostać przez jakiś czas bez ruchu, aby
można było wyregulować położenie głowicy skanującej. Kolory do ustawiania widziane
przez pacjenta przedstawiane są również na ekranie dotykowym. Gdy głowica skanująca
znajdzie się w prawidłowej odległości od oka pacjenta, wzór do ustawiania zmieni się na
zielony. Zmiana koloru wzoru na czerwony oznacza, że pacjent jest zbyt blisko. Użytkownik
może skorygować ustawienie głowicy skanującej za pomocą elementów sterujących na
ekranie dotykowym (patrz Korzystanie z ekranu dotykowego na następnej stronie ) lub za
pomocą kontrolera ręcznego (patrz Stosowanie kontrolera ręcznego na stronie 27). ).
10. Jeśli automatyczne pobieranie obrazów jest dostępne i włączone, system pobierze obraz
po prawidłowym skorygowaniu położenia głowicy skanującej. Użytkownik może nacisnąć
ekran w celu ręcznego pobrania obrazu – patrz następny krok.
11. Obraz można także pobrać ręcznie. Ustawić głowicę skanującą w prawidłowym położeniu.
Nacisnąć ekran, aby pobrać obraz, gdy czujnik źrenicy znajdzie się w środku przeciętych
linii, a koła będą miały kolor zielony. Można również skorzystać z kontrolera ręcznego.
12. Wyświetlony zostanie pobrany obraz. Wybrać opcję Obrazy, aby ocenić obrazy pobrane w
trakcie sesji. Użytkownik może również przewijać obrazy, zmieniać stronę i usuwać
niepożądane obrazy.
13. Przed zakończeniem sesji z pacjentem należy, korzystając z karty Ustawienie, wyśrodkować
głowicę skanującą – patrz Korzystanie z ekranu dotykowego na następnej stronie.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 25 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 5 — Pobieranie obrazów
Uwaga
Podczas ustawiania pacjenta przeciętne linie powinny znajdować się jak najbliżej środka czujnika
źrenicy. Pierścienie wyświetlane na ekranie podczas ustawiania pacjenta nie służą do wyrównywania ich
z tęczówką ani źrenicą pacjenta.
5.1 Korzystanie z ekranu dotykowego
Za pomocą elementów sterowania na ekranie dotykowym można sterować wszystkimi funkcjami
głowicy skanującej. Niektóre z tych funkcji obsługuje także kontroler ręczny.
Opcje wybiera się, popychając kontroler w żądanym kierunku.
RYSUNEK 3: Przykład elementu sterowania na ekranie dotykowym, którym podnosi się miejsce na podbródek.
Karta Wsparcie
Podnoszenie miejsca na podbródek
Obniżanie miejsca na podbródek
Karta Ustawienie
Precyzyjna korekta głowicy skanującej w lewo, w prawo, do góry i do dołu
Precyzyjna korekta pozwalająca przysunąć głowicę skanującą do pacjenta
Precyzyjna korekta pozwalająca odsunąć głowicę skanującą od pacjenta
Ponowne ustawianie głowicy skanującej po środku
Karta Sterowanie
Wybrać kierunek sterowania okiem dla prawego oka pacjenta: górny, nosowy,
dolny lub skroniowy. Użytkownik może także wybrać kierunek zgodny z osią,
naciskając środkową część kontrolera.
Wybrać kierunek zgodny z osią, naciskając środkową część kontrolera.
Strona 26 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 5 — Pobieranie obrazów
Karta Sterowanie
Wybrać kierunek sterowania okiem dla lewego oka pacjenta: górny, nosowy, dolny
lub skroniowy.
Wybrać kierunek zgodny z osią, naciskając środkową część kontrolera.
Karta Auto
ON (WŁ)
Włączenie automatycznego pobierania obrazów. Obrazy będą pobierane po
ustawieniu głowicy skanującej w prawidłowym położeniu.
OFF (WYŁ) Wyłączenie automatycznego pobierania obrazów.
Karta Zsynchronizowane (dotyczy tylko trybów angiografii)
ON (WŁ)
Włączanie zsynchronizowanego pobierania obrazów. Obrazy angiograficzne będą
pobierane zgodnie z wyznaczonymi odstępami w czasie.
OFF (WYŁ) Wyłączanie zsynchronizowanego pobierania obrazów.
Karta Kontrast (dotyczy tylko trybów angiografii)
Przesunięcie paska w lewo spowoduje zwiększenie kontrastu.
Przesunięcie paska w prawo spowoduje zmniejszenie kontrastu.
5.2 Stosowanie kontrolera ręcznego
Funkcje kontrolera ręcznego odzwierciedlają wiele funkcji ustawiania pacjenta przedstawionych na
ekranie dotykowym. Ekran dotykowy ma pierwszeństwo przed kontrolerem ręcznym.
Przyciski w jasnych kolorach są również używane do podnoszenia i opuszczania miejsca na
podbródek. Przyciski w ciemnych kolorach są używane do regulowania głowicy skanującej w górę i
w dół, w lewo i w prawo oraz do wewnątrz i do zewnątrz. Przycisk pobierania obrazu znajduje się na
górze kontrolera ręcznego.
Kontroler ręczny
Podnoszenie miejsca na podbródek
Obniżanie miejsca na podbródek
Precyzyjna korekta na lewo, na prawo, do góry i do dołu
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 27 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 5 — Pobieranie obrazów
Kontroler ręczny
Precyzyjna korekta pozwalająca odsunąć system do ustawiania od pacjenta
Precyzyjna korekta pozwalająca przysunąć system do ustawiania do pacjenta
Po naciśnięciu górnego przycisku na kontrolerze ręcznym zostanie pobrany obraz.
5.3 Pobieranie obrazów sterowanych okiem
W zależności od konfiguracji danego urządzenia użytkownik może pobierać obrazy sterowane
okiem.
Uwaga
Wzory do ustawiania pacjenta zostały zawarte na końcu tej sekcji.
Jak pobierać obrazy sterowane okiem
1. Wybrać oko, które ma być badane.
2. Wybrać rodzaj obrazu i opcje źródła światła.
3. Ustawić pacjenta według wzoru dla obrazów osiowych. Upewnić się, że pacjent widzi cały
wzór, że wzór jest zielony i że czujnik źrenicy znajduje się na przecięciu linii.
4. Poprosić pacjenta, aby trzymał głowę nieruchomo w standardowym ustawieniu.
5. Wybrać kierunek dla sterowania wzrokiem, korzystając z zakładki Sterowanie. Korzystanie z
ekranu dotykowego na stronie 26
6. Poprosić pacjenta, aby spojrzał na nowy wzór do ustawiania, nie poruszając głową. Ustawić
głowicę skanującą według wzoru do ustawiania dla obrazów sterowanych wzrokiem.
Upewnić się, że pacjent widzi cały wzór, że wzór jest zielony i że czujnik źrenicy znajduje się
na przecięciu linii.
7. Pobrać obraz.
8. Przed każdym kolejnym pobraniem obrazu sterowanego wzrokiem ustawić pacjenta w
pierwotnym kierunku zgodnym z osią. Wybrać kierunek zgodny z osią, naciskając
środkową część kontrolera.
9. Przed zakończeniem sesji z pacjentem należy, korzystając z karty Ustawienie, wyśrodkować
głowicę skanującą – patrz Pobieranie obrazów sterowanych okiem wyżej.
5.4 Pobieranie obrazów angiograficznych
W zależności od konfiguracji danego urządzenia użytkownik może pobierać obrazy angiograficzne.
Nie należy podawać pacjentowi wstrzyknięcia aż do odpowiedniego
momentu procedury.
Ostrzeżenie
Strona 28 z 58
Polski (Polish)
Przy pobieraniu obrazów angiograficznych wymagane jest
dodatkowe miejsce, konieczne do wstrzyknięcia barwnika oraz
potrzebne ze względu na obecność innych osób zaangażowanych w
wykonanie tej procedury. Do osób tych mogą należeć członkowie
personelu medycznego lub osoba pomagająca pacjentowi.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 5 — Pobieranie obrazów
Uwaga
Wzory do ustawiania pacjenta zostały zawarte na końcu tej sekcji.
Jak pobierać obrazy angiograficzne
Dostępne są dwa tryby dla obrazów angiograficznych: Po wybraniu opcji Angiografia można ręcznie
pobierać obrazy FA lub ICG. W trybie Angiografia zegary FA i ICG działają niezależnie i można je
uruchamiać, wybierając opcję Start lub wraz z pobraniem pierwszego obrazu. Zastrzyk należy
podać po wyrównaniu głowicy skanującej. Jeśli zegar zostanie uruchomiony przypadkowo, można
go zresetować, wybierając opcję Stop. W obu trybach angiografii można ręcznie przełączać między
zegarami, używając odpowiednio opcji FA i ICG. Po wybraniu opcji Koniec pracy z pacjentem oba
zegary się zatrzymają i sesja obrazowania zostanie zakończona.
Drugim trybem angiografii jest Angiografia przeplatana. Dzięki trybowi Angiografia przeplatana można
pobierać obrazy w sesji łączonej FA/ICG. Po włączeniu trybu Angiografia przeplatana system będzie
automatycznie przełączał się między funkcjami pobierania FA i ICG. Zegary FA i ICG rozpoczną
odliczanie jednocześnie i można je uruchomić, wybierając opcję Start lub wraz z pobraniem
pierwszego obrazu. Jeśli w trybie Angiografia przeplatana sesja z pacjentem zostanie zakończona,
zegary FA i ICG zatrzymają się samoistnie; podobnie wyłączenie jednego zegara spowoduje
zatrzymanie tego drugiego.
Uwaga
l
l
l
l
l
l
l
Użytkownik może rozpocząć sesję w trybie Angiografia przeplatana i przejść później do trybu
Angiografia bez wpływania na jednocześnie uruchamiane zegary. Dzięki temu będzie mógł
ręcznie pobierać obrazy FA i ICG.
Funkcja automatycznego pobierania obrazów jest dostępna w obu trybach angiografii i pozwala
pobierać obrazy pod warunkiem, że głowica skanująca znajduje się w odpowiednim położeniu
względem pacjenta.
Podczas sesji angiografii można zmieniać ustawienia kontrastu – patrz Stosowanie kontrolera
ręcznego na stronie 27. Można także regulować kontrast w trakcie sesji w czasie
rzeczywistym.
W trakcie sesji angiografii można również korzystać z funkcji zsynchronizowanego pobierania
obrazów, dzięki której obrazy będą pobierane w wyznaczonych odstępach czasu. Wybrać kartę
Zsynchronizowane, a następnie opcję ON lub OFF zgodnie z potrzebami.
Pierścienie wyświetlane na ekranie podczas ustawiania pacjenta nie służą do wyrównywania
ich z tęczówką ani źrenicą pacjenta.
Podczas pobierania obrazów można ręcznie przełączać między typem ICG i FA.
W trakcie sesji można wybrać typ obrazu inny niż angiograficzny oraz różne opcje sterowania
okiem.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 29 z 58
Polski (Polish)
Strona 30 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 6 — Czyszczenie
6
Czyszczenie
W miejscach, w których ciało pacjenta dotyka urządzenia, zastosowano materiały biokompatybilne.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo skażenia lub przeniesienia zakażenia, materiały te powinny być
czyszczone przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta.
Należy regularnie czyścić zewnętrzne powierzchnie urządzenia.
Do czyszczenia obudowy głowicy skanującej należy zawsze stosować
rękawice bezpudrowe.
Należy uważać, aby podczas czyszczenia nie uszkodzić osłon głowicy
skanującej.
Ostrzeżenie
W pobliżu głowicy skanującej nie należy stosować strzępiących się
tkanin, chusteczek ani innych materiałów, które mogą powodować
tworzenie się kurzu.
6.1 Czyszczenie urządzenia przed każdym zabiegiem z
udziałem pacjenta
Przed każdym zabiegiem obrazowania miejsca, których będzie dotykał pacjent, muszą zostać
oczyszczone.
Ostrzeżenie
Pacjent powinien mieć kontakt wyłącznie z podkładką pod czoło, pod
podbródek i pod twarz.
Sposób czyszczenia urządzenia przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta.
Przed każdym zabiegiem z udziałem pacjenta należy:
l
l
l
l
Po każdym pacjencie należy oczyścić podkładkę pod czoło, podkładkę pod podbródek,
podkładkę pod twarz, podporę głowy i miejsce na podbródek oddzielnie pakowaną
chusteczką nasączoną 70% alkoholem izopropylowym i odczekać, aż podkładka wyschnie.
Nie osuszać oczyszczonych miejsc chusteczkami ani innymi materiałami, gdyż powoduje to
powstawanie kurzu. Kurz może gromadzić się na lustrze głowicy skanującej i na
elementach optycznych, i pogorszyć jakość obrazu. Należy każdorazowo odczekać, aż
czyszczone miejsca same wyschną.
Chusteczki do czyszczenia nie mogą wejść w kontakt z wnętrzem urządzenia.
Co jakiś czas należy sprawdzać, czy chusteczki do czyszczenia nie są przeterminowane.
Jak wyjąć podporę głowy i miejsce na podbródek do okresowego czyszczenia
Podporę głowy i miejsce na podbródek można wyjąć w celu dokładnego umycia.
1. Stanąć z przodu urządzenia, chwycić obydwie strony podpory głowy lub miejsca na
podbródek i pociągnąć do siebie.
2. Gdy podpora głowy lub miejsce na podbródek zatrzyma się, delikatnie podnieść je i
pociągnąć, aby wyjąć z obudowy.
3. Po oczyszczeniu wsunąć podporę głowy lub miejsce na podbródek do obudowy i delikatnie
podnieść do odpowiedniego położenia.
6.2 Ogólne zasady czyszczenia
Urządzenie to powinno być utrzymywane w czystości i z dala od kurzu.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 31 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 6 — Czyszczenie
l
l
l
l
l
Przed czyszczeniem zewnętrznej obudowy urządzenia należy się wylogować, zamknąć
oprogramowanie głowicy skanującej i wyłączyć ją z zasilania.
Do czyszczenia plastikowych powierzchni używać miękkiej, lekko wilgotnej ściereczki.
Należy się upewnić, że do środka urządzenia nie wpadną żadne ciała obce.
Do czyszczenia monitora komputera i ekranu dotykowego należy zastosować środek do
czyszczenia powierzchni szklanych.
Nie stosować rozpuszczalnika.
6.3 Czyszczenie głównego lustra
Urządzenie zaprojektowano w taki sposób, aby ograniczyć gromadzenie się kurzu. W zależności od
środowiska pracy cząstki kurzu mogą wpłynąć na jakość obrazu. Jeżeli uważają Państwo, że na
głównym lustrze może gromadzić się kurz, proszę wykonać poniższą procedurę.
Uwaga
Lustra nie należy czyścić rutynowo. Lustro należy czyścić jedynie wówczas, gdy na jego powierzchni
nagromadzą się cząstki kurzu i plamki.
Brzegi lustra są ostre. Nie należy ich dotykać.
Cały czas podczas czyszczenia urządzenia należy nosić rękawiczki
bezpudrowe. Jeżeli rękawiczki zostaną w jakikolwiek sposób
zanieczyszczone, należy je niezwłocznie wyrzucić i wymienić.
Należy czyścić jedynie obszary głównego lustra, które są widoczne.
Nie należy umieszczać ręki ani żadnego materiału czyszczącego w
niewidocznych częściach urządzenia.
Powierzchnia lustra nie wymaga polerowania, należy usunąć jedynie
cząstki kurzu i plamki.
Ostrzeżenie
Należy zdjąć wszelkie pierścionki, zegarki, bransoletki, biżuterię i inne
przedmioty, które mogą zetknąć się z powierzchnią lustra.
Po każdym wycieraniu należy wyrzucać brudną ściereczkę, aby
uniknąć przeniesienia kurzu z powrotem na lustro. Do czyszczenia
lustra będzie trzeba użyć kilku chusteczek
Może być wymagane delikatne przetarcie. Lepiej jest kilka razy
wytrzeć delikatnie plamkę niż pocierać ją zbyt mocno, ponieważ może
to spowodować uszkodzenie lustra.
1. Pobrać obraz odniesienia oka.
2. Zdjąć podkładkę pod twarz.
3. Używając latarki, sprawdzić powierzchnię lustra pod kątem widocznego kurzu. Zwrócić
uwagę na wszelkie smugi lub plamki.
4. Złączyć rogi suchej, czystej Opto-wipe® ściereczki w kształt „grzyba”. Używając „kuli
grzyba”, delikatnie wytrzeć lustro.
5. Sięgnąć do otworu ocznego i starannie wytrzeć widoczną powierzchnię lustra.
l
l
l
l
Strona 32 z 58
Polski (Polish)
Zaczynając po jednej stronie lustra i wykonując pojedyncze skośne ruchy w dół,
delikatnie wytrzeć lustro.
Należy zawsze zaczynać od góry widocznego obszaru.
Nie należy trzeć lustra.
Po każdym wycieraniu należy wyrzucić brudną ściereczkę, aby uniknąć
przeniesienia kurzu z powrotem na lustro. Do czyszczenia lustra będzie trzeba
użyć kilku chusteczek.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 6 — Czyszczenie
6. Używając latarki sprawdzić ponownie lustro pod kątem wszelkich smug lub plamek. Jeżeli
lustro wydaje się być czyste, przejść do punktu 11 niniejszej procedury.
7. Jeżeli główne lustro nadal wykazuje smugi lub plamki, zwilżyć suchą, czystą Opto-wipe®
ściereczkę w wodzie dejonizowanej lub destylowanej. Wycisnąć nadmiar wody i delikatnie
wytrzeć plamkę.
8. Użyć suchej, czystej Opto-wipe® ściereczki do usunięcia wszelkich smug wody.
9. Sprawdzić powierzchnię lustra za pomocą latarki i potwierdzić, że usunięto wszystkie
cząstki kurzu oraz plamki.
10. W razie potrzeby powtórzyć czyszczenie, używając innej suchej, czystej Opto-wipe®
ściereczki.
11. Ponownie założyć podkładkę pod twarz.
12. Wykonać kolejny obraz i porównać go z pierwotnym obrazem odniesienia w celu
stwierdzenia, czy jakość obrazu uległa wystarczającej poprawie.
6.4 Odkażanie powierzchni zewnętrznych
Należy odkazić powierzchnie zewnętrzne zabrudzone lub skażone płynami ustrojowymi. W razie
potrzeby zastosować procedury odkażania właściwe dla placówki.
6.5 Ogólne zasady czyszczenia
Aby zapewnić możliwość wyświetlania obrazów pacjenta bez żadnych problemów, zaleca się
regularne czyszczenie wyświetlacza. Należy kierować się wskazówkami producenta wyświetlacza.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 33 z 58
Polski (Polish)
Strona 34 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 7 — Sprawdzanie obrazów
7
Sprawdzanie obrazów
Oprogramowanie OptosAdvance Review posiada liczne narzędzia umożliwiające zapisywanie
charakterystyki i obserwacji dotyczących oka pacjenta w elektronicznej dokumentacji pacjenta.
Użytkownik może uzyskać pomoc przy sprawdzaniu obrazów – patrz OptosAdvance Review.
7.1 Uruchamianie i zamykanie aplikacji
Jak uruchomić aplikację
Oprogramowanie Review można uruchomić w następujący sposób:
1. Kliknąć dwukrotnie ikonę na pulpicie .
2. Zalogować się, używając nazwy użytkownika i hasła.
Jak zamknąć aplikację
Aby wyjść z aplikacji OptosAdvance Review, należy wybrać opcję Logoff (wyloguj się) .
7.2 Zmiana użytkownika
Aby zmienić użytkownika, należy wylogować się z programu i zalogować na innym koncie.
7.3 Zmiana języka
Każdy użytkownik może zmienić ustawienia języka komunikatów w systemie. W OptosAdvance
Review należy:
1.
2.
3.
4.
5.
Zalogować się do systemu.
Kliknąć opcję Settings (Ustawienia).
Kliknąć kolejno opcje Preferences > User Preferences (Preferencje > Preferencje użytkownika).
Wybrać Preferred Language (Preferowany język).
Kliknąć przycisk Save (Zapisz).
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 35 z 58
Polski (Polish)
Strona 36 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 8 — Zarządzanie systemem
8
Zarządzanie systemem
Dostęp do funkcji administracyjnych jest ograniczony do użytkowników posiadających przywileje
administratora.
8.1 Zarządzanie szczegółowymi danymi użytkowników
Zarządzanie kontami użytkowników odbywa się w programach Vantage i OptosAdvance Review,
które działają na serwerze obrazów.
Tylko Administratorzy mogą tworzyć konta użytkowników Vantage. Administratorzy powinni używać
tego oprogramowania do tworzenia, modyfikacji lub dezaktywacji kont użytkowników. Aplikacje te
zawierają pełne instrukcje dotyczące pomocy.
8.2 Zarządzanie urządzeniem
Każdego dnia po uruchomieniu urządzenie wykonuje autotesty. Administrator nie powinien
wykonywać takich testów samodzielnie, chyba że otrzyma takie polecenie ze strony Optos.
8.3 Przechowywanie i archiwizacja obrazów
Zarządzanie obrazami przeprowadza się za pomocą aplikacji Vantage Storage. Administrator ma
dostęp do różnych zadań objaśnionych w instrukcjach podanych w pliku pomocy aplikacji Vantage
Storage.
Sprawdzanie stanu przechowywania
W oknie dialogowym Storage Management Status (Stan zarządzania przechowywaniem) przedstawiana
jest ilość pamięci dostępnej do przechowywania nowych obrazów. Wyświetlany jest stan wszystkich
urządzeń do przechowywania oraz rozmiar danych przechowywanych na dysku.
Jak sprawdzić stan przechowywania
1. Wybrać menu Settings (Ustawienia) > Task Settings (Ustawienia zadań), aby wyświetlić okno
dialogowe Task Settings (Ustawienia zadań).
2. Aplikacja sprawdza ilość dostępnego miejsca. Może zalecić niezwłoczne wykonanie
pewnych zadań. Wybrać No (Nie) dla każdego z zalecanych zadań archiwizacji i
oczyszczania. Postępowanie takie jest zalecane, ponieważ użytkownik uruchamia ten
program tylko w celu sprawdzenia stanu przechowywania.
3. Wybrać menu Status > Storage Status (Stan przechowywania), aby wyświetlić okno dialogowe
Storage Management Status (Stan zarządzania przechowywaniem).
4. Po sprawdzeniu stanu należy kliknąć Close (Zamknij).
Kolor paska pokazuje ogólny stan napędu:
Zielony – wystarczająca pojemność do pobierania obrazów
l Żółty – wystarczająca pojemność na chwilę obecną, ale w niedługim czasie należy wykonać
oczyszczanie
l Czerwony – oczyszczanie wymagane natychmiast
W górnym okienku wyświetlana jest ilość miejsca dostępnego na dysku twardym komputera oraz
objętość danych, które należy zarchiwizować i oczyścić. W dolnym okienku wyświetlana jest ilość
miejsca dostępnego na dysku w napędzie (jeżeli w napędzie komputera znajduje się płyta z
możliwością zapisu).
l
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 37 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 8 — Zarządzanie systemem
Planowanie zadań związanych z przechowywaniem danych
Użytkownik może zaplanować zadania związane z przechowywaniem danych, które wykona
urządzenie sieciowe lub urządzenie NAS1 w dogodnym czasie. Użytkownik może decydować, które
zadania związane z przechowywaniem danym są wykonywane, kiedy i jak często.
Ostrzeżenie
Nie powinno się planować zadań związanych z archiwizacją, jeżeli
stosuje się płyty CD lub DVD.
Jak dodawać lub zmieniać zaplanowane zadanie związane z przechowywaniem danych
1. Wybrać menu Setting (Ustawienia) > Schedule Tasks (Zaplanowane zadania), aby wyświetlić okno
dialogowe Schedule Storage Tasks (Zaplanowane zadania związane z przechowywaniem danych).
2. Wybrać pożądany czas wykonania zaplanowanych zadań. Należy wybrać czas, gdy system
nie jest używany, na przykład godzinę 5:00 rano.
3. Dla każdego rodzaju zadania należy wybrać Frequency (Częstotliwość).
4. Zadanie Database Backup Task (Zadanie wykonywania kopii zapasowych bazy danych) należy
wykonywać codziennie. W okienku Database Backup Settings (Ustawienia kopii zapasowych
bazy danych), wybrać opcję No. of copies of Database backup (Liczba kopii zapasowych bazy
danych). Wybranie na przykład czterech kopii zapasowych bazy danych spowoduje
zachowanie czterech pierwszych kopii, jednak po utworzeniu piątej kopii pierwsza z nich
zostanie zastąpiona tą nową.
5. Opcja: Kliknąć przycisk Browse (Przeglądaj), aby wybrać Location of Database backup
(Lokalizacja kopii zapasowych bazy danych).
6. Kliknąć przycisk OK.
Uwaga
l
l
Użytkownik może również wykonać zadanie Compact and Repair Database (Scal i napraw bazę
danych) z poziomu aplikacji Admin, korzystając z menu Storage (Przechowywanie). Zadanie
Compact and Repair Database (Scal i napraw bazę danych) jest wykonywane automatycznie po
wykonaniu każdej kopii zapasowej bazy danych.
Aplikacja Storage nie jest wyświetlana podczas wykonywania Scheduled Tasks (Zaplanowanych
zadań).
Jak usunąć zaplanowane zadanie związane z przechowywaniem danych
1. Otworzyć okno dialogowe Scheduled Storage Tasks (Zaplanowane zadania związane z
przechowywaniem danych).
2. Wybrać zadanie, które ma zostać usunięte.
3. Zmienić opcję częstotliwości na Never (Nigdy).
4. Kliknąć przycisk OK.
8.4 Zarządzenie połączeniami
Tylko administratorzy mogą edytować ustawienia sieciowe. W razie jakichkolwiek problemów
dotyczących połączeń administrator powinien skontaktować się z przedstawicielem firmy Optos w
celu uzyskania wskazówek co do dalszego postępowania.
1Urządzenie NAS (Network Attached Storage) jest to magnetyczny dysk twardy lub dysk typu SSD (ang. Solid State Drive), który został podłączony do
sieci. Posiada własny adres sieciowy.
Strona 38 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 8 — Zarządzanie systemem
8.5 Zarządzanie listą roboczą procedur (MWL)
Listę MWL1 można włączyć za pomocą aplikacji Vantage Admin. O włączenie listy należy poprosić
administratora systemu.
System nadzoru połączeń informuje o tym, czy głowica skanująca jest podłączona do serwera.
Ikona nadzoru połączeń jest wyświetlana na stronie wyszukiwania na ekranie dotykowym. Po
wybraniu ikony nadzoru połączeń wyświetli się stan połączeń sieciowych, dzięki któremu można
określić, czy jakiekolwiek dane pacjenta wymagają przesłania na serwer lub w odwrotnym kierunku.
Dzięki temu ekranowi można także określić, czy jakiekolwiek dane pacjenta wymagają przesłania na
serwer lub w odwrotnym kierunku.
1Lista robocza procedur (ang. Modality Worklist) to usługa przebiegu pracy DICOM, która zarządza informacjami związanymi z sesjami obrazowania
pacjenta.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 39 z 58
Polski (Polish)
Strona 40 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 9 — Rozwiązywanie problemów
9
Rozwiązywanie problemów
W rozdziale tym podano odpowiedź na pewne często zadawane pytania i opisano sposób
rozwiązania pewnych często spotykanych problemów.
W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, proszę skontaktować się z przedstawicielem firmy
Optos, patrz Kontakt na stronie 43.
9.1 Dlaczego nie mogę się zalogować?
Powodem jest zazwyczaj błędne wprowadzenie hasła (w przypadku wszystkich haseł istotna jest
wielkość liter). Należy sprawdzić, czy na klawiaturze nie ma włączonego klawisza [Caps Lock]. W
przypadku, gdy użytkownik zapomniał nazwę użytkownika bądź hasło, powinien skontaktować się z
administratorem systemu.
Administratora systemu należy poprosić o potwierdzenie nazwy użytkownika i zresetowanie hasła w
razie potrzeby. W przypadku, gdy użytkownik ma dwa konta należy sprawdzić, czy w obu
przypadkach nie jest używane to samo hasło.
Jeżeli nie są wyświetlane szczegółowe dane użytkownika, przyczyną może być problem z
połączeniem z serwerem obrazów. Jeżeli użytkownik nie widzi żadnych nazw użytkowników,
powinien wykonać następujące czynności:
1. Zakończyć bieżącą sesję i wyłączyć zasilanie w sposób opisany na początku W jaki sposób
ponownie uruchomić głowicę skanującą? poniżej.
2. Ponownie uruchomić serwer obrazów, patrz W jaki sposób ponownie uruchomić serwer
obrazów? na następnej stronie.
3. Ponownie włączyć zasilanie głowicy skanującej w sposób opisany w pozostałych krokach w
W jaki sposób ponownie uruchomić głowicę skanującą? poniżej.
W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy
Optos, patrz Kontakt na stronie 43.
9.2 Gdzie można znaleźć numer placówki?
Site Number (Numer placówki) można znaleźć w aplikacji Admin Vantage lub w dokumentacji
uzyskanej od firmy Optos. Pełne instrukcje można znaleźć w plikach pomocy Vantage.
9.3 W jaki sposób obrazować, gdy system ustawiania nie
rozpoznaje oka?
W pewnych warunkach urządzenie może nie rozpoznawać oka pacjenta. Jeśli tak się stanie, system
ustawiania nie wyświetli niebieskiego, zielonego ani czerwonego wskaźnika, informującego o
odległości głowicy skanującej względem pacjenta.
Aby ustawić pacjenta, należy wyśrodkować czujnik źrenicy w miejscu przecięcia linii na ekranie
dotykowym.
9.4 W jaki sposób ponownie uruchomić głowicę skanującą?
Problemy z głowicą skanującą mają często charakter przejściowy i można je rozwiązać, ponownie
uruchamiając głowicę skanującą.
1. Zakończyć bieżącą sesję i wyłączyć urządzenie. Poczekać, aż urządzenie przejdzie w tryb
uśpienia, a wskaźnik stanu zmieni kolor na niebieski.
2. Po upływie 10 sekund nacisnąć niebieski wskaźnik stanu, aby ponownie uruchomić głowicę
skanująca.
3. Zalogować się do głowicy skanującej. Podać nazwę użytkownika i hasło. (w przypadku
wszystkich haseł istotna jest wielkość liter)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 41 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 9 — Rozwiązywanie problemów
9.5 W jaki sposób ponownie uruchomić serwer obrazów?
Problemy z oprogramowaniem mają często charakter chwilowy i można je naprawić, ponownie
uruchamiając komputer.
W przypadku ponownego uruchamiania serwera obrazów należy:
Przed zamknięciem serwera obrazów poprosić
użytkowników głowicy skanującej, aby się wylogowali.
l Przed wyłączeniem komputera funkcjonującego jako serwer
obrazów poprosić użytkowników komputera do wyświetlania
obrazów, aby zamknęli oprogramowanie Optos.
Przed ponownym uruchomieniem komputera do wyświetlania
obrazów poprosić użytkownika, aby zamknął wszelkie aplikacje Optos
przed wyłączeniem komputera.
l
Ostrzeżenie
1. Zamknąć wszystkie aplikacje na komputerze.
2. Aby ponownie uruchomić komputer należy wybrać Start > Shut down (Zamknij) > Restart
(Uruchom ponownie). Jeśli pojawi się monit, należy zamknąć wszystkie programy.
3. Gdy pojawi się monit, należy zalogować się na komputerze.
4. Uruchomić aplikację.
5. Teraz można ponownie otworzyć wszelkie inne aplikacje Optos na innych komputerach.
9.6 Co należy zrobić w razie omyłkowego przeprowadzenia
rozruchu głowicy skanującej?
Nie należy wyłączać systemu podczas rozruchu. Jeżeli istnieje konieczność wyłączenia systemu,
aby zamknąć urządzenie, należy poczekać na zakończenie rozruchu, gdy wskaźnik stanu zmieni
kolor na zielony, i wybrać na ekranie dotykowym.
9.7 Co należy zrobić, gdy dysk komputera PC funkcjonującego
jako serwer obrazów jest pełny?
Należy poprosić administratora systemu, aby:
opróżnił kosz komputera;
usunął tymczasowe pliki internetowe.
Jeśli dysk C komputera funkcjonującego jako serwer obrazów jest zapełniony, system
prawdopodobnie wymaga archiwizacji i usunięcia danych przy użyciu narzędzi archiwizacyjnych.
l
l
W razie gdyby problemy nadal się pojawiały, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy
Optosw celu uzyskania pomocy, patrz Kontakt na stronie 43.
9.8 W jaki sposób sprawdzić aktualizacje oprogramowania?
System będzie automatycznie pobierał aktualizacje z Optos.
Aplikacje będą sprawdzać dostępność aktualizacji podczas każdego uruchamiania. W przypadku
wykrycia aktualizacji zostanie wyświetlony komunikat proszący o zainstalowanie aktualizacji.
Aktualizację należy instalować na wszystkich komputerach, gdy jest to możliwe, na przykład po
ostatnim pacjencie w danym dniu. W celu uniknięcia problemów przed rozpoczęciem obrazowania
pacjentów należy upewnić się, że wszystkie komputery z uruchamianymi aplikacjami Optos są
zaktualizowane.
Strona 42 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 10 — Kontakt
10
Kontakt
Czekamy na Państwa pytania i uwagi.
10.1 Centrala światowa
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telefon: +44 (0) 1383 843 300
Faks: +44 (0) 1383 843 333
Wszelkie pytania: [email protected]
Strona internetowa: optos.com
Aby umożliwić Optos dostęp do danych klienta, obecni klienci będą musieli podać numer swojej
placówki. Numer placówki znajduje się w dokumentacji otrzymanej od Optos. Aby odnaleźć numer
placówki, można także uruchomić aplikację Admin i wybrać menu System > Set Site Infomation
(Ustalone informacje o placówce), aby wyświetlić okno dialogowe Practice Information (Informacje o
praktyce).
10.2 Biura regionalne
Najświeższe informacje dotyczące biur regionalnych można znaleźć na stronie optos.com.
Stany Zjednoczone i Kanada
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
United States of America
Bezpłatny numer do Działu sprzedaży i marketingu: 1-800-854-3039
Pozakontynentalne terytoria Stanów Zjednoczonych i Kanady: +1 (508) 787-1400
Faks: (508) 486 9310 Wszelkie pytania: [email protected]
Biuro obsługi klienta: 800-854-3039
Niemcy i Austria
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Deutschland
Telefon: +49 (0) 211 52391-0
Faks: +49 (0) 211 52391-200
Wszelkie pytania: [email protected]
Infolinia (DE): +49 (0) 800 1822 643
Infolinia (AT): +49 (0) 800 24 48 86
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 43 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 10 — Kontakt
Szwajcaria
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Schweiz
Telefon: +41 (0) 43 277 07 37
Faks: +41 (0) 43 277 07 38
Wszelkie pytania: [email protected]
Infolinia: 0800 55 87 39
Australia
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009
Telefon: +61 8 8443 4533
Wszelkie pytania: [email protected]
Wielka Brytania i inne kraje europejskie
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telefon: +44 (0) 1383 843 300
Faks: +44 (0) 1383 843 333
Wszelkie pytania: [email protected]
Bezpłatna infolinia: 0808 100 45 46
Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350
Hiszpania
Telefon: +34 677 452 421
Wszelkie pytania: [email protected]
Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350
Norwegia
Telefon: +47 908 55 004
Wszelkie pytania: [email protected]
Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350
Szwecja
Telefon: +47 908 55 004
Wszelkie pytania: [email protected]
Biuro obsługi klienta: +44 (0) 1383 843 350
Strona 44 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
11
Specyfikacja techniczna
Urządzenie to jest urządzeniem medycznym i jako takie powinno być użytkowane w zakresie
parametrów bezpieczeństwa oraz zgodnie z instrukcjami podanymi w Przewodniku użytkownika.
W przypadku wątpliwości dotyczących prawidłowego użytkowania tego urządzenia, przed próbą
jego uruchomienia należy skontaktować się z przedstawicielem Optos.
11.1 Oznaczenia określone przepisami
Urządzenie to zostało poddane testom i odpowiada wymogom przedstawionym w normie FCC 47
CFR części 15 przepisów Amerykańskiej Federalnej Komisji Łączności, w normie europejskiej
IEC/EN 60601-1 oraz normie kompatybilności elektromagnetycznej IEC/EN 60601-1-2. Urządzenie
powinno spełniać dwa warunki:
1. nie może powodować szkodliwych zakłóceń; oraz
2. musi być odporne na odbierane zakłócenia, włącznie z zakłóceniami, które mogłyby
doprowadzić do jego niepożądanego funkcjonowania.
Jest to urządzenie laserowe, które na poziomie oka spełnia warunki urządzenia klasy 1, a także
zgodne jest z wymogami norm IEC/EN 60825-1 oraz FCC 21 CFR1040.10 i 1040.11 Na podstawie
aktualnej wiedzy naukowej można uznać, że urządzenie laserowe klasy 1 ma bezpieczną
konstrukcję i jest urządzeniem bezpiecznym w przewidywalnych warunkach pracy.
RYSUNEK 4: Przykład etykiety pierwotnej
RYSUNEK 5: Przykład etykiety z symbolami
Etykiety te znajdują się na tylnej części osłony głowicy skanującej.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 45 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
11.2 Parametry skanowania
Urządzenie to emituje, przez umieszczony na przedzie otwór, złożony wzorzec impulsów. Wzorzec
skanowania w dwóch wymiarach emitowany jest przez <0,4 s, przy mocy szczytowej 4 mW (488 nm,
532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm).
Długości fal: 635±5 nm, 532 ±5 nm, 488
±2 nm, 802 ±2 nm
Moc szczytowa: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm)
6,3 mW (802 nm)
Czas ekspozycji jednej klatki: <0,4 s
Odcinek kątowy skanowania: <70μs radian-1
Ostrzeżenie umieszczone na
zewnętrznej części lasera
Ostrzeżenie umieszczone na wewnętrznej
części lasera
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 1
CAUTION – CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
Ostrzeżenie dotyczące lasera. Umieszczone na
wewnętrznej stronie tylnej części urządzenia.
Ostrzeżenie dotyczące lasera.
Umieszczone na tylnej części osłony
głowicy skanującej.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Ostrzeżenie dotyczące lasera. Umieszczone na
pokrywie wiązki.
Klasyfikacja systemu laserowego
Klasyfikacja lasera wbudowanego
Klasa I zgodnie z definicją normy IEC/EN
60825-1
Klasa I zgodnie z definicją normy FFC 21
CFR1040.10 i 1040.11
Klasa IIIb zgodnie z definicją normy IEC/EN 60825-1
Klasa IIIb zgodnie z definicją normy FFC 21
CFR1040.10 i 1040.11
11.3 Parametry elektryczne urządzenia
Nominalne napięcie zasilania
Wejście uniwersalne
100-240 V (IEC 60601-1)
Tolerancja zmian napięcia zasilającego
Ameryka Północna 100-120 V (AAMI-ES 60601-1
2005)
System
Ekran dotykowy musi być zasilany
przez głowicę skanującą.
Zużycie energii
300 VA
3 A przy 100–120 V
1,5 A przy 200–240 V
zasilacz impulsowy SMPS
Zabezpieczenie prądowe
T5A H250V (5 x 20 mm)
Strona 46 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
Bateria
Nie zdejmować osłony głowicy
skanującej, nie próbować
wymieniać baterii. Baterie może
wymieniać wyłącznie personel
serwisowy.
Bateria guzikowa 3 V
Litowa
Podłączenia
Podłączenia te nie są przeznaczone do odłączania przez użytkownika.
RYSUNEK 6: Przykład etykiety z podłączeniami
Informacje dotyczące
podłączeń kabli
1. Kabel zasilający
sieciowy i przełącznik
2. Kabel sieciowy
3. Ekran dotykowy
4. Łącze USB do
podłączenia kontrolera
ręcznego i stosowania
przez serwis firmy
Optos
Musi być zamontowane uziemienie ochronne.
Bezpiecznik kabla zasilającego (Wielka
Brytania):
13 A
Właściwości wyświetlaczy komputerów do
wyświetlania obrazów
Minimalna zalecana rozdzielczość monitora.
1280 x 1024 pikseli, 16,2 miliona kolorów.
11.4 Parametry środowiskowe (warunki otoczenia)
Stan
Temperatura
Wilgotność
względna
Ciśnienie
atmosferyczne
Transport
-10°C do + 60°C
10% do 100%
700 hPa do 1060 hPa
30% do 75%
700 hPa do 1060 hPa
Normalne użytkowanie +10°C do +35°C
Nie należy używać urządzenia w otoczeniu, której nie spełnia wymagań dotyczących warunków
pracy – patrz Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa na stronie 5.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 47 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
11.5 Parametry fizyczne oftalmoskopu (wartości zaokrąglone
do kolejnej jednostki)
Głowica skanująca, kontroler ręczny i ekran dotykowy powinny być umieszczone na stole
spełniającym warunki określone w niniejszej Specyfikacji technicznej. Aby zapewnić przestrzeń do
obsługi urządzenia, na stole powinno być odpowiednio dużo miejsca.
Komputer PC funkcjonujący jako serwer obrazów, przełącznik oraz komputery do wyświetlania
obrazów muszą być umieszczone w odległości powyżej 1,5 metra (5 stóp) od głowicy skanującej.
Głowica skanująca waży 34 kg (75 funtów). Do podnoszenia lub przenoszenia jednostki potrzebne
są dwie osoby. Wymiary głowicy skanującej
Szerokość:
550 mm (22 cale)
Głębokość:
550 mm (22 cale), łącznie z miejscem na podbródek
Wysokość:
608-632 mm (24-25 cali)
Masa:
34 kg (75 funtów)
Szerokość drzwiczek dostępowych:
760 mm (30 cali)
11.6 Szczegóły ekranu dotykowego
RYSUNEK 7: Przykład etykiety ekranu dotykowego
Napięcie
Zasilanie z głowicy skanującej
+12 V
System
Ekran dotykowy jest zasilany z głowicy skanującej.
Właściwości wyświetlacza ekranu
dotykowego
1024 x 768 pikseli, 16,2 miliona kolorów.
Minimalna zalecana rozdzielczość monitora.
Strona 48 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
11.7 Wymiary ekranu dotykowego
Ekran dotykowy
Szerokość
260 mm (10,5 cala)
Głębokość
20 mm (1 cal)
Wysokość
216 mm (8,5 cala)
Masa
poniżej 1 kg
Uchwyt ekranu dotykowego
VESA MIS-D, 75, C (rozmieszczenie otworów: 75 x
75 mm)
11.8 Wymagania dotyczące stołu
Głowicę skanującą należy podłączyć bezpośrednio do gniazdka
ściennego – nie do bloku zasilania czy zasilanego stołu.
Urządzenie należy umieścić na środku szerokości stołu. Przednia
nóżka urządzenia powinna znajdować się w jednej linii z przednią
częścią stołu, tak aby pacjent mógł ustawić się w prawidłowym
położeniu. Miejsce na podbródek powinno nieznacznie wystawać
poza krawędź stołu.
Głowicę skanującą i ekran dotykowy należy umieścić na zasilanym stole spełniającym niezbędne
normy bezpieczeństwa. W sytuacjach, gdy konieczna jest dostępność dla osób poruszających się
na wózkach, zasilany stół musi spełniać normy dostępności przewidziane dla takich osób. Stół
powinien umożliwiać regulację wysokości w zakresie od 900 mm (36 cali) do 1200 mm (48 cali) i
zapewniać powierzchnię wystarczającą do umieszczenia na nim głowicy skanującej
(charakterystyka fizyczna – patrz Parametry fizyczne oftalmoskopu (wartości zaokrąglone do
kolejnej jednostki) na poprzedniej stronie) oraz ekranu dotykowego (charakterystyka fizyczna –
patrz Wymiary ekranu dotykowego wyżej).
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 49 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
11.9 Tablice z wytycznymi i danymi deklarowanymi przez
producenta
Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – emisja elektromagnetyczna
Urządzenie P200DTx przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym o
poniższych parametrach. Klient lub użytkownik P200DTx powinien dopilnować, aby urządzenie to
było użytkowane w środowisku o takich właśnie parametrach.
Zgodność
Środowisko
elektromagnetyczne –
wytyczne
Emisja fal radiowych
CISPR 11
Grupa 1
Urządzenie P200DTx
wykorzystuje energię fal
radiowych wyłącznie do funkcji
wewnętrznych. Z tego też
względu poziom emisji fal
radiowych jest bardzo niski i nie
powinny one powodować
zakłóceń w pracy sprzętu
elektronicznego znajdującego
się w pobliżu.
Emisja fal radiowych
CISPR 11
Klasa B
Emisja fal harmonicznych
IEC 61000-3-2
Klasa A
Wahania napięcia/emisje migotania
IEC 61000-3-3
Pst Dmax
Test emisji
Urządzenie P200DTx może być
używane we wszystkich
budynkach, łącznie z
mieszkalnymi oraz budynkami,
które są bezpośrednio
podłączone do publicznej sieci
niskiego napięcia, zasilającej
budynki przeznaczone do celów
mieszkalnych.
Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – odporność elektromagnetyczna
Urządzenie P200DTx przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym o
poniższych parametrach. Klient lub użytkownik P200DTx powinien dopilnować, aby urządzenie to
było użytkowane w środowisku o takich właśnie parametrach.
Test odporności
Wyładowanie
elektrostatyczne
IEC 61000-4-2
Szybkozmienne
zakłócenia
przejściowe
IEC 61000-4-4
Strona 50 z 58
Polski (Polish)
Poziom testowy
normy IEC 60601
Środowisko
Poziom zgodności elektromagnetyczne –
wytyczne
±6 kV na styku
±8 kV w powietrzu
±6 kV na styku
±8 kV w powietrzu
±2 kV dla linii
zasilania
±2 kV dla linii
zasilania
±1 kV na wejściu/na
wyjściu
±1 kV na wejściu/na
wyjściu
Podłogi powinny być
drewniane, betonowe lub
wykonane z płytek
ceramicznych. Jeśli podłogi
pokryte są materiałem
syntetycznym, wilgotność
względna powinna wynosić
przynajmniej 30%.
Jakość zasilania powinna
być taka, jak dla typowych
instalacji komercyjnych czy
szpitalnych.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – odporność elektromagnetyczna
Przepięcie
IEC 61000-4-5
±1 kV tryb różnicowy ±1 kV tryb różnicowy Jakość zasilania powinna
być taka, jak dla typowych
±2 kV tryb
±2 kV tryb
instalacji komercyjnych czy
łączeniowy
łączeniowy
szpitalnych.
<5% UT
(>95% spadek UT)
przez 0,5 cyklu
<5% UT
(>95% spadek UT)
przez 0,5 cyklu
40% UT
(60% spadek UT)
przez 5 cykli
40% UT
(60% spadek UT)
przez 5 cykli
Spadki napięcia,
krótkie przerwy i
zmiany napięcia w linii
zasilania
70% UT
(30% spadek UT)
IEC 61000-4-11
przez 25 cykli
<5% UT
(>95% spadek UT)
przez 5 sekund
Częstotliwość linii
zasilającej (50/60 Hz)
Pole magnetyczne
IEC 61000-4-8
3 A/m
70% UT
(30% spadek UT)
przez 25 cykli
Jakość zasilania powinna
być taka, jak dla typowych
instalacji komercyjnych czy
szpitalnych. Jeśli użytkownik
urządzenia P200DTx
wymaga ciągłego
korzystania z urządzenia
nawet podczas przerw w
zasilaniu, zaleca się
podłączenie urządzenia
P200DTx do zasilacza
awaryjnego.
Nie dotyczy
Jeśli użytkownik urządzenia
P200DTx wymaga ciągłego
korzystania z urządzenia
nawet podczas przerw w
zasilaniu, zaleca się
podłączenie urządzenia
P200DTx do zasilacza
awaryjnego.
3 A/m
Wielkość pola
magnetycznego linii
zasilającej powinna mieścić
się w granicach
obowiązujących dla
typowych instalacji
handlowych lub szpitalnych.
Uwaga: U to napięcie zasilające prądu zmiennego przed zastosowaniem poziomu testowego.
T
Przewodzony sygnał o
3 Vrms
częstotliwości radiowej
150 kHz do 80 MHz
IEC 61000-4-6
3 Vrms
Przenośne i mobilne
urządzenia komunikacji
radiowej nie powinny być
używane w mniejszej
odległości od jakiejkolwiek
części urządzenia P200DTx,
łącznie z przewodami, niż
zalecana odległość
wyliczona z równania dla
częstotliwości nadajnika.
Zalecana odległość
d=1,2√P
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 51 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
Wytyczne i dane deklarowane przez producenta – odporność elektromagnetyczna
d=1,2√P 80 MHz do
800 MHz
d=2,3√P 800 MHz do 2,5
GHz
Gdzie P to maksymalna moc
wyjściowa nadajnika w
watach (W ), zgodnie z
parametrami podanymi
przez producenta nadajnika,
a d oznacza zalecaną
odległość w metrach (m).
Emitowany sygnał o
3 V/m
częstotliwości radiowej
80 MHz do 2,5 GHz
IEC 61000-4-3
3 V/m
Natężenia pola
generowanego przez stałe
nadajniki emitujące fale
radiowe, jak określono w
próbie elektromagnetycznej
a, powinno być mniejsze niż
poziom zgodności dla każdej
częstotliwości.b
W pobliżu urządzeń
oznaczonych tym symbolem
mogą wystąpić zakłócenia:
Uwaga 1 Wyższy zakres częstotliwości dotyczy 80 MHz i 800 MHz.
Uwaga 2 Te wytyczne nie mają zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal
elektromagnetycznych ma wpływ pochłanianie i odbijanie fal od budynków, przedmiotów i ludzi.
aNie można teoretycznie przewidzieć dokładnie natężenia pola generowanego przez stałe
nadajniki, takie jak stacje bazowe dla telefonów radiowych (komórkowych / bezprzewodowych) i
przenośne radiostacje lądowe, radiostacje amatorskie, nadawanie audycji na częstotliwości AM i
FM. Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne w miejscu, pod kątem wpływu stałych nadajników
fal radiowych, należy rozważyć przeprowadzenie próby elektromagnetycznej. W przypadku, gdy
zmierzone natężenie pola w miejscu, gdzie stosowane urządzenie P200DTx przekracza stosowne
wartości zgodności dla emisji fal radiowych podane powyżej, należy sprawdzić czy urządzenie
P200DTx funkcjonuje prawidłowo. W przypadku zaobserwowania nieprawidłowości, konieczne
może być zastosowanie dodatkowych środków, takich jak zmiana ustawienia lub przeniesienie
P200DTx.
bW zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz, natężenie pola powinno być mniejsze niż 3
V/m.
Strona 52 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 11 — Specyfikacja techniczna
Zalecana odległość między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacji
radiowej a P200DTx
Urządzenie P200DTx przeznaczone jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym o
kontrolowanych zakłóceniach radiowych. Klient lub użytkownik P200DTx może zapobiec
zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i
mobilnymi urządzeniami komunikacji radiowej (nadajnikami) a P200DTx zgodnie z poniższymi
zaleceniami, w odniesieniu do maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu komunikacyjnego.
Podana maksymalna
Odległość zależna od częstotliwości nadajnika
moc wyjściowa
nadajnika
150 kHz do 80 MHz
d=1,2√P
80 MHz do 800 MHz
d=1,2√P
800 MHz do 2,5 GHz
d=2,3√P
00,1
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1,0
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W
W przypadku nadajnika o maksymalnej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej, zalecaną
odległość d w metrach (m) można określić za pomocą równania odpowiedniego do częstotliwości
nadajnika, gdzie P to maksymalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z parametrami
podanymi przez producenta nadajnika.
Uwaga 1. Wyższy zakres częstotliwości dotyczy 80 MHz i 800 MHz.
Uwaga 2. Te wytyczne nie mają zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal
elektromagnetycznych ma wpływ pochłanianie i odbijanie fal od budynków, przedmiotów i ludzi.
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 53 z 58
Polski (Polish)
Strona 54 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń
12
Lista kontrolna szkoleń
Na tej stronie wymieniono kluczowe elementy szkoleń. Na zakończenie każdej sesji szkolenia
instruktor powinien sprawdzić, czy osoba szkolona rozumie każdy z wymienionych poniżej
elementów.
Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa – powtórzenie działu
l
Bezpieczeństwo medyczne, w tym przeciwwskazania
l
Czyszczenie i biokompatybilność
l
Bezpieczeństwo elektryczne
l
Urządzenia peryferyjne i komputery dostarczane przez firmę Optos
Informacje o systemie
Przeglądanie obrazów optomap plus i optomap
Przeglądanie obrazów optomap af
Przeglądanie obrazów optomap fa
Przeglądanie obrazów optomap icg
Aplikacja Admin: tworzenie nowych kont użytkowników, ustalanie ról i wyłączanie
kont użytkowników
Opis funkcji każdej części
Krótki opis sposobu działania systemu
Proces rozruchu (sprawdzanie, czy wszystko jest włączone)
Główne przełączniki zasilania, tryb uśpienia i 5-minutowy okres nagrzewania
Login do systemu
Logowanie się do urządzenia (za pomocą nowej nazwy użytkownika)
Sprawdzanie systemu: stosowanie kontrolera ręcznego
Ustawianie opcji automatycznego pobierania optomap fa
Ustawianie opcji automatycznego pobierania optomap icg
Ustawianie opcji automatycznego pobierania obrazów przeplatanych
Nawigacja w systemie
Konfiguracja administratora systemu
Kolejne etapy procedur pobierania
Stosowana terminologia
Źródła pomocy
Pomoc dotycząca bieżącego zadania (F1) (aplikacje Vantage)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 55 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń
Źródła pomocy
Pomoc dotycząca danej aplikacji (menu Help) (tylko Vantage)
Pomoc dotycząca danej aplikacji (przycisk Help) (tylko OptosAdvance Review)
Obszar strony internetowej dla partnerów i elementy nawigacji do dokumentów
użytkownika
Uzyskiwanie wsparcia technicznego
Dane pacjentów w programie Capture
Dodawanie nowych pacjentów do systemu (tylko program Capture)
Modyfikowanie szczegółowych danych istniejącego pacjenta
Wyszukiwanie szczegółowych danych pacjentów
Synchronizowanie danych z sesji MWL w programie Vantage Admin (dotyczy
placówek, w których obrazy są zarządzane zgodnie ze standardem DICOM)
Procedura ustawienia pacjenta – informacje teoretyczne
Objaśnienia przekazywane pacjentowi (odczucia pacjenta/procedura)
Pozycjonowanie pacjenta i pobieranie obrazów – informacje praktyczne
Kąt ustawienia pacjenta względem urządzenia w celu uzyskania prawidłowego
obrazu
Ekran dotykowy i elementy sterowania ręcznego. Ekran dotykowy jest elementem
nadrzędnym.
Regulacja stołu
Regulacja miejsca na podbródek
Objaśnienia przekazywane pacjentowi
Pobieranie obrazów
Regulacja akwizycji obrazu
Sprawdzanie jakości obrazu
l
l
Przykłady prawidłowych obrazów
Przykłady nieprawidłowych obrazów
Poprawianie następnego obrazu
Procedura sterowania okiem optomap plus
Technika minimalizowania powieki i rzęs
Czyszczenie głównego lustra
Zapisywanie i odrzucanie obrazów
Wybieranie obrazów do odrzucenia lub zachowania
Zamykanie sesji w celu zapisania obrazów
Strona 56 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń
Szkolenie praktyczne
Praktyczne szkolenie w zakresie optomap i optomap plus
Praktyczne szkolenie w zakresie optomap fa
Praktyczne szkolenie w zakresie optomap icg
Praktyczne szkolenie w zakresie obrazów przeplatanych
Praktyczne szkolenie w zakresie procedury sterowania okiem
Dane pacjentów w OptosAdvance Review
Wyszukiwanie szczegółowych danych pacjentów
Sprawdzanie obrazów
Prezentacja interfejsu użytkownika
Wybieranie i filtrowanie pacjentów
Wybieranie obrazów do sprawdzenia
Zmiana obrazu oka z lewego na prawe (i z prawego na lewe) w OptosAdvance
Review
Przypisywanie obrazów do innego pacjenta w OptosAdvance Review
Odrzucanie obrazów w OptosAdvance Review
Sprawdzanie obrazów:
l
l
l
l
l
l
l
Kanały kolorów
Powiększanie/zmniejszanie
Przeciąganie/przesuwanie
Lupa
Adnotacja
Nakładka porównywania
3D Wrap™
Dystrybucja obrazów:
l
l
l
Przesyłanie łączy pocztą e-mail
Eksport
Drukowanie obrazów
Sprawdzanie obrazów angiograficznych
Sprawdzanie serii obrazów
Zarządzanie danymi
Sprawdzenie procedury archiwizacji
l
l
l
Pierwotnych obrazów
Wtórnych obrazów
Oczyszczania
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Strona 57 z 58
Polski (Polish)
Rozdział 12 — Lista kontrolna szkoleń
Zarządzanie danymi
Planowa archiwizacja na dysku sieciowym (lub urządzeniu NAS1)
Zamykanie systemu
Etapy zamykania
Wyłączniki
1Urządzenie NAS (Network Attached Storage) jest to magnetyczny dysk twardy lub dysk typu SSD (ang. Solid State Drive), który został podłączony do
sieci. Posiada własny adres sieciowy.
Strona 58 z 58
Polski (Polish)
Numer części: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Instrukcje
dotyczące
pozycjonowania oka
Poprosić pacjenta, aby
usiadł wygodnie i skierował
wzrok na urządzenie
zgodnie z instrukcją.
Za daleko
Wypośrodkować cel
oznaczony niebieską diodą
LED w polu widzenia.
Operator musi dostosować
położenie. Gdy system
zostanie prawidłowo
skorygowany, cel oznaczony
diodą LED zmieni kolor na
zielony.
Jeśli cel oznaczony diodą
zmieni kolor na czerwony,
pacjent powinien nadal
patrzyć prosto, zaś operator
dostosowywać ustawienie.
Prawidłowa
pozycja
Przydatna wskazówka: bez poruszania
się patrzyć prosto przed siebie.
Utrzymać oboje oczu otwartych.
Za blisko
optos.com
optos.com
Česky (Czech)
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Výrobky společnosti Optos Plc. jsou chráněny patenty a patentovými přihláškami, které
jsou uvedeny na www.optos.com/patents.
Informace obsažené v tomto dokumentu podléhají změnám bez předchozího
upozornění. Nejnovější verzi těchto informací najdete na adrese optos.com.
Tento dokument používejte v kombinaci s nápovědou v jednotlivých aplikacích,
technickým protokolem dodávaným k přístroji a nápovědou v jednotlivých aplikacích.
Pokyny k zajištění servisu výrobku lze získat v servisním oddělení výrobce (kontaktní
údaje společnosti Optos najdete v této příručce).
Tento přístroj je určen pouze k lékařskému použití.
Varování
V USA místní federální předpisy umožňují prodej tohoto zařízení
pouze lékaři nebo jiným zdravotníkům. Další informace najdete
ve sbírce zákonů USA (CFR 801.109(b)(1)).
Společnost Optos neposkytuje informace, jak žádat zdravotní pojišťovny o proplácení
vyšetření, a žádné takové informace nejsou uvedeny ani v pokynech k systému optomap
plus. Diagnostické testy musí objednat ošetřující lékař, a ten také odpovídá za jejich
vhodné použití, vedení přiměřené dokumentace a náležité zadání kódu diagnózy. Je
na lékaři, aby se na proplácení vyšetření dohodl s místní pojišťovnou a vyžádal si od ní
příslušné pokyny. Společnost Optos nepřebírá žádnou odpovědnost za proplácení
vyšetření pomocí systému optomap plus.
Autorská práva
Tento dokument je určen pouze k osobnímu a nekomerčnímu použití. Tento dokument
a veškerý jeho obsah (mj. včetně veškerého textu, formátování, grafiky a log) je
vlastnictvím výrobce (Optos plc) a je před neoprávněným kopírováním a distribucí
chráněn zákony na ochranu autorských práv, užitných vzorů a patentů, další legislativou
na ochranu duševního vlastnictví a mezinárodními úmluvami.
Ochranné známky
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap a P200 jsou
registrované ochranné známky (®). Všechna práva vyhrazena.
WINDOWS je ochranná známka společnosti Microsoft Corporation.
ADOBE a ACROBAT READER jsou ochranné známky společnosti Adobe Systems,
Incorporated.
Všechny ostatní ochranné známky jsou ve vlastnictví příslušných majitelů.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Datum tisku: Prosinec 2014
Obsah
1
Úvod
1
1.1
Základní informace o přístroji P200DTx
1
1.2
Informace o této příručce
2
1.3
Základní informace o typech snímků
2
2
Bezpečnostní pokyny
3
2.1
Základní bezpečnost
4
2.2
Zdravotní bezpečnost
5
2.3
Snímky
6
2.4
Archivace
6
2.5
Příslušenství
7
2.6
Software na počítačích dodaných společností Optos
7
2.7
Bezpečnost okolního prostředí
7
2.8
Elektromagnetická kompatibilita
8
2.9
Rušení
8
2.10 Nebezpečí zásahu elektrickým proudem
9
2.11 Selhání přístroje
9
2.12 Čištění a biologická kompatibilita
9
2.13 Příslušenství a odnímatelné součásti
10
2.14 Vysvětlení symbolů
10
3
Začínáme
13
3.1
Základní informace o systému
13
3.2
Opěrka brady a hlavy
14
3.3
Seznámení se softwarem
14
3.4
Každodenní zapnutí
16
3.5
Práce s informacemi o pacientech
17
3.6
Použití pracovního seznamu modalit (MWL)
17
3.7
Vypnutí systému po práci
18
4
Otevření nápovědy
19
4.1
Zajištění nápovědy k prohlížení a správě systému
19
4.2
Společnost Optos na webu
19
5
Pořizování snímků
21
5.1
Použití dotykové obrazovky
22
5.2
Použití ručního ovládání
23
5.3
Snímkování oka v asymetrické pozici
24
5.4
Pořízení angiografických snímků
24
6
Čištění
27
6.1
Čištění před každým vyšetřením
27
6.2
Celkové čištění
27
6.3
Čištění hlavního zrcátka
28
6.4
Dekontaminace vnějších povrchů
28
6.5
Celkové čištění
29
7
Kontrola snímků
31
7.1
Spuštění a ukončení aplikace
31
7.2
Změna uživatelů
31
7.3
Změna jazyka
31
8
Správa systému
33
8.1
Správa uživatelů
33
8.2
Správa přístroje
33
8.3
Uchovávání a archivace snímků
33
8.4
Nastavení sítě
34
8.5
Správa pracovního seznamu modalit
34
9
Řešení potíží
35
9.1
Proč se nemohu přihlásit?
35
9.2
Kde najít číslo pracoviště?
35
9.3
Jak postupovat, pokud polohovací systém nerozpozná oko?
35
9.4
Jak restartovat skenovací hlavici?
35
9.5
Jak restartovat snímkový server?
35
9.6
Co dělat při spuštění skenovací hlavice omylem?
36
9.7
Co dělat, pokud je disk snímkového serveru zaplněn?
36
9.8
Vyhledání aktualizací softwaru?
36
10
Kontakt
37
10.1 Ústředí společnosti
37
10.2 Regionální pobočky
37
11
Technický protokol
39
11.1 Informace o legislativě a normách
39
11.2 Parametry snímkování
40
11.3 Konfigurace elektroinstalace přístroje
40
11.4 Požadavky na okolní prostředí
41
11.5 Vzdálenost oftalmoskopu od dalšího přístroje
41
11.6 Informace o dotykové obrazovce
42
11.7 Rozměry dotykové obrazovky
42
11.8 Požadavky na rozměry stolu
43
11.9 Směrnice a prohlášení výrobce – tabulky
44
12
Kontrolní seznam školení
49
Kapitola 1 – Úvod
1
Úvod
Tato část přináší základní informace o přístroji a vysvětluje způsob, jakým jsou předkládány
informace v tomto dokumentu.
Před použitím přístroje si prosím prostudujte bezpečnostní pokyny, viz bod Bezpečnostní pokyny
na straně 3.
1.1 Základní informace o přístroji P200DTx
Laserový skenovací oftalmoskop je širokoúhlý, digitální přístroj schopný pořizovat snímky oční
sítnice od centrálního pólu až po vzdálenou periferii. Snímky sítnice jsou pořizovány automaticky
a pohodlně pro pacienta; nedochází k tlaku na skléru ani kontaktu s rohovkou.
Skener P200DTx vytváří pomocí červeného, zeleného a infračerveného laseru digitální snímky
s vysokým rozlišením, které pak zobrazuje na monitoru počítače.
Červený a zelený laser slouží k zajištění barev a digitálního snímku. Světlo každé z barev má jinou
vlnovou délku a proniká do jiné hloubky sítnice; společně pak poskytují informace potřebné pro
interpretaci a diagnostiku.
V autofluorescenčním režimu přístroj pořizuje snímky typu optomap af, přičemž oko osvětluje
zeleným laserem. Tak lze pořídit snímek přirozené fluorescence oka. Pacientovi se při
autofluorescenčním vyšetření neaplikuje žádné fluorescenční barvivo.
Lze jej použít k vytváření angiografických snímků.
Modrý laser se používá při snímání fluorescenční angiografie. Přístroj na sérii snímků zachycuje,
jak fluorescein protéká cévami v sítnici.
Modrý laser se používá při snímání ICG angiografie. Přístroj na sérii snímků zachycuje, jak barvivo
Indocyaninová zeleň protéká cévnatkou.
Technologii Optos lze použít u zornic o průměru alespoň 2 mm. Dilatace zornic není nutná, její
provedení je však možné a rozhodnutí je na lékaři.
Snímky jsou zaznamenávány skenovací hlavicí. Poté je lze zobrazit, zvětšit, opatřit poznámkami
a rozložit na barevné složky v prohlížecí aplikaci.
Indikace k použití
Laserový skenovací oftalmoskop P200DTx slouží k pořizování širokoúhlých snímků fluorescence
a autofluorescence sítnice a je tak užitečnou pomůckou při diagnostice a monitorování chorob
a poruch manifestních na oční sítnici.
Může také sloužit jako širokoúhlý oftalmoskop s laserovým skenováním k přezkoumání krevního
oběhu v cévnatce se zvýrazněním pomocí barviva Indocyaninová zeleň, čímž se zpřesní posouzení
tohoto oběhu a stanovení diagnózy choroiditidy a podobných chorob.
Poznámka
Přístroj nemusí být vhodný pro všechny výše uvedené indikace, pokud některé z funkcí nebyly
aktivovány.
Kontraindikace použití
Opatrně postupujte u pacientů se sníženou tolerancí na světlo, např. s fotosenzitivní epilepsií.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 1 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 1 – Úvod
Pokyny k vyšetření epileptiků
Varování
Tento přístroj využívá záblesky laserového světla. Někteří epileptici
mohou být na blikající světlo citliví. Postupujte opatrně u pacientů,
u nichž v minulosti došlo k reakci na fotoblesk nebo stroboskopické
světlo.
Předpokládaní uživatelé
Přístroj je určen pouze k profesionálnímu použití. Lze jej používat na oftalmologické klinice nebo
nemocnici, případně v provozovně optometristy. Systém znemožňuje manipulace s výkonem nebo
dobou expozice laseru, takže před zaškolením u výrobce není nutný žádný specifický zácvik.
Vyhodnocení snímků při stanovování diagnózy smí provádět pouze profesionální optometrista
nebo oftalmolog.
1.2 Informace o této příručce
Tento návod k použití přináší informace, které je nutné znát před prvním použitím přístroje:
Bezpečnostní pokyny na straně 3 – podrobné pokyny k bezpečnému provozu přístroje. Tuto
kapitolu je nutno přečíst před použitím přístroje.
Základní informace o systému na straně 13 – popis jednotlivých součástí přístroje
Začínáme na straně 13 – pokyny ke spuštění a vypnutí přístroje
Otevření nápovědy na straně 19 – pokyny k získání nápovědy nebo rady
Čištění na straně 27 – pokyny k čištění součástí přístroje přístupných uživateli
Kontrola snímků na straně 31 – pokyny k prohlížení záznamů pacientů a digitálních záznamů
z vyšetření, přidávání poznámek a posílání kolegům
Správa systému na straně 33 – pokyny k práci s uživatelskými účty, připojením a jazykovými
variantami
Řešení potíží na straně 35 – pokyny, co dělat, když dojde k potížím a jak kontaktovat výrobce.
1.3 Základní informace o typech snímků
K dispozici mohou být tyto typy snímků (podle konfigurace přístroje):
optomap – zachycuje obraz sítnice. Klasickým příkladem využití optomap je vyšetření
preventivní (wellness). V tomto režimu přístroj pořídí standardní snímek sítnice optomap.
l opto map plus – zachycuje obraz sítnice pro lékařské účely. Režim opto map plus slouží
k lékařskému vyšetření sítnice.
l opto map af – některé systémy dokáží pořídit i autofluorescenční snímky. Volbou opto map
af povolíte pořizování těchto snímků během vyšetření.
l opto map fa – některé systémy dokáží pořídit i snímky typu fluoresceinové angiografie.
Vyšetření lékařskou metodou optomap fa umožňuje pořízení snímků optomap fa
z fluoresceinové angiografie. Tyto snímky jsou pořízeny s vyšším rozlišením než
standardní optomap snímky.
l opto map icg – některé systémy dokáží pořídit angiografické snímky s barvivem
(Indocyaninová zeleň). Vyšetření lékařskou metodou optomap icg umožňuje pořízení
snímků Indocyaninová zeleň optomap icg. Tyto snímky jsou pořízeny s vyšším rozlišením
než standardní optomap snímky.
Pokud jsou požadovány oba typy snímkování (optomap fa a optomap icg), můžete zvolit střídavé
snímání v obou režimech během jednoho vyšetření. Při snímkování v režimu střídavé angiografie se
bude střídat režim optomap fa a optomap icg. Střídavý režim lze zrušit tím, že během vyšetření
zvolíte ručně potřebný typ snímku.
l
Strana 2 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
2
Bezpečnostní pokyny
Zakoupený systém je zdravotnický prostředek a jako takový musí být používán v rámci
bezpečnostních parametrů a pokynů definovaných v tomto návodu k použití.
Nevyměňuje žádné části přístroje. V opačném případě pozbude platnosti jeho certifikace. Pokud
se na přístroji objeví závada nebo některé součásti nebudou funkční, obraťte se na společnost
Optos, viz Kontakt na straně 37.
S jakýmikoli dotazy ohledně správného použití přístroje kontaktujte ještě před jeho použitím místní
zastoupení společnosti Optos.
Před použitím přístroje si prosím prostudujte tyto bezpečnostní pokyny.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 3 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
2.1 Základní bezpečnost
Přístroj bude instalován vyškoleným personálem výrobce.
Nepoužívejte jej, dokud personál neprovede instalaci a zaškolení
uživatele. Tento přístroj není určen k obsluze pacienty.
Instalaci a servis přístroje smí provádět pouze vyškolený personál
společnosti Optos. Během provozu není potřeba provádět žádný
servis přístroje.
Pokud je přístroj používán způsobem nepovoleným výrobcem, jeho
ochranné systémy nemusí fungovat.
Nesnímejte kryt skenovací hlavice. Neobsahuje žádné součásti, které
by mohl opravit nebo vyměnit uživatel.
Hmotnost skenovací hlavice je 34 kg. Při zvedání nebo přenášení jsou
zapotřebí dvě osoby. Přístroj umístěte do středu šířky stolu. Přední nohy přístroje
zarovnejte s předním okrajem stolu, aby byl pacient ve správné
poloze. Opěrka brady má přes okraj stolu mírně přečnívat.
Při pořizování angiografických snímků budete potřebovat prostor
navíc ke vstříknutí barviva a k pohybu dalších potřebných osob (např.
zdravotnického personálu nebo pacientova asistenta).
Varování
Pacient smí být ve styku pouze s čelovým, bradovým a obličejovým
polštářkem.
Nepořizujte snímky, pokud obličejový polštářek není na svém místě.
O opěrku hlavy nebo brady se neopírejte rukou. Dbejte, aby žádná
z opěrek nebránila pacientovi v přiblížení k přístroji.
Při centrování polohovacího systému se bude skenovací hlavice
pohybovat. K tomu dochází po zapnutí přístroje a při centrování
uživatelem pomocí dotykové obrazovky. Dbejte, aby měla hlavice
prostor k pohybu.
Potah nasazujte pouze na vypnutý přístroj. Nenechávejte jej
na přístroji, pokud má zapnuté napájení.
Před likvidací přístroje si v podmínkách kupní smlouvy ověřte, zda
nemáte ohledně likvidace nějaké povinnosti vůči výrobci.
Bezbariérový přístup
Parametry takového stolu najdete v bodu Požadavky na rozměry stolu
na straně 43.
Při čištění krytu skenovací hlavice vždy používejte rukavice bez
zásypu.
Varování
V blízkosti skenovací hlavice nepoužívejte tkané látky, papírové
kapesníčky nebo jiný materiál, který může vytvářet prach.
Před zapnutím z přístroje sejměte látkový přehoz. Přístroj nesmí být
během provozu zakrytý.
Strana 4 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
2.2 Zdravotní bezpečnost
Klasifikace zařízení
Ochrana před zasažením elektrickým proudem – přístroj třídy I
Typ B – specifikace maximálního svodového proudu, který může
proudit z části v kontaktu s pacientem. Tyto max. hodnoty jsou
definovány v normě IEC/EN 60601. Uvedené specifikace platí pro
čelový, bradový a obličejový polštářek.
Běžný přístroj, bez ochrany proti vniknutí vody.
Nelze sterilizovat, viz Čištění na straně 27.
Zdravotnický prostředek. Nepřetržitý provoz.
Bezpečnost při práci s laserovým zářením
Tento přístroj je v působení na oko laserovým přístrojem třídy 1
a splňuje požadavky normy IEC/EN 60825-1:2007 a sbírky zákonů
USA, bodů 21 CFR1040.10 a 1040.11. Na základě aktuálního
vědeckého poznání lze lasery třídy 1 lze považovat za bezpečné svou
konstrukcí a bezpečné za rozumně předvídatelných provozních
podmínek.
Nebezpečí zranění laserem
Nesnímejte kryt přístroje a nesnažte se laserové jednotky vyměňovat.
Servis přístroje smí provádět pouze vyškolený kvalifikovaný technický
personál společnosti Optos.
Varování
Vyšetření očí pomocí tohoto a jakékoli jiného přístroje s podobnou
funkcí provádějte pouze po dobu nezbytně nutnou.
U přímých i nepřímých oftalmoskopů sice nebylo zjištěno žádné
nebezpečí akutního poškození zraku, někteří pacienti však mohou být
citlivější na jejich světlo. To platí zejména pro kojence, pacienty s afakií
a nemocným zrakem. Citlivější mohou být i pacienti, kteří absolvovali
vyšetření tímto nebo jiným oftalmologickým přístrojem se zdrojem
viditelného světla v předchozích 24 hodinách.
Přínos vyšetření však téměř vždy vyváží jakékoli obtíže po podráždění
světlem.
Pokud jsou skenovací hlavice opatřeny krytem, riziko je minimální.
Řídicí systém laseru sleduje provozní parametry a dbá zajištění těchto
zásad:
Záznam snímků probíhá jen tehdy, pokud skener pracuje
v rámci bezpečných provozních podmínek
l Vnitřní pojistná funkce (monitorování napájení) brání
nadměrnému výkonu laseru působícímu na oko
l Vnitřní clona a související pojistné mechanismy brání
předčasnému a dlouhodobému působení laseru
Řídicí systém laseru dbá, aby bylo působení laseru na oko
za normálního provozu a předvídatelných závad v mezích limitu pro
přístroje třídy 1.
l
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 5 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
Varování
Použití ovládacích prvků, změny v nastavení odchylka od postupů
uvedených v návodu mohou mít za následek nebezpečnou expozici
paprskům.
Fluorescenční snímkování
Společnost Optos nenabízí žádné pokyny a rady k aplikaci
kontrastních barviv. K tomu použijte samostatný léčebný postup, který
smí provádět pouze kvalifikovaný zdravotnický personál.
Pokyny k vyšetření epileptiků
Tento přístroj využívá záblesky laserového světla. Někteří epileptici
mohou být na blikající světlo citliví. Postupujte opatrně u pacientů,
u nichž v minulosti došlo k reakci na fotoblesk nebo stroboskopické
světlo.
Práce při slabém osvětlení
Přístroj ke správné funkci vyžaduje přítmí. Dbejte na zvýšenou
opatrnost, aby při slabém osvětlení nedošlo k úrazu.
Varování
Zahřívání při provozu
Obličejový polštářek se může během použití zahřát.
Měření
Jakmile na snímek nakreslíte nějaké body, program může odhadnout
relativní vzdálenost mezi libovolnými dvěma z nich. Vypočtená
vzdálenost je pouze odhadem a má pouze orientační hodnotu – je
nutné další přezkoumání. Nepovažujte takto získané hodnoty
za známku konkrétního stavu nebo choroby. Velikost a tvar snímku
závisí na typu snímkovacího přístroje. Získané snímky nelze
porovnávat se snímky z jiných typů přístrojů.
Měření v prohlížečích jiných značek nemusí být přesné.
Optické prvky
Varování
Mezi přístroj a oko pacienta neumisťujte žádné optické prvky
(výjimkou jsou pacienti s kontaktními čočkami).
2.3 Snímky
Vhodnost snímku k prohlížení posuzuje lékař.
Varování
2.4 Archivace
Nastavení nakonfiguruje technik společnosti Optos při instalaci
přístroje. Neměňte parametry za normálního provozu.
Varování
Strana 6 z 52
Česky (Czech)
Před změnou nastavení se poraďte s technikem společnosti Optos.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
2.5 Příslušenství
Varování
Ke skenovací hlavici nepřipojujte žádné příslušenství. Používejte
pouze příslušenství dodávané s přístrojem. Příslušenství z jiných
zdrojů nemusí být kompatibilní. Další informace o kompatibilním
příslušenství poskytne Optos, viz Kontakt na straně 37.
2.6 Software na počítačích dodaných společností Optos
Na počítačích systému používejte pouze software dodaný společností
Optos a podle jejích pokynů.
Instalace nového softwaru
Pokud potřebujete nainstalovat další software, například ovladače
k síťové tiskárně, obraťte se na zákaznickou podporu výrobce
a ujistěte se, že nehrozí problémy s kompatibilitou, viz Kontakt na
straně 37.
Varování
Aktualizace stávajícího softwaru
Aktualizace aplikací musí provádět místní správce systému za použití
softwaru a pokynů společnosti Optos.
Důležité aktualizace systému Windows a aktualizace antivirového
programu lze na snímkovém serveru a prohlížecích počítačích
instalovat podle pokynů v nápovědě aplikace Admin.
2.7 Bezpečnost okolního prostředí
Přístroj nepoužívejte:
l
l
Varování
l
tam, kde se mohou vyskytnout směsi hořlavého plynu,
v prostorách se zvýšeným množstvím kyslíku v atmosféře,
uvnitř magnetického pole vytvářeného skenerem magnetické
rezonance.
Nepoužívejte přístroj v těchto situacích:
Nevhodné podmínky prostředí, viz Bezpečnost okolního
prostředí výše
l Při zablokování větracích otvorů na skenovací hlavici
V blízkosti skenovací hlavice nepoužívejte tkané látky, papírové
kapesníčky nebo jiný materiál, který může vytvářet prach.
l
Varování
Při provozu přístroje nepoužívejte v jeho bezprostřední blízkosti
mobilní telefony.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 7 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
2.8 Elektromagnetická kompatibilita
Přístroj odpovídá platným normám odolnost proti
elektromagnetickému rušení, je však přesto citlivý na silné
elektromagnetické záření a do určité míry i generuje rušivý signál.
U přístroje je k zajištění elektromagnetické kompatibility nutné
dodržovat zvláštní opatření a instalovat jej a uvést do provozu podle
pokynů v tomto dokumentu.
Výrobek může být rušen vysokofrekvenčními přenosnými a mobilními
přístroji.
Varování
Použití jiného příslušenství, snímačů a kabelů než je předepsáno
(s výjimkou snímačů a kabelů prodávaných výrobcem přístroje jako
náhradní díly) může způsobit zvýšené elektromagnetické emise nebo
zvýšené rušení přístrojů nebo systému.
Snímkový server nepoužívejte v blízkosti jiného zařízení (ani na něm
či pod ním). Pokud těsné blízkosti nelze zabránit, zkontrolujte
normální funkci v konfiguraci, v níž se bude přístroj (systém) používat.
Snímkový server, přepínač a prohlížecí počítače musí být umístěny
mimo dosah pacienta, tj. alespoň 1,5 metru od skenovací hlavice.
2.9 Rušení
Tento výrobek byl testován a splňuje požadavky části 47 § 15 předpisů
americké komunikační komise (FCC) a mezinárodní normy
IEC/EN 60601-1-2. Provoz musí splňovat následující dvě podmínky:
Varování
1. Přístroj nepůsobí škodlivé rušení.
2. Je odolný vůči jakémukoli rušení z okolí; i takovému, které by
mohlo způsobit nežádoucí funkci.
Tyto limity jsou navrženy k zajištění přiměřené ochrany proti
škodlivému rušení při provozu zařízení v bytové zástavbě.
Nelze však zaručit absenci rušení u konkrétní instalace.
Strana 8 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
2.10 Nebezpečí zásahu elektrickým proudem
Neotvírejte kryt skenovací hlavice. Neobsahuje žádné součásti, které
by mohl opravit nebo vyměnit uživatel.
Skenovací hlavice musí být zapojena přímo do síťové zásuvky a nikoli
k rozdvojce nebo zásuvce na napájeném stole.
Abyste předešli zasažení elektrickým proudem:
l
l
l
Varování
l
l
l
l
Používejte pouze kabely dodané společností Optos. Kabely
nenastavujte prodlužovací šňůrou a neupravujte.
Zdroj napájení musí být uzemněn.
Servis přístroje smí provádět pouze vyškolený personál
společnosti Optos
Nikdy se nedotýkejte obnažených částí přístroje, pokud je
ve fyzickém kontaktu s pacientem
Pokud v místě instalace existují elektrické zásuvky určené pro
zdravotnictví (například ve Spojených státech a Kanadě), je
nutno je použít.
Napájecí kabel je nutno pravidelně kontrolovat, zda nejeví
známky poškození či opotřebení.
Zkontrolujte, zda je napájecí zásuvka snadno přístupná.
2.11 Selhání přístroje
V nepravděpodobném případě, že by přístroj vydával hlasitý hluk,
objevil se dým nebo byla cítit spálenina, zastavte snímkování
a odpojte přístroj ze zásuvky.
Varování
Varování
Neumisťujte přístroj tam, kde není ve snadném dosahu zásuvka.
Pokud máte podezření, že přístroj může být vadný, přečtěte si bod
Řešení potíží na straně 35. Při nejasnostech ohledně dalšího postupu
kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37.
2.12 Čištění a biologická kompatibilita
Nedodržení uvedených doporučení může vést ke zhoršené biologické
kompatibilitě přístroje. Tomu lze vesměs předejít očištěním čelního,
bradového a obličejového polštářku dle stanovených postupů čištění,
viz bod Čištění na straně 27.
Varování
Části
v kontaktu
s pacientem:
typ B
Čištění provádějte pravidelně. Zajistíte tak hygienickou nezávadnost
částí, jež jsou ve styku s pacienty, a konzistentní kvalitu snímků.
Žádná další údržba není zapotřebí.
Pacient smí být ve styku pouze s čelovým, bradovým a obličejovým
polštářkem.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 9 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
2.13 Příslušenství a odnímatelné součásti
Část
Příslušenství
Odnímatelné
Opěrka hlavy
Ano
Ano
Opěrka brady
Ano
Ano
Obličejový polštářek
Ano
Ano
Dotyková obrazovka
Ano
Ne
Ruční ovládací panel
Ano
Ne
Snímkový server
Ano
Ne
Napájecí kabel
Ne
Ne
Síťový kabel
Ne
Ne
Stůl s napájecími zásuvkami
Ano
Ne
2.14 Vysvětlení symbolů
Vysvětlení symbolů a značek
Tlačítko Stand-by (Pohotovostní režim)
Pozice při vypnutí přístroje
Pozice při zapnutí přístroje
Ochranné uzemnění
Pozor, vysoké napětí
Varování jsou pokyny, které při nedodržení mohou způsobit
l
l
l
těžké nebo smrtelné zranění uživatele, technika, pacienta nebo
jiných osob
poškození přístroje a přístroj popsaného v tomto návodu nebo
jiného,
nebo způsobit znečištění životního prostředí
Viz návod k obsluze
V blízkosti zařízení označeného tímto symbolem může dojít k rušení.
Laserové zařízení. Tento symbol je uvnitř přístroje. Servis přístroje smí
provádět pouze vyškolený kvalifikovaný technický personál společnosti
Optos. Za normálních podmínek použití uživatel tento symbol nikdy
neuvidí.
Datum výroby
Místo výroby
Strana 10 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 2 – Bezpečnostní pokyny
Vysvětlení symbolů a značek
Typ B – specifikace maximálního svodového proudu, který může proudit
z části v kontaktu s pacientem. Tyto mezní hodnoty jsou definovány
v normě IEC 60601.
Likvidace vyřazeného přístroje musí být provedena v souladu
s požadavky definovanými v normě EN 50419. Ta upravuje správnou
likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 11 z 52
Česky (Czech)
Strana 12 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 3 – Začínáme
3
Začínáme
Před použitím přístroje si prosím prostudujte bezpečnostní pokyny, viz bod
Bezpečnostní pokyny na straně 3.
V této kapitole jsou uvedeny pokyny ke každodennímu spuštění a vypnutí přístroje.
3.1 Základní informace o systému
Přístroj bude zapojen do počítačové sítě.
OBRÁZEK 1: Příklad rozvržení
Snímky jsou pořizovány skenovací hlavicí a kontrolují se na snímkovém serveru. Skenovací hlavice
bude připojena k dotykové obrazovce, ručnímu ovládání, snímkovému serveru a internetu. Systém
může být rovněž připojen k vyhodnocovacím počítačům v síti.
Skenovací hlavici, ruční ovládání a dotykovou obrazovku umístěte na stůl splňující technickou
specifikaci, viz Požadavky na rozměry stolu na straně 43. K provozu přístroje v konkrétní místnosti
je nutné, aby byl kolem stolu odpovídající volný prostor.
Snímkový server, přepínač a prohlížecí počítače musí být umístěny mimo dosah pacienta,
tj. alespoň 1,5 metru od skenovací hlavice.
Skenovací hlavice
Pomocí skenovací hlavice lze zvolit a provést potřebné vyšetření pacienta.
l
l
l
l
Skenovací hlavice – obsahuje laser a elektroniku sloužící k záznamu snímků.
Obličejový polštářek – k opření obličeje pacienta při snímkování
Opěrka hlavy a brady – k opření čela a brady pacienta během snímkování, viz Opěrka
brady a hlavy na následující straně.
Stavový indikátor – barva se mění podle stavu přístroje:
l
l
Žlutá znamená chybu systému.
Zelená znamená připravenost přístroje k použití.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 13 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 3 – Začínáme
l
l
l
l
Bílá znamená zapnutí a spuštění autotestů.
Modrá znamená, že je systém v pohotovostním režimu.
Dotyková obrazovka – slouží k ovládání systému. Na ní se zobrazují pokyny k doladění
polohy hlavice a snímky.
Ruční ovládání – obsahuje tlačítka k ovládání svislého pohybu skenovací hlavice,
polohování pacienta a pořízení snímků. Lze s ním také ovládat svislý pohyb opěrky brady.
Konfigurace v síti
V konfiguraci sítě musí být snímkový server a mohou v ní být prohlížecí počítače.
l
l
Snímkový server – ke spouštění aplikace OptosAdvance Review a práci se snímky v síti.
Umožňuje také přezkoumání a analýzu snímků pacientů.
Prohlížecí počítače – k přezkoumání a analýze snímků pacientů
Poznámka
Katalogové číslo přístroje je P200D Tx.
3.2 Opěrka brady a hlavy
Opěrka brady a hlavy umožňují opření hlavy pacienta během snímkování.
Součástí opěrky brady je i polštářek. Ten lze zvedat a spouštět pomocí ovládacích prvků
na dotykové obrazovce, viz Použití dotykové obrazovky na straně 22, nebo pomocí ručního
ovládání, viz Použití ručního ovládání na straně 23.
Opěrka hlavy je vybavena polštářkem, o který si pacient opře čelo.
Opěrky udržujte v čistotě, viz Čištění před každým vyšetřením na straně 27.
OBRÁZEK 2: Opěrka hlavy a brady
Poznámka
Pokud je připevněn zámek opěrky hlavy, jej zamykat a odemykat pomocí ovládacích prvků na dotykové
obrazovce nebo ručním ovladačem.
3.3 Seznámení se softwarem
Systém nabízí funkce, které vám pomohou při konfigurování systému a umožní pořizovat, prohlížet,
archivovat a načítat snímky.
Snímkovací aplikace běží na skenovací hlavici.
Strana 14 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 3 – Začínáme
Na snímkovém serveru běží aplikace umožňující správu, prohlížení a ukládání snímků. Podrobné
pokyny k těmto aplikacím jsou k dispozici v souborech nápovědy, které jsou poskytovány pro
každou z nich:
l
l
l
l
Funkce aplikace P200DTx umožňují pořizovat snímky a kontrolovat jejich kvalitu, viz bod
Pořizování snímků na straně 21.
Sekce Vantage Admin umožňuje konfiguraci systému. Můžete si zde nastavit požadavky
na hesla, vytvářet nové a upravovat stávající uživatele a nastavit různé parametry systému.
Aplikace pro prohlížení umožňuje prohlížení a vkládání poznámek do pořízených snímků.
Navíc obsahuje funkce exportu, odesílání emailem a tisku.
Aplikace Vantage Storage umožňuje archivaci a načítání snímků.
Seznámení se softwarem pro správu
Aplikace Admin umožňuje správci a pracovníkům společnosti Optos konfiguraci systému.
Funkce aplikace Admin:
vytváření a správa údajů o uživatelích
l konfigurace systému
l nastavení hesla a provozních režimů k ochraně a utajení lékařských záznamů. Tak lze
nastavit povinné přihlášení, které chrání citlivé údaje pacienta před nepovolanými osobami
(ve všech heslech se rozlišují velká a malá písmena).
l kontrola možných duplicit ID pacientů.
Po spuštění aplikace budete vyzváni k zadání Username (uživatelského jména) a Password (hesla).
Pokud jde o první spuštění aplikace, zadejte výchozí přihlašovací údaje uvedené dále. V opačném
případě zadejte změněné, tj. vlastní údaje.
l
1. Uživatelské jméno: Administrator
2. Heslo: optomap (ve všech heslech se rozlišují velká a malá písmena). Klikněte na tlačítko
OK.
Vytvořte jména a hesla potřebných uživatelů.
Aplikaci Admin můžete spustit takto:
l
l
klikněte dvakrát na ikonu
na ploše, nebo
na nabídku Start – Start > Všechny programy> optos V2 Vantage Pro > Admin
Seznámení s prohlížecí aplikací
Aplikace OptosAdvance Review umožňuje tyto činnosti:
vyhledání a zobrazení dat pacientů
l ukládání a prohlížení snímků a diagnostických dat
Prohlížecí software si můžete spustit takto:
l
l
Na ploše klikněte dvakrát na ikonu:
Seznámení s úložným softwarem
Aplikace Storage umožňuje archivaci databáze pacientů a jejich snímků. Můžete s ní také vyčistit
pevný disk a uvolnit místo na nové snímky. Databáze a snímky je nutno pravidelně archivovat
a mazat, abyste měli místo na nové a současně měli zálohu, pokud dojde ke ztrátě nebo poškození
dat.
Funkce aplikace Storage:
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 15 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 3 – Začínáme
téměř plně automatizovaná archivace na CD nebo DVD – stačí jen vložit disk a spustit úlohu
plánovaná archivace na síťovou jednotku nebo úložiště NAS1
l integrované ověření úspěšnosti zápisu dat
l informace o stavu (připojení) úložiště a počtu snímků, které nejsou archivovány.
Databáze obsahuje informace o pacientech a o umístění snímků. Snímky jsou nejprve uloženy
v samostatném úložišti na pevném disku počítače. Jsou však velké, takže je nutno je rychle
archivovat a mazat, aby bylo místo na nové. Pokud snímky pravidelně nearchivujete, pevný disk
se zaplní a nebude možné pořizovat další. Pokud dojde ke ztrátě nebo poškození souborů, lze je
obnovit z archivovaných záloh.
l
l
Aplikaci Storage lze spustit takto:
l
l
klikněte dvakrát na ikonu
na ploše, nebo
na nabídku Start – Start > Všechny programy> optos V2 Vantage Pro > Storage.
3.4 Každodenní zapnutí
Snímkový server
Na snímkovém serveru běží aplikace umožňující prohlížení, správu a ukládání snímků. Jsou
na něm uložena data pacientů a snímky. K serveru se přihlašovat nemusíte – zajišťuje pouze služby
pro skenovací hlavici a prohlížecí počítače a stačí, aby byl zapnutý. Snímky lze na něm i přímo
prohlížet.
Pokud se server jeví jako vypnutý, zkontrolujte zapnutí jeho zdroje napájení, počítače a monitoru.
Pokud přístroj nefunguje správně, restartujte snímkový server, viz Jak restartovat snímkový server?
na straně 35.
Modul skenovací hlavice
Večer po práci přístroj ponechejte v pohotovostním režimu a druhý den jej opět spusťte.
Potah nasazujte pouze na vypnutý přístroj. Nenechávejte jej
na přístroji, pokud má zapnuté napájení.
Při centrování polohovacího systému se bude skenovací hlavice
pohybovat. K tomu dochází po zapnutí přístroje a při centrování
uživatelem pomocí dotykové obrazovky. Dbejte, aby měla hlavice
prostor k pohybu.
Varování
1. Sejměte potah ze skenovací hlavice.
2. Před zapnutím hlavice zkontrolujte, zda je snímkový server zapnut a plně spuštěn.
3. Hlavici zapněte.
Pokud je v pohotovostním režimu, indikátor stavu bude svítit modře. Hlavici
zapnete stiskem modrého indikátoru.
l Pokud byla zcela vypnuta, indikátor nesvítí. Zapněte hlavní vypínač na zadním
panelu přístroje (do polohy I). Přístroj se začne spouštět – vyčkejte okamžik.
Stavové indikátory na přední části krytu skenovací hlavice zablikají a pak se zeleně
rozsvítí. Současně se také spustí dotyková obrazovka.
4. Po zobrazení výzvy zadejte na dotykové obrazovce své uživatelské jméno a heslo.
Uživatelská jména a hesla se přidělují v aplikaci Admin(ve všech heslech se rozlišují velká
a malá písmena).
5. Vyčkejte, dokud neproběhne zahřátí přístroje (přibližně 5 minut). Pokud přístroj nebyl při
spuštění již zahřátý, laser ve skenovací hlavici se musí zahřát na provozní teplotu
l
1 Síťové úložiště NAS je pevný disk (běžný nebo typu SSD) připojený k síti. Má svou vlastní síťovou adresu.
Strana 16 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 3 – Začínáme
potřebnou k optimální funkci. Při provádění autotestů bude stavový indikátor svítit bíle.
Snímkování v této době nebude možné.
Pokud při spouštění přístroje dojde k chybě sítě, patrně došlo k dočasnému problému
se snímkovým serverem. Jakékoli potíže tohoto typu lze zrušit restartováním serveru, viz bod Jak
restartovat snímkový server? na straně 35.
Poznámka
Pokud autotest nebude úspěšný, nelze pořizovat snímky. Restartujte systém. Pokud autotest i tentokrát
selže, kontaktujte společnost Optos, viz bod Kontakt na straně 37.
Prohlížecí počítač
Pořízené snímky je možné prohlížet pomocí aplikace OptosAdvance Review. K otevření snímků
uložených v systému a dat pacientů je nutno se přihlásit do prohlížecí aplikace v počítači.
Z těchto počítačů jsou uživatelé obvykle odhlášeni na konci pracovního dne. Přihlášení
v prohlížecím počítači:
1. Stiskem kláves [Ctrl]+[Alt]+[Del] zobrazte dialogové okno Unlock Computer (Odemknutí
počítače).
2. Zadejte uživatelské jméno a heslo. Klikněte na OK.
3. Spusťte aplikaci OptosAdvance Review.
4. Přihlaste se do prohlížecí aplikace Optos.
3.5 Práce s informacemi o pacientech
Před vlastním snímkováním je nutné na dotykové obrazovce vybrat pacienta. Doporučujeme jej
vyhledat zadáním libovolné kombinace jeho příjmení a ID. Záznamy odpovídajících pacientů
se zobrazují už během zadávání textu.
Záznamy můžete dále filtrovat zadáním data narození pacienta, jeho křestního jména nebo
kombinacemi těchto detailů. Pokud pacient v databázi není, můžete jej přidat.
Pokud například hledáte Josefa Nováka narozeného 23. května 1987 s ID 456789, můžete zadat:
jméno:
l
l
l
l
No 1987
Novák 23 (23 je den narození)
Nová 5 (5 je měsíc narození)
Nov 87 (87 je rok narození)
ID pacienta:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Použití pracovního seznamu modalit (MWL)
Je-li aktivován, skenovací hlavice umožňuje výběr pacientů ze serveru DICOM1 MWL2 .
1 Formát DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) je standardem, který definuje způsob zpracování a uchovávání lékařských snímků.
2 Pracovní seznam modalit (Modality Worklist) je služba podle standardu DICOM, která spravuje informace o relacích snímkování pacienta.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 17 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 3 – Začínáme
V režimu MWL je možné na dotykové obrazovce hledat pacienty podle následujících parametrů:
jméno, ID pacienta, přístupové číslo záznamu, ID výkonu nebo popis výkonu a rozšířený dotaz.
Pacienty přidané v režimu MWL za situace, kdy buď není k dispozici objednávka nebo je mimo
provoz server MWL, je nutné sesouhlasit pomocí aplikace Admin.
Hledání pomocí MWL
1. Vyberte MWL Search Parameter (Parametr hledání MWL) pro typ informace, která se má
vyhledat.
2. Zadejte Search Criteria (Kritéria vyhledávání).
3. Klepnutím na tlačítko [Enter] na dotykové obrazovce zahájíte vyhledávání MWL. Zobrazí
se odpovídající pracovní položka MWL.
Poznámka
Při zavádění MWL svém pracovišti se obraťte na zástupce společnosti Optos.
3.7 Vypnutí systému po práci
Systém je na konci pracovní doby nutno řádně vypnout, a to vypnutím skenovací hlavice.
Na konci každého pracovního dne přepněte skenovací hlavici
do pohotovostního režimu.
Na konci každého pracovního dne také ukončete aplikaci Optos.
Dodržujte přitom správný postup, aby nedošlo k poškození dat
na pevných discích, viz bod Přepnutí skenovací hlavice do
pohotovostního režimu níže.
Doporučujeme provádět archivaci souborů přinejmenším jednou
týdně. Postupujte podle pokynů uvedených v nápovědě aplikace
Vantage Storage.
Přepnutí skenovací hlavice do pohotovostního režimu
Na konci každého pracovního dne přepněte skenovací hlavici do pohotovostního režimu.
1. Ukončete práci a vypněte přístroj stiskem na dotykové obrazovce.
2. Při přechodu do pohotovostního režimu se indikátor stavu rozsvítí modře. Dotyková
obrazovka se při přechodu do pohotovostního režimu vypne.
3. Na skenovací hlavici umístěte látkový přehoz.
Poznámka
l
l
Odhlaste se z aplikace OptosAdvance a nechte snímkový server zapnutý. Snímkový server
nevypínejte. Přístroj bude přes noc se systémem Optos komunikovat a bude potřebovat server
funkční.
Pokud je snímkový server vypnut, na prohlížecím počítači si nelze prohlížet snímky.
Vypnutí skenovací hlavice
Před odchodem domů se skenovací hlavice obvykle nevypíná.
1. Podle pokynů ji přepněte do pohotovostního režimu, viz Přepnutí skenovací hlavice do
pohotovostního režimu výše.
2. Jakmile indikátor stavu změní barvu na modrou, můžete vypnout napájení na skenovací
hlavici (vzadu).
Strana 18 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 4 – Otevření nápovědy
4
Otevření nápovědy
4.1 Zajištění nápovědy k prohlížení a správě systému
Nápovědu lze v aplikaci OptosAdvance Review otevřít pomocí volby Help (Nápověda). Tím
se otevřou soubory nápovědy. V aplikacích Vantage lze také nápovědu otevřít pomocí nabídky Help
(Nápověda) nebo stisknutím klávesy [F1].
Zobrazení všech témat nápovědy
1. Volbou Content (Obsah) zobrazíte strom nápovědy.
2. Chcete-li některé téma zobrazit, vyberte jej v pravém podokně. Případně lze vybrat ikonu
knihy a zvolit téma ze seznamu, který se objeví.
Poznámka
l
l
Pokud budete potřebovat zjistit, kde se v tématech nacházíte, orientujte se podle titulku „You
are here:“ (Jste v této sekci) v horní části stránky. O jednu úroveň výš se rychle přenesete
kliknutím na stejnojmenný odkaz v záhlaví tématu.
Při přejetí myší se některý obrázek může zvětšit. Některá grafika obsahuje v důležitých bodech
hypertextové odkazy. Zvláštní funkce grafiky zjistíte, když na ní ponecháte na okamžik
ukazatel myši.
Vyhledání termínu v nápovědě
1. Klikněte na možnost Search (Hledat) a zadejte hledaná slova.
2. Chcete-li některé téma zobrazit, vyberte jej v pravém podokně.
Poznámka
Pokud nebude výsledek podle očekávání, možná nápověda neobsahuje přesně hledaný výraz. Zkuste
použít jiný, podobný výraz.
Procházení témat
1. Potřebné téma zobrazíte pomocí voleb Contents (Obsah) nebo Search (Hledání).
2. Opakujte u každého tématu, které chcete zobrazit.
3. Tlačítky Back (Zpět) a Forward (Vpřed) se lze posouvat vzad a vpřed mezi zobrazenými
tématy. Při použití těchto tlačítek se objeví pouze témata, která už jste prohlíželi. Tato
funkce je užitečná, pokud se potřebujete vrátit k již prohlíženému tématu a nechce se vám
ho znovu hledat.
Tisk témat nápovědy
1. Zobrazte téma, které chcete tisknout.
2. Tlačítkem Print (Tisk) na panelu nástrojů nápovědy lze zobrazit dialogové okno Print Topic
(Tisk tématu).
Kontaktování výrobce
Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37.
4.2 Společnost Optos na webu
Webové stránky společnosti Optos nabízejí široké spektrum informačních zdrojů. Můžete je využít
po registraci na serveru optos.com.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 19 z 52
Česky (Czech)
Strana 20 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 5 – Pořizování snímků
5
Pořizování snímků
Tento postup zarovnání využívejte jako základní při jakémkoli snímkování. Pokud požadovaný typ
snímku není k dispozici, kontaktujte místní zastoupení společnosti Optos.
Pacient – k zajištění optimálního umístění – obvykle sedí před přístrojem. Dbejte, aby měl
vyšetřovací stůl dost prostoru k upravení výšky, až si pacient sedne.
Poznámka
Zarovnávací cíle pacienta jsou uvedeny na konci této jazykové části.
Pořizování snímků
1. Očistěte části přístroje, které jsou v kontaktu s pacientem dle bodu Čištění před každým
vyšetřením na straně 27.
2. Vyhledejte záznamy příslušného pacienta, viz Práce s informacemi o pacientech na straně
17.
3. Požádejte pacienta, aby si sedl před přístroj.
4. Postavte se vedle pacienta tak, abyste dosáhli na dotykovou obrazovku, spínač nastavení
výšky stolu a abyste mohli sledovat pozici jeho tváře.
5. Upravte výšku stolu nebo sedadla tak, aby byly oči pacienta mírně nad obličejovým
polštářkem.
6. Požádejte pacienta, aby:
i.
ii.
iii.
iv.
si sedl blízko přístroje
uložil si ruce v klíně
otočil mírně hlavu tak, aby měl nos mimo polštářek
neotvíral ústa a dal si bradu na opěrku (upravte výšku opěrky tak, aby se o ni pacient mohl
opřít)
v. opřel si čelo o čelový polštářek na opěrce hlavy
7. Tlačítky na dotykové obrazovce vyberte typ snímku, zarovnání a parametry světelného
zdroje.
8. Zvolte vyšetřované oko.
9. Začněte upravovat polohu pacienta. Požádejte pacienta, aby se díval do modrého světla
a přibližoval se, dokud neuvidí celý cíl. Jakmile pacient dosáhne pohodlné polohy,
požádejte jej, aby zůstal v klidu abyste mohli snímat hlavu ve správné poloze. Barvy cílů,
které vidí pacient, jsou také zobrazeny na dotykové obrazovce. Barva cíle se změní
na zelenou, jakmile je skenovací hlavice ve správné vzdálenosti od oka pacienta. Pokud
se barva cíle změní na červenou, pacient je příliš blízko. Polohu skenovací hlavice můžete
upravit pomocí ovládacích prvků na dotykové obrazovce, viz Použití dotykové obrazovky
na následující straně, nebo ručního ovladače, viz Použití ručního ovládání na straně 23.
10. Je-li automatický záznam k dispozici a povolen, systém pořídí snímek, jakmile je skenovací
hlavice ve správné poloze. Snímky můžete pořizovat i manuálně stiskem obrazovky, viz
další krok.
11. Snímky lze pořizovat i manuálně. Nastavte skenovací hlavici do správné polohy. Jakmile
se zornice objeví v centru zaměřovacího kříže a kroužky jsou zelené, stiskem obrazovky
pořiďte snímek. Snímek lze pořídit pomocí ručního ovládání.
12. Pořízený snímek se zobrazí. Tlačítkem Snímky lze otevřít snímky pořízené během relace.
Můžete také mezi snímky procházet, měnit jejich lateralitu a špatné snímky mazat.
13. Před dokončením relace vyšetření pacienta pomocí ovládacího prvku na kartě Vyrovnání
znovu vystřeďte skenovací hlavici, viz Použití dotykové obrazovky na následující straně.
Poznámka
Při nastavování polohy pacienta se se musí zaměřovací kříž nacházet co nejblíže středu zornice.
Kroužky na obrazovce nejsou určeny k vyrovnávání s duhovkou nebo zornicí pacienta.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 21 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 5 – Pořizování snímků
5.1 Použití dotykové obrazovky
Dotyková obrazovka slouží k ovládání všech funkcí skenovací hlavice. Některé z těchto funkcí jsou
rovněž přístupné prostřednictvím ručního ovládání.
Možnosti se volí stisknutím ovládacího prvku v požadovaném směru.
OBRÁZEK 3: Příklad ovládacího prvku znázorňující použití dotykové obrazovky ke zvednutí opěrky brady.
Karta Podpora
Zvednutí opěrky brady
Spuštění opěrky brady
Karta Nastavení polohy
Jemné nastavení polohy skenovací hlavice vlevo, vpravo, nahoru a dolů
Jemné přiblížení skenovací hlavice k pacientovi
Jemné oddálení skenovací hlavice od pacienta
Opětovné vystředění skenovací hlavice
Karta Natočení
Výběr horního, nasálního, spodního nebo temporálního směru natočení oka pro
pravé oko pacienta. Stisknutím středu ovládacího prvku je možné vybrat polohu
v ose.
Stisknutím středu ovládacího prvku vyberte směr v ose.
Výběr horního, nasálního, spodního nebo temporálního směru natočení oka pro
levé oko pacienta.
Stisknutím středu ovládacího prvku vyberte směr v ose.
Strana 22 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 5 – Pořizování snímků
Karta Automaticky
ZAP
Zapnutí funkce automatického snímkování. Snímky budou pořízeny, jakmile je
skenovací hlavice ve správné poloze.
VYP
Vypnutí funkce automatického snímkování.
Karta Časované (pouze angiografické režimy)
ZAP
Zapnutí funkce časovaného snímkování. Angiografické snímky budou pořizovány
v naprogramovaných časových intervalech.
VYP
Vypnutí funkce časovaného snímkování.
Karta Kontrast (pouze angiografické režimy)
Zvýšení kontrastu přemístěním posuvníku vlevo
Snížení kontrastu přemístěním posuvníku vpravo
5.2 Použití ručního ovládání
Řadu úkonů lze při nastavování polohy provádět nejen na dotykové obrazovce, ale i na ručním
ovládání. Pokyny zadané na dotykové obrazovce potlačí pokyny z ručního ovládání.
Svislý pohyb opěrky brady se provádí pomocí světlých barevných tlačítek. Tmavá barevná tlačítka
slouží k nastavení skenovací hlavice nahoru a dolů, doleva a doprava a k sobě a od sebe.
Snímkovací tlačítko (spoušť) je v horní části ručního ovládání.
Ruční ovládací panel
Zvednutí opěrky brady
Spuštění opěrky brady
Jemné doladění vlevo, vpravo, nahoru a dolů
Jemné oddálení polohovacího systému od pacienta
Jemné přiblížení polohovacího systému k pacientovi
Snímek je pořízen při stisknutí horního tlačítka na ovládacím prvku
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 23 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 5 – Pořizování snímků
5.3 Snímkování oka v asymetrické pozici
Přístroje v některých konfiguracích mohou pořizovat snímky oka v asymetrické pozici.
Poznámka
Zarovnávací cíle pacienta jsou uvedeny na konci této jazykové části.
Snímkování oka v asymetrické pozici
1. Zvolte vyšetřované oko.
2. Vyberte typ snímku a parametry světelného zdroje.
3. Nasměrujte oko pacienta podle cíle používaného ke snímkům v centrální poloze. Ujistěte
se, že pacient vidí celý cíl, že je cíl zelený a že se zaměřovací kříž nachází v blízkosti středu
zornice.
4. Požádejte pacienta, aby držel stále hlavu ve standardní poloze.
5. Pomocí karty Natočení vyberte směr pro snímky v asymetrické pozici, viz Použití dotykové
obrazovky na straně 22.
6. Požádejte pacienta, aby se podíval do nového osového cíle, aniž by pohnul hlavou.
Nastavte skenovací hlavici tak, aby se nacházela ve správné poloze vůči cíli k natáčení oka.
Ujistěte se, že pacient vidí celý cíl, že je cíl zelený a že se zaměřovací kříž nachází
v blízkosti středu zornice.
7. Pořiďte snímek.
8. Mezi jednotlivými snímky v asymetrické pozici nastavte pacienta zpět do původního směru
v ose. Stisknutím středu ovládacího prvku vyberte směr v ose.
9. Před dokončením relace vyšetření pacienta pomocí ovládacího prvku na kartě Vyrovnání
znovu vystřeďte skenovací hlavici, viz Snímkování oka v asymetrické pozici výše.
5.4 Pořízení angiografických snímků
Některé konfigurace přístroje mohou pořizovat angiografické snímky.
Barvivo pacientovi neaplikujte, dokud nedosáhnete odpovídajícího
bodu postupu.
Varování
Při pořizování angiografických snímků budete potřebovat prostor
navíc ke vstříknutí barviva a k pohybu dalších potřebných osob (např.
zdravotnického personálu nebo pacientova asistenta).
Poznámka
Zarovnávací cíle pacienta jsou uvedeny na konci této jazykové části.
Pořizování angiografických snímků
K dispozici jsou dva angiografické režimy. Při výběru režimu Angiografie je možné ručně pořizovat
snímky FA nebo ICG. V angiografickém režimu běží časovače FA a ICG samostatně. Spouštějí
se buď stisknutím tlačítka Start nebo pořízením výchozího snímku. Aplikace injekce musí
proběhnout po vyrovnání skenovací hlavice. Pokud je časovač spuštěn omylem, lze jej vynulovat
stisknutím tlačítka Stop. V angiografických režimech lze ručně přepínat mezi oběma typy snímků
(FA a ICG) stisknutím tlačítka FA nebo ICG. Při stisknutí tlačítka Snímání pacienta dokončeno se oba
časovače zastaví a relace snímání se zavře.
Strana 24 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 5 – Pořizování snímků
Druhým angiografickým režimem je Střídavá angiografie. Střídavá angiografie umožňuje současné
pořizování snímků v relacích FA/ICG. Je-li aktivován režim střídavé angiografie, bude systém
střídavě pořizovat snímky FA a ICG. Časovače FA a ICG se spustí současně a lze je aktivovat buď
stisknutím tlačítka Start nebo pořízením výchozího snímku. Při zastavení časovače nebo dokončení
relace snímání pacienta v režimu střídavé angiografie dojde se zastaví časovač FA i ICG.
Poznámka
l
l
l
l
l
l
l
Je možné zahájit relaci v režimu střídavé angiografie a přejít do angiografického režimu, aniž by
došlo k ovlivnění současně spuštěných časovačů. To lze využít k ručnímu pořizování snímků
FA nebo ICG.
Funkce automatického záznamu je k dispozici v obou angiografických režimech. Snímky jsou
pořizovány, jakmile se skenovací hlavice přesune do správné polohy vzhledem k pacientovi.
Během angiografických relací je možné upravovat kontrast, viz Použití ručního ovládání na
straně 23. Kontrast lze v průběhu angiografické relace upravovat v reálném čase.
V angiografických relacích je rovněž k dispozici režim intervalového snímkování, při kterém
jsou snímky automaticky pořizovány v určitých intervalech. Klikněte na kartu Časované a podle
potřeby vyberte možnost ZAP nebo VYP.
Kroužky na obrazovce nemají být při zarovnávání pacienta symetrické s duhovkou nebo zornicí
pacienta
Pokud je systém nastaven na snímání obou typů snímků (ICG a FA), můžete mezi nimi ručně
přepínat.
Při angiografickém snímkování tak můžete zvolit i neangiografické typy snímků a různé varianty
natočení oka.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 25 z 52
Česky (Czech)
Strana 26 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 6 – Čištění
6
Čištění
Části přístroje, které jsou v kontaktu s pacientem, byly zhotoveny z biokompatibilního materiálu. Ten
je po použití nutné očistit, aby nedošlo ke kontaminaci nebo přenosu infekce.
Čištění vnějšího povrchu přístroje provádějte pravidelně.
Při čištění krytu skenovací hlavice vždy používejte rukavice bez
zásypu.
Postupujte opatrně, ať při čištění nepoškodíte kryty skenovací hlavice.
Varování
V blízkosti skenovací hlavice nepoužívejte tkané látky, papírové
kapesníčky nebo jiný materiál, který může vytvářet prach.
6.1 Čištění před každým vyšetřením
Místa na přístroji, s nimiž přichází do styku pacient, je nutné před každým vyšetřením očistit.
Varování
Pacient smí být ve styku pouze s čelovým, bradovým a obličejovým
polštářkem.
Čištění přístroje před každým vyšetřením
Před vyšetřením dalšího pacienta proveďte následující úkony:
l
l
l
l
Čelový, obličejový a bradový polštářek a opěrku hlavy a brady očistěte samostatně
baleným kapesníčkem vlhčeným 70% izopropylalkoholem a nechte uschnout na vzduchu.
Očištěné plochy nesušte papírovými kapesníčky ani jiným materiálem, protože by se mohl
vytvářet prach. Ten se pak shromažďuje na zrcátku skenovací hlavice a její optice
a zhoršuje kvalitu snímků. Nechte očištěné povrchy volně oschnout.
Dbejte, aby se vlhčené kapesníčky nedostaly při čištění do kontaktu s vnitřkem přístroje.
U kapesníčků pravidelně kontrolujte, zda nemají prošlé datum exspirace.
Sejmutí opěrky hlavy a brady při pravidelném čištění
Opěrku hlavy a brady lze před důkladným čištěním demontovat.
1. Postavte se před přístroj, uchopte opěrku hlavy nebo brady za obě strany a zatáhněte
směrem k sobě.
2. Jakmile opěrka dosáhne zarážky, jemně ji nadzvedněte a vytáhněte ze šachty.
3. Po vyčištění zasuňte opěrku zpět do její šachty a jemně nadzvedněte, aby zapadla zpátky.
6.2 Celkové čištění
Zařízení je třeba udržovat čisté a bez prachu.
l
l
l
l
l
Před čištěním krytu hlavice se odhlaste, ukončete obslužný program a vypněte přístroj.
Plastové povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným kusem látky.
Dbejte, aby nečistoty nepadaly do přístroje.
Monitor a dotykovou obrazovku čistěte čisticím prostředkem na sklo.
Nepoužívejte ředidla.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 27 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 6 – Čištění
6.3 Čištění hlavního zrcátka
Přístroj je uzpůsoben tak, aby se v něm co nejméně hromadil prach. V prašnějším prostředí mohou
částice prachu nepříznivě ovlivnit kvalitu snímků. Jestliže máte podezření na prach na hlavním
zrcátku, postupujte podle následujícího postupu.
Poznámka
Zrcátko nečistěte pravidelně – pouze v případě, že se na něm nahromadí prach a skvrny.
Hrany hlavního zrcátka jsou ostré. Nedotýkejte se jich.
Při čištění přístroje používejte vždy rukavice bez zásypu. Pokud dojde
k jejich kontaminaci, vezměte si ihned čisté.
Čistěte pouze ty oblasti zrcátka, které vidíte. Nestrkejte ruce nebo
čisticí materiály do skrytých částí přístroje.
Zrcátko není třeba leštit, stačí odstranit prachové částice a skvrny.
Varování
Před čistěním sejměte prsteny, hodinky, náramky, šperky nebo jiné
předměty, které by se mohly dostat do kontaktu s povrchem zrcátka.
Znečištěnou utěrku po použití zlikvidujte, aby se z ní prach nedostal
zpět na zrcátko. K čištění zrcátka budete muset použít několik utěrek.
Možná bude ještě zapotřebí jemné otření. Je lepší skvrnu několikrát
jemně otřít, než ji třít energicky – mohlo by dojít k poškození zrcátka.
1. Pořiďte referenční snímek oka.
2. Sejměte obličejový polštářek.
3. Pomocí baterky zkontrolujte povrch zrcadla, zda na něm není usazen prach. Zaznamenejte
i veškeré šmouhy nebo skvrny.
4. Sbalte cípy suché utěrky Opto-wipe® tak, že vytvoříte jakýsi tampón. Špičkou tampónu pak
jemně otřete zrcátko.
5. Protáhněte tampón otvorem pro oko a pečlivě otřete viditelný povrch zrcátka.
Začněte na jedné straně a otírejte jemně dlouhými úhlopříčnými tahy směrem
dolů.
l Vždy začínejte v horní části viditelné plochy
l Zrcátko ničím netřete
l Znečištěnou utěrku po použití zlikvidujte, aby se z ní prach nedostal zpět
na zrcátko. K čištění zrcátka budete muset použít několik utěrek.
Baterkou zkontrolujte, zda na zrcátku nezůstaly šmouhy nebo skvrny. Pokud zrcátko
vypadá čisté, přejděte k bodu 11 tohoto postupu.
Pokud jsou na něm stále šmouhy nebo skvrny, namočte čistou suchou utěrku Opto-wipe®
v deionizované nebo destilované vodě. Oklepejte přebytečnou vodu a jemně místo otřete.
Čistou suchou utěrkou Opto-wipe® otřete případné šmouhy vody.
Baterkou opět zkontrolujte povrch zrcátka a odstranění všech prachových částic a skvrn.
V případě potřeby opakujte čištění s další čistou a suchou utěrkou Opto-wipe®.
Nasaďte zpět obličejový polštářek.
Pořiďte další snímek a porovnejte s původní referencí, zda se kvalita dostatečně zlepšila.
l
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
6.4 Dekontaminace vnějších povrchů
Vnější povrchy dekontaminujte, pokud budou znečištěny nebo kontaminovány tělesnými
tekutinami. V takovém případě postupujte podle předpisů kliniky či nemocnice.
Strana 28 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 6 – Čištění
6.5 Celkové čištění
K dosažení zřetelného zobrazení snímků pacientů doporučujeme provádět pravidelně čištění
prohlížecí obrazovky. Dodržujte pokyny výrobce obrazovky.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 29 z 52
Česky (Czech)
Strana 30 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 7 – Kontrola snímků
7
Kontrola snímků
Aplikace OptosAdvance Review nabízí řadu možností, jak uložit zjištěné poznatky a parametry oka
pacienta do jeho elektronické zdravotní dokumentace.
Informace k prohlížení snímků najdete v souborech nápovědy aplikace OptosAdvance Review.
7.1 Spuštění a ukončení aplikace
Spuštění aplikace
Prohlížecí software si můžete spustit takto:
1. Na ploše klikněte dvakrát na ikonu:
.
2. Přihlaste se pomocí svého uživatelského jména a hesla.
Ukončení aplikace
Chcete-li OptosAdvance Review opustit, klikněte na Logoff
(Odhlášení).
7.2 Změna uživatelů
Chcete-li změnit uživatele, odhlaste se z aplikace přihlaste se jako jiný uživatel.
7.3 Změna jazyka
Všichni uživatelé mohou změnit jazyk systému. Na OptosAdvance Review:
1.
2.
3.
4.
5.
Přihlaste se do systému.
Vyberte možnost Settings (Nastavení).
Vyberte možnost Preferences > User Preferences (Předvolby > Předvolby uživatele).
Vyberte možnost Preferred Language (Upřednostňovaný jazyk).
Klikněte na Save (Uložit).
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 31 z 52
Česky (Czech)
Strana 32 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 8 – Správa systému
8
Správa systému
Přístup k správním funkcím mají pouze uživatelé s oprávněním správce.
8.1 Správa uživatelů
Uživatelské účty se spravují v aplikacích Vantage a OptosAdvance Review dodávaných
s přístrojem.
Právo vytvářet uživatele v systému mají pouze správci.Vantage Správci mohou v aplikaci uživatele
vytvářet, měnit je nebo je deaktivovat. K aplikacím je k dispozici úplná nápověda a pokyny.
8.2 Správa přístroje
Přístroj automaticky provádí každý den při spuštění autotesty. Správce nebude muset provádět
autotesty manuálně, pokud jej k tomu nevyzve Optos.
8.3 Uchovávání a archivace snímků
Snímky lze spravovat v aplikaci Vantage Storage. Správce má právo provádět různé úkoly popsané
v nápovědě k aplikaci Vantage Storage.
Kontrola stavu ukládání
Dialogové okno Storage Management Status (Stav správy úložiště) ukazuje velikost místa na nové
snímky. Zobrazuje také stav všech úložišť a objem dat uložených na disku.
Kontrola stavu úložiště
1. Zvolte nabídku Settings > Task Settings (Nastavení > Nastavení úlohy). Zobrazí se dialogové
okno nastavení úlohy (Task Settings).
2. Aplikace zkontroluje, kolik je volného místa. Může doporučit okamžité provedení některých
úloh. U každé z doporučených úloh klikněte na No (Ne), protože chcete jen zkontrolovat
stav úložiště.
3. Zvolte nabídku Status > Storage Status (Stav > Stav úložiště). Zobrazí se dialogové okno
stavu úložiště (Storage Management Status).
4. Po kontrole stavu klikněte na tlačítko Close (Zavřít).
Celkový stav disku signalizuje barva sloupce:
Zelená – dostatek místa na snímky.
l Oranžová – zatím je místa dostatek, ale je třeba brzy vyčistit disk.
l Červená – disk je nutné okamžitě vyčistit.
Horní podokno ukazuje volné místo na pevném disku počítače a objem dat, které je třeba archivovat
a z disku smazat. Dolní podokno zobrazuje dostupné místo na CD/DVD disku v mechanice (pokud
je vložený disk zapisovatelný).
l
Plánování archivace
Ukládání do sítě nebo na úložiště NAS1 můžete naplánovat na dobu, kdy to bude vhodnější. Lze
nastavit, jaké zálohování se spustí, kdy a jak často.
Nedoporučujeme plánovat archivace na CD nebo DVD.
Varování
1 Síťové úložiště NAS je pevný disk (běžný nebo typu SSD) připojený k síti. Má svou vlastní síťovou adresu.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 33 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 8 – Správa systému
Vytvoření a úprava naplánovaných archivací
1. Zvolte nabídku Settings > Schedule Tasks (Nastavení > Plánování úloh). Zobrazí
se dialogové okno plánování (Schedule Storage Tasks).
2. Vyberte čas spuštění úlohy. Zvolte čas, kdy systém nebude používán, například 5 hodin
ráno.
3. Vyberte frekvenci (Frequency) ke každému typu úlohy.
4. Zálohování databáze (funkce Database Backup Task) byste měli spouštět každý den.
V podokně Database Backup Settings (Nastavení zálohování databáze) nastavte počet
záložních kopií databáze, které bude systém uchovávat (parametr No. of copies of Database
backup). Pokud například zvolíte čtyři kopie záloh, systém nejprve postupně vytvoří čtyři
zálohy, při pátém zálohování pak přepíše nejstarší zálohu.
5. Alternativa: Klikněte na Browse (Procházet) a vyberte složku, kam budou zálohy ukládány
(parametr the Location of Database backup).
6. Klikněte na tlačítko OK.
Poznámka
l
l
Můžete také databázi zkomprimovat a opravit spuštěním úlohy Compact and Repair Database
v nabídce Storage aplikace Admin. Tato úloha bude spuštěna automaticky po každém
zálohování databáze.
Při spuštění naplánovaných úloh (Scheduled Tasks) se aplikace Storage nezobrazí.
Zrušení naplánované úlohy
1.
2.
3.
4.
Otevřete dialogové okno Scheduled Storage Tasks (Naplánované úlohy ukládání).
Zobrazte úlohu, kterou chcete zrušit.
Změňte její frekvenci na Never (Nikdy).
Klikněte na tlačítko OK.
8.4 Nastavení sítě
Právo upravovat nastavení sítě mají pouze správci. Pokud dojde k problémům s připojením,
správce by si měl vyžádat další pokyny u společnosti Optos.
8.5 Správa pracovního seznamu modalit
MWL1 se aktivuje pomocí aplikace Vantage Admin. Aktivaci provádí správce vašeho systému.
Systém barevných světelných ukazatelů signalizuje, zda je k serveru připojena skenovací hlavice.
Na stránce vyhledávání na dotykové obrazovce se zobrazuje symbol semaforu. Kliknutím
na symbol semaforu se zobrazí stav sítě a informace, zda je nutné provést sesouhlasení
podrobností pacientů se serverem.
Na této obrazovce se rovněž zobrazuje potvrzení, zda existují podrobnosti pacienta, která je nutné
sesouhlasit se serverem.
1 Pracovní seznam modalit (Modality Worklist) je služba podle standardu DICOM, která spravuje informace o relacích snímkování pacienta.
Strana 34 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 9 – Řešení potíží
9
Řešení potíží
Tato část obsahuje odpovědi na některé časté otázky, a popisuje opatření, kterými řešit některé
běžné potíže.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37.
9.1 Proč se nemohu přihlásit?
Obvyklou příčinou je překlep při zadávání hesla (ve všech heslech se rozlišují velká a malá
písmena). Zkontrolujte, zda není aktivní klávesa [Caps Lock] na klávesnici. Pokud zapomenete
uživatelské jméno nebo heslo, požádejte o pomoc místního správce systému.
Podle potřeby jej požádejte o sdělení zapomenutého jména či obnovení hesla. Pokud máte
duplicitní účet, zkontrolujte, zda je u obou stejné heslo.
Pokud nejsou zobrazeny žádné údaje o uživateli, může být problém s připojením ke snímkovému
serveru. Pokud nejsou zobrazena žádná uživatelská jména, postupujte takto:
1. Ukončete aktuální relaci a vypněte napájení, jak je popsáno na začátku kapitoly Jak
restartovat skenovací hlavici? níže.
2. Spusťte znovu snímkový server, viz bod Jak restartovat snímkový server? níže.
3. Zapněte zase napájení skenovací hlavice, jak je popsáno ve zbývajících krocích bodu Jak
restartovat skenovací hlavici? níže.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37.
9.2 Kde najít číslo pracoviště?
Site Number (Číslo pracoviště) najdete v modulu Admin aplikace Vantage nebo v dokumentaci
společnosti Optos. Úplné pokyny jsou k dispozici v nápovědě systému Vantage.
9.3 Jak postupovat, pokud polohovací systém nerozpozná oko?
Za určitých okolností nemusí přístroj rozpoznat oko pacienta. Pokud k tomu dojde, polohovací
systém nezobrazí modrý, zelený nebo červený indikátor, který signalizuje, jak blízko u skenovací
hlavice se nachází pacient.
Ke správnému nastavení pacienta se ujistěte, že je zornice symetricky v zaměřovacím kříži
na dotykové obrazovce.
9.4 Jak restartovat skenovací hlavici?
Potíže se skenovací hlavicí jsou často dočasného rázu, a obvykle je lze vyřešit jejím novým
spuštěním.
1. Ukončete aktuální relaci a přístroj vypněte. Vyčkejte, dokud se přístroj nevrátí
do pohotovostního režimu a indikátor stavu se rozsvítí modře.
2. Po 10 sekundách stiskněte modrý indikátor a tak restartujte hlavici.
3. Přihlaste se do aplikace skenovací hlavice. Zadejte uživatelské jméno a heslo (ve všech
heslech se rozlišují velká a malá písmena).
9.5 Jak restartovat snímkový server?
Potíže se softwarem jsou často dočasného rázu a obvykle je lze vyřešit novým spuštěním počítače.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 35 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 9 – Řešení potíží
Při restartu snímkového serveru:
Požádejte uživatele hlavic, aby se odhlásili ze snímkového
serveru
l Požádejte uživatele prohlížecích počítačů, aby ukončili
všechny aplikace balíku Optos.
Při restartování prohlížecího počítače požádejte uživatele, aby před
jeho vypnutím ukončili všechny aplikace balíku Optos.
l
Varování
1. Ukončete všechny aplikace v daném počítači.
2. Restartujte počítač kliknutím na tlačítko Start a volbou Vypnout > Restartovat. Na výzvu
ukončete všechny programy.
3. Na výzvu se přihlaste do počítače.
4. Spusťte aplikaci.
5. Nyní lze spustit libovolné aplikace sady Optos na ostatních počítačích.
9.6 Co dělat při spuštění skenovací hlavice omylem?
Během spouštění systém nevypínejte. Pokud systém potřebujete vypnout, počkejte na dokončení
spouštění, dokud se stavový indikátor nerozsvítí zeleně. Poté stiskněte .
9.7 Co dělat, pokud je disk snímkového serveru zaplněn?
Požádejte správce, aby:
vyprázdnil Odpadkový koš počítače,
l odstranil dočasné soubory internetu.
Pokud se zaplní pevný disk (jednotka C) snímkového serveru, systém je patrně třeba archivovat
a vyčistit pomocí archivačních funkcí.
l
Pokud problém přetrvává, kontaktujte zastoupení společnosti Optos, viz Kontakt na straně 37.
9.8 Vyhledání aktualizací softwaru?
Systém získává aktualizace ze serveru Optos automaticky.
Aplikace provádějí kontrolu možných aktualizací při každém spuštění. Pokud zjistí novou
aktualizaci, zobrazí se žádost o provedení instalace. Aktualizace instalujte na všechny počítače, až k tomu budete mít prostor, například po vyšetření
posledního pacienta v daný den. Před dalším vyšetřováním zajistěte, aby byla aktualizace
instalována na všech počítačích, na kterých aplikace Optos používáte.
Strana 36 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 10 – Kontakt
10
Kontakt
Vaše dotazy a připomínky jsou vítány.
10.1 Ústředí společnosti
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telefon:+44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Všechny dotazy: [email protected]
Webové stránky: optos.com
Stávající zákazníci musí uvést číslo pracoviště, aby mohla společnost Optos vyhledat jejich údaje.
Číslo pracoviště najdete v dokumentaci společnosti Optos. Případně můžete otevřít aplikaci Admin
a zvolit nabídku System > Set Site Information (Systém > Nastavit informace o pracovišti). Zobrazí
se dialogové okno Practice Information.
10.2 Regionální pobočky
Aktuální informace o regionálních pobočkách najdete na adrese optos.com.
Spojené státy a Kanada
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
USA
Prodej a marketing – bezplatná linka: 1-800-854-3039
USA a Kanada mimo severoamerický kontinent: +1 (508) 787-1400
Fax: (508) 486 9310 Všechny dotazy: [email protected]
Podpora pro zákazníky: 800-854-3039
Německo a Rakousko
OptosGmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Germany
Telefon:+49 (0) 211 52391-0
Fax: +49 (0) 211 52391-200
Všechny dotazy: [email protected]
Poradenská linka (servis – Německo): +49 (0) 800 1822 643
Poradenská linka (servis – Rakousko): +49 (0) 800 24 48 86
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 37 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 10 – Kontakt
Švýcarsko
OptosGmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Switzerland
Telefon:+41 (0) 43 277 07 37
Fax: +41 (0) 43 277 07 38
Všechny dotazy: [email protected]
Poradenská linka (servis): 0800 55 87 39
Austrálie
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009
Telefon:+61 8 8443 4533
Všechny dotazy: [email protected]
Velká Británie a ostatní evropské země
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telefon:+44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Všechny dotazy: [email protected]
Bezplatná linka pro zákazníky: 0808 100 45 46
Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350
Španělsko
Telefon:+34 677 452 421
Všechny dotazy: contact[email protected]
Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350
Norsko
Telefon:+47 908 55 004
Všechny dotazy: [email protected]
Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350
Švédsko
Telefon:+47 908 55 004
Všechny dotazy: [email protected]
Podpora pro zákazníky: +44 (0) 1383 843 350
Strana 38 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 11 – Technický protokol
11
Technický protokol
Přístroj je zdravotnický prostředek a jako takový musí být používán v rámci bezpečnostních
parametrů a pokynů definovaných v tomto návodu k použití.
S jakýmikoli dotazy ohledně správného použití přístroje kontaktujte ještě před jeho použitím místní
zastoupení společnosti Optos.
11.1 Informace o legislativě a normách
Tento výrobek byl testován a splňuje požadavky části 47 CFR Part 15 předpisů americké
komunikační komise (FCC), evropské normy IEC/EN 60601-1 a souborného standardu EMK
IEC/EN 60601-1-2. Provoz musí splňovat následující dvě podmínky:
1. Výrobek nesmí způsobovat škodlivé rušení.
2. Musí také tolerovat jakékoli přijímané rušení, a to i takové, které by mohlo způsobit
nežádoucí funkci.
Tento přístroj je v působení na oko laserovým přístrojem třídy 1 a splňuje požadavky normy
EN60825-1 a sbírky zákonů USA, bodů 21 CFR1040.10 a 1040.11. Na základě aktuálního
vědeckého poznání lze lasery třídy 1 lze považovat za bezpečné svou konstrukcí a bezpečné
za rozumně předvídatelných provozních podmínek.
OBRÁZEK 4: Vzor hlavního štítku
OBRÁZEK 5: Vzor štítku se symboly
Tyto štítky jsou umístěny na zadním panelu skenovací hlavice.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 39 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 11 – Technický protokol
11.2 Parametry snímkování
Tento přístroj vysílá z předního otvoru přerušovaný paprsek se složitým intervalem. Rovinný
paprsek je emitován po méně než <0,4 sekundy a jeho maximální výkon činí 4 mW (488 nm, 532
nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm).
Vlnová délka: 635 ±5 nm, 532 ±5 nm, 488 Maximální výkon: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm)
±2 nm, 802 ±2 nm
6,3 mW (802 nm)
Délka expozice na jeden snímek:<0,4 s
Úhlová rychlost skenování:<70 μs rad-1
Upozornění na laser na krytu přístroje
Upozornění na laser uvnitř přístroje
LASEROVÝ PŘÍSTROJ 1. TŘÍDY
CAUTION – CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
Varování před laserovým zářením. Umístěno
uvnitř v zadní části přístroje.
Varování před laserovým zářením.
Umístěno na zadní části krytu
skenovací hlavice.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Varování před laserovým zářením. Umístěno
na krytu paprsku.
Systémová klasifikace laseru
Klasifikace integrovaného laseru
Třída I dle definice normy IEC/EN60825-1 Třída IIIb dle definice normy IEC/EN60825-1
Třída I dle definice sbírky zákonů USA, bodů Třída IIIb dle definice sbírky zákonů USA, bodů 21
21 CFR1040.10 a 1040.11
CFR1040.10 a 1040.11
11.3 Konfigurace elektroinstalace přístroje
Nominální napájecí napětí
Univerzální vstup
100-240 V (IEC60601-1)
Tolerance napájecího napětí
Severní Amerika 100-120 V (AAMI-ES60601-1
2005)
Systém
Dotyková obrazovka musí být
napájena prostřednictvím skenovací 300 VA
3 A při 100-120 V
hlavice.
1,5 A při 200-240 V
Spínaný zdroj s kontinuálním provozem
Příkon
Ochrana elektroinstalace
Strana 40 z 52
Česky (Czech)
T5A H250V (5 x 20 mm)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 11 – Technický protokol
Baterie
Nesnímejte kryt hlavice a nesnažte
se vyměňovat baterii. Tuto operaci
smí provádět pouze kvalifikovaný
servisní personál.
Knoflíková baterie 3 V
Lithiová
Zapojení
Tyto kabely neodpojujte.
OBRÁZEK 6: Vzor štítku zapojení
Informace o zapojení kabelů
1. Napájecí kabel
a vypínač napájení
2. Síťový kabel
3. Dotyková obrazovka
4. USB k ručnímu
ovládání a pro servisní
techniky společnosti
Optos
Je nutné instalovat ochranné uzemnění.
Pojistka napájecího kabelu (VB):
13A
Vlastnosti zobrazení u prohlížecích počítačů
Minimální doporučené rozlišení monitoru.
1280 x 1024 pixelů, 16,2 milionu barev.
11.4 Požadavky na okolní prostředí
Stav
Teplota
Relativní vlhkost
Atmosférický tlak
Přeprava
-10 °C až +60 °C
10 až 100 %
700 až 1060 hPa
Normální použití
+10 °C až +35 °C
30 až 75 %
700 až 1060 hPa
Nepoužívejte přístroj v prostředí, které nesplňuje uvedené podmínky, viz Bezpečnostní pokyny
na straně 3.
11.5 Vzdálenost oftalmoskopu od dalšího přístroje
Skenovací hlavici, ruční ovládání a dotykovou obrazovku umístěte na stůl splňující tuto technickou
specifikaci. K provozu přístroje v konkrétní místnosti je nutné, aby byl kolem stolu odpovídající volný
prostor.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 41 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 11 – Technický protokol
Snímkový server, přepínač a prohlížecí počítače musí být umístěny mimo dosah pacienta,
tj. alespoň 1,5 metru od skenovací hlavice.
Hmotnost skenovací hlavice je 34 kg. Při zvedání nebo přenášení jsou zapotřebí dvě osoby. Rozměry skenovací hlavice
Šířka:
550 mm
Hloubka:
550 mm včetně opěrky brady
Výška:
608-632 mm
Hmotnost:
34 kg
Prostor pro přístup ke dveřím (šířka):
760 mm
11.6 Informace o dotykové obrazovce
OBRÁZEK 7: Vzor štítku dotykové obrazovky
Napětí
Napájení ze skenovací hlavice
+12 V
Systém
Dotyková obrazovka je napájena ze skenovací hlavice.
Vlastnosti zobrazení u dotykové obrazovky
Minimální doporučené rozlišení monitoru.
1024 x 768 pixelů, 16,2 milionu barev.
11.7 Rozměry dotykové obrazovky
Dotyková obrazovka
Šířka
260 cm
Hloubka
20 mm
Výška
216 cm
Hmotnost
méně než 1 kg
Uchycení dotykové obrazovky
VESA MIS-D, 75, C (velikost otvoru: 75 x 75 mm)
Strana 42 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 11 – Technický protokol
11.8 Požadavky na rozměry stolu
Skenovací hlavice musí být zapojena přímo do síťové zásuvky a nikoli
k rozdvojce nebo zásuvce na napájeném stole.
Přístroj umístěte do středu šířky stolu. Přední nohy přístroje
zarovnejte s předním okrajem stolu, aby byl pacient ve správné
poloze. Opěrka brady má přes okraj stolu mírně přečnívat.
Skenovací hlavice a dotyková obrazovka musejí být umístěny na napájeném stole, který splňuje
potřebné bezpečnostní normy. Pokud je nutno zajistit bezbariérový přístup s vozíkem, stůl musí
splňovat odpovídající parametry. Stůl musí být výškově nastavitelný v rozmezí 900-1200 mm a mít
dost místa na pohyb skenovací hlavice (viz Vzdálenost oftalmoskopu od dalšího přístroje na straně
41) a na dotykovou obrazovku (viz Rozměry dotykové obrazovky na předcházející straně.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 43 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 11 – Technický protokol
11.9 Směrnice a prohlášení výrobce – tabulky
Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise a odolnost proti nim
Přístroj P200DTx je vhodný k použití v elektromagnetickém prostředí uvedeném níže. Zákazník či
uživatel musí zajistit, aby byl přístroj P200DTx v takovém prostředí používán.
Dodržení podmínek
Pokyny pro
elektromagnetické prostředí
Vysokofrekvenční emise, standard
CISPR 11
Skupina 1
Přístroj P200DTx využívá
vysokofrekvenční signál pouze
pro své vnitřní funkce. Emise
vysokofrekvenčních vln jsou
proto velmi nízké
a pravděpodobně nezpůsobují
žádné rušení elektronických
přístrojů v okolí.
Vysokofrekvenční emise, standard
CISPR 11
Třída B
Emise harmonických
IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí a emise flikru dle
IEC61000-3-3
Pst Dmax
Emisní test
P200DTx je vhodný k použití
ve všech zařízeních včetně
domácího prostředí a míst, kde
bude přímo zapojena
do veřejné elektrické sítě
určené domácím
spotřebitelům.
Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost
Přístroj P200DTx je vhodný k použití v elektromagnetickém prostředí uvedeném níže. Zákazník či
uživatel musí zajistit, aby byl přístroj P200DTx v takovém prostředí používán.
Zkouška odolnosti
Požadavek dle
60601
Vybití elektrostatického
±6 kV styk
náboje (ESD) dle
± 8 kV vzduch
IEC 61000-4-2
Rychlé elektrické
přechodové
jevy/skupiny impulsů
IEC 61000-4-4
Špička
IEC 61000-4-5
Strana 44 z 52
Česky (Czech)
Úroveň shody
Pokyny pro
elektromagnetické
prostředí
±6 kV styk
± 8 kV vzduch
Podlaha by měla být
dřevěná, betonová či
z keramické dlažby. Pokud
je podlaha pokryta
syntetickým materiálem,
relativní vlhkost by neměla
klesnout pod 30 %.
±2 kV pro napájecí
kabely
±2 kV pro napájecí
kabely
±1 kV diferenční
režim
±1 kV diferenční
režim
± 2 kV běžný režim
± 2 kV běžný režim
Kvalita napájení musí být
na úrovni běžného
komerčního či
± 1 kV pro
± 1 kV pro
vstupní/výstupní linky vstupní/výstupní linky zdravotnického zařízení.
Kvalita napájení musí být
na úrovni běžného
komerčního či
zdravotnického zařízení.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 11 – Technický protokol
Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost
Krátkodobé poklesy
napětí, krátká
přerušení a pomalé
změny napětí
na napájecích linkách
IEC61000-4-11
<5 % UT
(>95 % pokles UT)
na 0,5 periody
<5 % UT
(>95 % pokles UT)
na 0,5 periody
40 % UT
(> 60% pokles UT)
na 5 period
40 % UT
(> 60% pokles UT)
na 5 period
70% UT
(> 30% pokles UT)
na 25 period
70% UT
(> 30% pokles UT)
na 25 period
<5 % UT
(>95% pokles u UT)
za 5 sekund
Frekvence napájení
(50/60 Hz)
Magnetické pole
IEC61000-4-8
3 A/m
Kvalita napájení musí být
na úrovni běžného
komerčního či
zdravotnického zařízení.
Pokud uživatel vyžaduje
fungování přístroje
P200DTx i během
výpadků napájení,
doporučujeme P200DTx
napájet z nepřerušitelného
zdroje či baterie.
Neuplatňuje se.
Pokud uživatel vyžaduje
fungování přístroje
P200DTx i během
výpadků napájení,
doporučujeme P200DTx
napájet z nepřerušitelného
zdroje či baterie.
3 A/m
Intenzita magnetického
pole síťového kmitočtu by
měla odpovídat hodnotám
běžným pro typické
kancelářské nebo
nemocniční prostředí.
Poznámka: U je napětí síťového napájení před aplikací testovacích hodnot.
T
Vodivý VF signál
IEC61000-4-6
3 Vrms
150 kHz až 80 MHz
3 Vrms
Přenosná a mobilní
vysokofrekvenční zařízení
nepoužívejte ve větší
blízkosti od kterékoli části
přístroje P200DTx (včetně
kabelů), než je
doporučená minimální
separační vzdálenost
vypočítaná z rovnice podle
frekvence vysílače.
Doporučená separační
vzdálenost
d=1,2√P
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 45 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 11 – Technický protokol
Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost
d=1,2√P 80 MHz až 800
MHz
d=2,3√P 800MHz až
2,5GHz
kde P je maximální
výstupní výkon vysílače
ve wattech (W) podle
výrobce vysílače a d je
doporučený odstup
v metrech (m).
Vysokofrekvenční
signál šířený zářením
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz až 2,5 GHz
3V/m
Intenzita pole
vyzařovaného pevnými
vysokofrekvenčními
vysílači, zjištěná
průzkumem
elektromagnetického
záření lokalitya, by měla
být nižší než uvedená
bezpečná hodnota
(úroveň shody) pro každý
frekvenční rozsah.b
K rušení může dojít
v blízkosti zařízení
označeného symbolem
Poznámka 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah.
Poznámka 2: Tato doporučení nemusí platit za každé situace. Šíření elektromagnetických vln je
ovlivněno pohlcováním a odrazem od konstrukcí, předmětů a osob.
a Intenzity elektromagnetických polí pevných vysílačů, jako jsou pozemní stanice pro rádiové
telefony (mobilní/bezdrátové) a pozemní mobilní radiostanice, amatérské radiostanice, rozhlasové
vysílání AM a FM, nelze přesně teoreticky předpovídat. Pokud je třeba vyhodnotit
elektromagnetické prostředí v dané lokalitě vzhledem k pevným vysokofrekvenčním vysílačům,
zvažte provedení elektromagnetického měření v dané lokalitě. Pokud intenzita pole naměřená
v okolí přístroje P200DTx překročí výše uvedené povolené hodnoty, pečlivě kontrolujte provoz
P200DTx Pokud funkce přístroje P200DTx není normální, možná bude třeba provést další
opatření, například jej přemístit či otočit.
b Nad frekvenčním rozsahem 150 kHz - 80 MHz by se intenzita pole měla pohybovat pod 3 V/m.
Strana 46 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 11 – Technický protokol
Doporučené odstupy mezi přenosnými (mobilními) telefony a přístrojem P200DTx
Přístroj P200DTx je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, kde je regulováno případné
rušivé VF záření. Zákazník či uživatel zařízení P200DTx může elektromagnetické rušení omezit
udržováním minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními přístroji
(vysílači) a tímto výrobkem podle následujícího doporučení, a to v závislosti na maximálním
výstupním výkonu přístroje P200DTx.
Jmenovitá hodnota
maximálního
výstupního výkonu
Odstup podle frekvence vysílače
150 kHz až 80 MHz
d=1,2√P
80 MHz až 800 MHz
d=1,2√P
800 MHz až 2,5 GHz
d=2,3√P
0,1
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1,0
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W
Pro vysílače se stanoveným maximálním výstupním výkonem, který není uveden v seznamu výše,
lze doporučený odstup d v metrech (m) odhadnout pomocí rovnice podle frekvence vysílače, kde
P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) stanovený výrobcem vysílače.
Poznámka 1. Při frekvenci přesně 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah.
Poznámka 2. Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetických vln je
ovlivněno pohlcováním a odrazem od konstrukcí, předmětů a osob.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 47 z 52
Česky (Czech)
Strana 48 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení
12
Kontrolní seznam školení
Tato stránka uvádí body školení. Na konci každého bloku školitel zkontroluje, zda účastníci tyto
body chápou.
Bezpečnostní pokyny
Úpravy bodu Bezpečnostní pokyny
l
Zdraví a bezpečnost, včetně kontraindikací
l
Čištění a biologická kompatibilita
l
Bezpečnost elektrického přístroje
l
Periferní zařízení a počítače dodané společností Optos
Základní informace o systému
Snímky optomap plus a optomap – přehled
Snímky optomap af – přehled
Snímky optomap fa – přehled
Snímky optomap icg – přehled
Aplikace Admin: vytváření nových uživatelů, nastavení rolí a deaktivace uživatelů
Funkční popis každé komponenty
Stručný popis toho, jak systém pracuje
Spouštění systému (kontrola zapnutí komponent)
Hlavní vypínače, pohotovostní režim a 5minutové zahřívání
Přihlášení do systému
Přihlášení do přístroje (s novým uživatelským jménem)
Kontroly systému: použití ručního ovládání
Nastavení – automatizované snímkování optomap fa
Nastavení – automatizované snímkování optomap icg
Nastavení – automatizované snímkování ve střídavém režimu
Pohyb v systému
Nastavení správce systému
Kroky při pořizování snímků
Použitá terminologie
Nápověda a literatura
Nápověda k aktuálnímu úkolu (F1) (aplikace Vantage)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 49 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení
Nápověda a literatura
Nápověda aplikace (nabídka Help (pouze Vantage))
Nápověda aplikace (tlačítko Help, pouze OptosAdvance Review))
Sekce pro partnery na webových stránkách a navigace k uživatelské dokumentaci
Vyhledání technické podpory
Informace o pacientech při snímkování
Přidání nových pacientů do systému (pouze snímkování)
Změny údajů o stávajících pacientech
Hledání záznamů pacientů
Relace sesouhlasení pracovních seznamů modalit v aplikaci Vantage Admin
(pouze na pracovištích, kde jsou snímky spravovány podle standardů DICOM)
Nastavení správné polohy pacienta – teorie
Edukace pacientů (zkušenosti pacientů/výkon)
Nastavení polohy pacienta a pořízení snímku – praktické aspekty
Úhel pacienta vůči přístroji – základ úspěšného pořízení snímku
Dotyková obrazovka a ruční ovládání. Pokyny zadané na dotykové obrazovce mají
přednost před ručním ovládáním.
Nastavení stolu
Nastavení opěrky brady
Edukace pacientů
Pořizování snímků
Úpravy při snímkování
Kontrola kvality snímku
l
l
Příklady správných snímků
Příklady nesprávných snímků
Zlepšení kvality dalšího snímku
Natočení oka na snímcích optomap plus
Minimalizace pohybu víčka a řas
Čištění hlavního zrcátka
Ukládání a mazání snímků
Výběr snímků ke smazání nebo uchování
Dokončení vyšetření s uložením snímků
Strana 50 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení
Praktické procvičení
Procvičení práce se snímky optomap a optomap plus
Procvičení práce se snímky optomap fa
Procvičení práce se snímky optomap icg
Procvičení práce ve střídavém režimu
Procvičení natočení oka
Podrobnosti o pacientech v OptosAdvance Review
Hledání záznamů pacientů
Kontrola snímků
Představení uživatelského rozhraní
Výběr a filtrování pacientů
Výběr snímků k přezkoumání
Převrácení levé a pravé strany snímků oka v OptosAdvance Review
Přiřazení snímků jinému pacientovi v OptosAdvance Review
Smazání snímků v aplikaci OptosAdvance Review
Přezkoumání snímků:
l
l
l
l
l
l
l
Kanály barev
Zvětšení obrazu
Tažení a posouvání myší
Lupa
Poznámka
Srovnání překrytím
3D Wrap™
Distribuce snímků:
l
l
l
Odeslání odkazu e-mailem
Export
Tisk snímků
Prohlížení angiografických snímků
Prohlížení série snímků
Správa dat
Přehled archivace
l
l
l
Primární
Sekundární
Čištění
Plánovaná archivace na síťovou jednotku (nebo úložiště NAS1 )
1 Síťové úložiště NAS je pevný disk (běžný nebo typu SSD) připojený k síti. Má svou vlastní síťovou adresu.
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Strana 51 z 52
Česky (Czech)
Kapitola 12 – Kontrolní seznam školení
Vypínání systému
Postup vypnutí
Vypínače
Strana 52 z 52
Česky (Czech)
Kat. číslo: G108025/2GEE
Copyright 2014, Optos plc. Všechna práva vyhrazena.
Pokyny
k nastavení očí
Podle pokynů se dívejte
do systému a vyhledejte
pohodlnou polohu vsedě.
Příliš daleko
V zorném poli vyhledejte
modré světlo diody cíle.
Obsluha systému nastaví
polohu systému. Jakmile je
správně nastavena poloha
systému, barva diody cíle
se změní na zelenou.
Pokud se cíl rozsvítí
červeně, zůstaňte v klidu
a dívejte se přímo dopředu
po dobu, kdy obsluha
provádí seřizování polohy.
Správná
Tip: Buďte v klidu a dívejte se přímo
dopředu. Mějte obě oči široce
rozevřené.
Příliš blízko
optos.com
optos.com
Magyar (Hungarian)
Szerzői jog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
Az Optos Plc. termékeit szabadalmak és szabadalmi kérelmek védik:
www.optos.com/patents.
A dokumentumban található információk minden külön értesítés nélkül megváltozhatnak.
A legfrissebb verzió itt található meg: optos.com.
Ezt a dokumentumot az egyes alkalmazásokkal szállított súgófájlokkal együtt kell
használni. Utasításokért és szervizinformációkért forduljon az Optos ügyfélszolgálatához
a kézikönyvben megadott kapcsolatfelvételi számokon.
A berendezés orvosi rendelvényhez kötött.
Figyelmeztetés
Az Amerikai Egyesült Államokban a szövetségi törvények alapján a
berendezés csak orvos számára vagy orvosi rendelvényre
értékesíthető. Bővebb tájékoztatásért lásd: CFR 801,109(b)(1).
Az Optos nem ad tanácsot, továbbá az optomap plus útmutatóit sem lehet tanácsnak
tekinteni költségtérítési követelésekhez. A diagnosztikai tesztekről a kezelőorvosnak kell
rendelkeznie, az orvos felelős a megfelelő használatért, dokumentációért és kódolásért.
Az orvos felelőssége, hogy eleget tegyen a költségtérítési rendelkezéseknek, és
ellenőrizze a helyi biztosítónál a visszatérítésre érvényes útmutatókat és utasításokat. Az
Optos nem vállal felelősséget az optomap plus használatából eredő költségtérítési
követelésekért.
Szerzői jog
A dokumentum csak személyes, nem kereskedelmi célra használható. A dokumentum
és annak teljes tartalma (többek között minden szöveg, formátum, grafika és embléma)
az Optos plc tulajdona, és a szerzői jogról, tervekről és szabadalmakról szóló, módosított
1988. évi törvény (Copyright, Designs and Patents Act 1988), különböző szellemi
jogvédő jogszabályok és nemzetközi egyezmények védik az engedély nélküli
sokszorosítástól és forgalmazástól.
Védjegyek
Az Optos, az optos, az optomap, a V2, a ResMax, a 3D Wrap és a P200 bejegyzett
védjegyek. Minden jog fenntartva.
A WINDOWS a Microsoft Corporation védjegye.
Az ADOBE és az ACROBAT READER az Adobe Systems Incorporated védjegye.
Minden más védjegy a megfelelő tulajdonos tulajdonát képezi.
Cikkszám: G108025/2GEE
Nyomtatás dátuma: 2014. december
Tartalomjegyzék
1
Bevezetés
1
1.1
A P200DTx berendezésről
1
1.2
A kézikönyvről
2
1.3
A képtípusokról
2
2
Biztonsági útmutató
5
2.1
Általános biztonság
6
2.2
Orvosi biztonság
7
2.3
Képek
8
2.4
Archiválás
8
2.5
Perifériák
9
2.6
Szoftver az Optos által szállított számítógépeken
9
2.7
Környezetvédelmi biztonság
9
2.8
Elektromágneses összeférhetőség (EMC)
10
2.9
Zavartűrés
10
2.10 Áramütés
11
2.11 Készülékhiba
11
2.12 Tisztítás és biokompatibilitás
11
2.13 Tartozékok és leválasztható alkatrészek
12
2.14 Ábrák ismertetése
12
Első lépések
15
3
3.1
A készülék megértése
15
3.2
Az álltámasz és a fejtámasz
16
3.3
Ismerkedés a szoftverrel
17
3.4
Bekapcsolás minden nap
18
3.5
Munkavégzés a betegadatokkal.
19
3.6
Munkavégzés modalitás munkalistával (MWL)
20
3.7
A rendszer lezárása minden nap
20
4
Segítségkérés
23
4.1
Segítségkérés a megtekintéshez és a rendszer kezeléséhez
23
4.2
Az Optos a világhálón
23
5
Képfelvétel
25
5.1
Érintőképernyő használata
26
5.2
Kézi vezérlő használata
27
5.3
Felvételek irányított szemmozgással
28
5.4
Angiográfiás képek készítése
28
6
Tisztítás
31
6.1
Tisztítás minden beteg előtt
31
6.2
Általános tisztítás
31
6.3
A főtükör tisztítása
32
6.4
Külső felületek fertőtlenítése
33
6.5
Általános tisztítás
33
Képek áttekintése
35
7
7.1
Meglévő alkalmazások indítása és bezárása
35
7.2
Felhasználók váltása
35
7.3
Nyelv módosítása
35
8
Rendszer kezelése
37
8.1
Felhasználóadatok kezelése
37
8.2
A készülék kezelése
37
8.3
Képek tárolása és archiválása
37
8.4
Csatlakozások kezelése
38
8.5
A modalitás munkalista kezelése
38
9
Hibaelhárítás
41
9.1
Miért nem tudok bejelentkezni?
41
9.2
Hol találom a helyszámot?
41
9.3
Hogyan készíthető kép, ha az igazítórendszer nem ismeri fel a szemet?
41
9.4
Hogyan indítható újra a vizsgálófej?
41
9.5
Hogyan indítható újra a képszerver?
42
9.6
Mit tegyek, ha véletlenül elindítottam a vizsgálófejet?
42
9.7
Mit tegyek, ha a képszerver számítógép merevlemeze megtelt?
42
9.8
Hogyan ellenőrizzem a szoftverfrissítéseket?
42
10
Kapcsolatfelvétel
43
10.1 Globális központok
43
10.2 Regionális irodák
43
11
Műszaki adatok
45
11.1 Hatósági jelölések
45
11.2 Pásztázási paraméterek
46
11.3 Készülék elektromos konfigurációja
46
11.4 Környezeti követelmények (környezet)
47
11.5 Oftalmoszkóp fizikai konfigurációja (a legközelebbi egységig)
48
11.6 Érintőképernyő adatai
48
11.7 Az érintőképernyő méretei
49
11.8 Az asztal előírásai
49
11.9 Útmutatás és a gyártó nyilatkozata
50
12
Képzési ellenőrzőlista
55
1. fejezet - Bevezetés
1
Bevezetés
Ez a rész bemutatja a készüléket és ismerteti a dokumentumban található információkat.
A készülék használata előtt olvassa el a biztonsági útmutatót, lásd: Biztonsági útmutató, 5. oldal.
1.1 A P200DTx berendezésről
Ez a letapogató lézeres oftalmoszkóp széles látószögű digitális képalkotó készülék, amely a
centrális pólustól a retina távoli perifériáig képes felvételt készíteni. A retinaképek automatizált,
betegbarát módon kerülnek felvételre a sclera bedomborítása vagy a szaruhártya érintése nélkül.
A P200DTx vörös, zöld, kék és infravörös lézerfényt használ digitális, nagyfelbontású képek
létrehozására, amelyeket a számítógép képernyőjén jelenít meg.
A digitális színes képalkotás vörös és zöld lézerrel történik. A lézer hullámhosszok különböző
mélységben hatolnak be a retina állományába, mindegyik hullámhossz információkkal szolgál az
értelmezéshez és diagnózishoz.
Autofluoreszcens üzemmódban a készülék optomap af képek felvételénél zöld lézerfényt használ a
szem megvilágítására. Ez lehetővé teszi, hogy a szem természetes fluoreszkálásáról készítsen
képet. A betegnek nem kell fluoreszcens festékanyagot beadni autofluoreszcens
felvételkészítéshez.
Ez a készülék angiográfiás felvételek készítésére is alkalmas.
Kék lézert a fluoreszcens angiográfiás képek felvételéhez használ a készülék. Képsorozat készül a
retina vérerein áthaladó fluoreszcens anyagról.
A készülék infravörös lézert használ az ICG angiográfiás képek rögzítéséhez. Képsorozat készül az
érhártyán áthaladó Indocyanine zöld kontrasztanyagról.
Az Optos technológiáját úgy tervezték, hogy minimum 2 mm pupillamérettel működjön. Bár nem
szükséges a pupillát tágítani, a tágítással kapcsolatos orvosi döntést a szemészeti szakembernek
kell meghoznia.
A képeket a vizsgálófej veszi fel, majd megtekintik, nagyítják, jegyzetekkel látják el, végül színeire
bontják a megtekintő szoftverben.
Használati javallatok
A P200DTx pásztázó lézer oftalmoszkópot széles látószögű és autofluoreszcens képalkotó
szemfenéktükörként való használatra tervezték a retina rendellenességeinek és betegségeinek
diagnosztizálására és megfigyelésére.
A széles látószögű pásztázó lézer oftalmoszkóp az érhártya keringésésének ellenőrzésére is
használható (ehhez Indocyanine zöld kontrasztanyagot használnak a megvilágításnál), valamint
segít felmérni az érhártya keringését és a choroiditis-t vagy az érhártya egyéb megbetegedéseit.
Megjegyzés
Az engedélyezett beállításoktól függően a készülék a fenti javallatokon belül másokkal is rendelkezhet.
Ellenjavallatok a használatra
Elővigyázatosan kell eljárni olyan betegek esetében, akik rosszabbul tolerálják a fényt, például
fotoszenzitív epilepsziában szenvedők esetében.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
1 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
1. fejezet - Bevezetés
Használati útmutató epilepsziás betegek esetében
Figyelmeztetés
A készülék villogó lézerfényt használ. Az epilepsziás betegek közül
néhányan érzékenyek lehetnek a fényvillanásokra. Óvatosan kell
eljárni azoknál a betegeknél, akik korábban már érzékenyen
reagáltak a kamera villanófényére vagy a fényvillogásra.
A készülék használatára jogosultak
A készüléket kizárólag szakemberek használhatják. A készüléket szemészeti klinikán, kórházban
vagy szemészeti magánrendelőben szabad használni. A rendszer megakadályozza, hogy a kezelő
módosítsa a lézer teljesítményét vagy az expozíciós időt, ezért az Optos képzés elvégzése előtt
nem szükséges speciális előképzésen részt venni. A képek áttekintését - diagnosztikai segítségként
- kizárólag szakképzett szemész szakorvos vagy optometrikus végezheti el.
1.2 A kézikönyvről
A Használati útmutató ismerteti azokat a tudnivalókat, amelyekre szüksége van a készülék
használatának elkezdése előtt.
Biztonsági útmutató, 5. oldal – ismerteti a készülék biztonságos kezelését. A készülék üzemeltetése
előtt el kell olvasnia ezt a részt.
A készülék megértése, 15. oldal – ismerteti a készülék részeit
Első lépések, 15. oldal – részletesen bemutatja, hogyan kell elkezdeni és befejezni a készülék
mindennapi használatát
Segítségkérés, 23. oldal - ismerteti a támogatási tájékoztatás elérési lehetőségeit
Tisztítás, 31. oldal – részletesen bemutatja, hogyan kell tisztítani a készülék elérhető részeit
Képek áttekintése, 35. oldal – részletesen bemutatja, hogyan tekintheti meg, hogyan láthatja el
megjegyzéssel és oszthatja meg a betegadatokat és a szemről készített digitális felvételeket
Rendszer kezelése, 37. oldal – ismerteti a felhasználói fiókok kezelését, a csatlakozásokat és a
nyelvválasztást
Hibaelhárítás, 41. oldal – elmagyarázza, mi a teendő hiba esetén, és hogyan érhető el az Optos
vállalat
1.3 A képtípusokról
Az eszköz konfigurációjától függően az alábbi képtípusok érhetők el:
l
l
l
l
l
optomap – retinafelvételeket készít. Ez a standard optomap eljárás egészségügyi
felmérések esetében. Ez az eljárás standard optomap retinafelvételeket készít.
optomap plus – orvosi retinafelvételt készít. Az optomap plus a retina orvosi vizsgálatára
szolgáló eljárás.
optomap af - egyes rendszerekkel autofluoreszcens képek készíthetők. Az optomap af
lehetőség kiválasztásával autofluoreszcens felvételeket készíthet a vizsgálat során.
optomap fa - egyes rendszerekkel autofluoreszcens angiográfiás felvételek készíthetők.
Az optomap fa orvosi eljárással fluoreszcens optomap fa felvételeket rögzíthet. Ezek a
képek nagyobb felbontással lesznek rögzítve, mint a standard optomap felvételek.
optomap icg - egyes rendszerekkel Indocyanine zöld angiográfiás felvételek készíthetők.
Az optomap icg orvosi eljárással Indocyanine zöldoptomap icg felvételeket rögzíthet.
Ezek a képek nagyobb felbontással lesznek rögzítve, mint a standard optomap felvételek.
2 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
1. fejezet - Bevezetés
Ha optomap fa és optomap icg képrögzítési típus szükséges, akkor válassza az összekapcsolt
képfelvételt, így egyetlen vizsgálat alatt váltogathatja a két képtípust. Összekapcsolt angiográfia
képfelvétel optomap fa és optomap icg között váltakozik. Felülírhatja a funkciót, és manuálisan
választhat képtípust a képfelvétel közben.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
3 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
4 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
2. fejezet - Biztonsági útmutató
2
Biztonsági útmutató
Ez a rendszer orvostechnikai eszköz, üzemeltetésekor be kell tartani a Használati útmutatóban
megadott biztonsági paramétereket és utasításokat.
A tanúsítvány érvényességének megőrzéséhez a készülék egyetlen alkatrészét se cserélje ki. Ha a
készülék hibásnak tűnik, vagy az alkotóelemei nem működnek, forduljon az Optos képviselőjéhez,
lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal.
Ha a készülék működésével kapcsolatban bármilyen kérdése van, vegye fel a kapcsolatot az Optos
képviselőjével, mielőtt megkísérli a készülék üzemeltetését.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a biztonsági útmutatót.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
5 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
2. fejezet - Biztonsági útmutató
2.1 Általános biztonság
A készüléket az Optos szakképzett munkatársai fogják üzembe helyezni.
A készülék csak akkor használható, miután a technikusok befejezték az
üzembe helyezést és a kezelők kiképzését. Betegek nem működtethetik
a készüléket.
A készülék üzembe helyezését és javítását csak az Optos szakképzett
személyzete végezheti. Használat közben nincs szükség szervizelésre.
A berendezés által biztosított védelmet gyengítheti, ha a készüléket nem
az Optos előírásai szerint használják.
Ne vegye le a vizsgálófej dobozát. Nincsenek benne felhasználó által
javítható vagy cserélhető alkatrészek.
A vizsgálófej súlya 34 kg. Emiatt két személynek kell megemelnie és
szállítania a berendezést. A készüléket az asztalszélesség középvonalára kell elhelyezni. A
készülék elülső lába az asztal elülső részével legyen egy vonalban, így a
beteg a megfelelő igazítási pozícióban helyezhető el. Az álltámasznak
kissé túl kell érnie az asztal peremén.
Angiográfiás felvétel készítésénél további helyre lehet szükség a
kontrasztanyag befecskendezéséhez, és az eljárásban résztvevő többi
személyek részére. Ezek a személyek lehetnek az egészségügyi
személyzet tagjai vagy a beteg segítői.
Figyelmeztetés
A beteg csak a homlok-, áll- és arclappal kerülhet érintkezésbe.
Ne készítsen felvételt, ha az arclap nincs a helyén.
Ne támaszkodjon rá a fej- vagy álltámaszra. Ellenőrizze, hogy a fej- vagy
álltámasz nem akadályozza a beteget a készülékhez való
hozzáférésben.
A vizsgálófej az igazítórendszer központosítása közben mozog. Erre a
rendszer bekapcsolásakor, valamint akkor kerül sor, ha az
igazítórendszert az érintőképernyő vezérlőivel újraközpontosítják.
Ügyeljen rá, hogy a szabad mozgáshoz elegendő tér legyen a vizsgálófej
körül.
A szövet védőtakarót csak a kikapcsolt készülékre szabad felhelyezni. A
bekapcsolt készüléket tilos letakarni.
A berendezés hulladékba helyezése előtt tájékozódni kell a vonatkozó
szerződéses kötelezettségekről.
Hozzáférés kerekesszéket használók számára
Ha kerekesszékekhez készített kiegészítő asztalra van szükség, lásd:
Műszaki adatok, 45. oldal.
A vizsgálófej dobozának tisztításához mindig viseljen pormentes
kesztyűt.
Figyelmeztetés
Ne használjon szöszölő tisztítókendőket, papírtörlőket vagy bármilyen
más olyan anyagot, amely port kelthet a vizsgálófej körül.
A szövet védőtakarót csak a kikapcsolt készülékre szabad felhelyezni. A
bekapcsolt készüléket tilos letakarni.
6 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
2. fejezet - Biztonsági útmutató
2.2 Orvosi biztonság
Készülék besorolása
Áramütés elleni védelem - I. osztályú berendezés
B típus: az alkalmazott alkatrészből eredő maximálisan megengedett
szivárgóáramra vonatkozik. A határértékeket az IEC/EN 60601
állapította meg. Alkalmazott alkatrész a homlok-, az áll- és az arclap.
Normál berendezés, vízbehatolás elleni védelem nélkül.
Nem sterilizálható, lásd: Tisztítás, 31. oldal.
Orvostechnikai eszköz. Folyamatos üzemeltetés.
Lézerbiztonság
A készülék I. osztályú szemvizsgáló lézerberendezés, eleget tesz az
IEC/EN 60825-1:2007, a 21 CFR1040.10 és az 1040.11 szabványok
előírásainak. A jelenlegi tudományos ismeretek alapján az 1. osztályú
lézerberendezés a műszaki kialakítása miatt biztonságosnak tekinthető,
és az ésszerűen előrelátható üzemelési körülmények között
biztonságos.
Lézersérülés veszélye
Ne vegye le a készülék burkolatát, és ne próbálja meg kicserélni a
lézereket. A készüléket csak az Optos szakképzett személyzete
javíthatja.
Figyelmeztetés
A készülék, valamint a szemvizsgálathoz fényt használó más eszközök
használatának idejét nem szabad feleslegesen meghosszabbítani.
Habár akut optikai sugárzási veszélyt nem állapítottak meg a közvetett
vagy közvetlen oftalmoszkópokra, vannak olyan betegek, akik
nehezebben tűrik a fényexpozíciót. Ilyenek lehetnek a csecsemők, az
aphakiás betegek és a szembetegségekben szenvedők. Azok a betegek,
akik a megelőző 24 órában ugyanennek a készüléknek, vagy egy másik,
látható fényt használó szemvizsgálati eszköznek voltak kitéve, kevésbé
tolerálják a fényt használó további vizsgálatokat.
A szemvizsgálattal járó előnyök azonban szinte mindig nagyobbak, mint
a fény okozta kényelmetlenségek.
Jól záró vizsgálófejdoboz mellett a kockázat minimális. A lézersugárzást
kezelő rendszer az alábbiakat figyeli meg:
A képfelvételre csak akkor kerül sor, ha a képalkotó rendszer
biztonságos üzemelési körülmények között van.
l A belső teljesítmény megfigyelése megakadályozza, hogy
túlzott terhelés érje a szemet.
l A belső zár és kapcsolódó kezelőszervek megakadályozzák a
korai vagy hosszadalmas lézerexpozíciót.
A lézerkezelő rendszer 1. osztályú elérhető emissziós határértéket tart
fenn a szemnél normál működéskor és az előrelátható meghibásodási
körülmények között.
l
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
7 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
2. fejezet - Biztonsági útmutató
Figyelmeztetés
Az itt megadottól eltérő kezelőszervek, módosítások vagy eljárások
használata veszélyes sugárzási kitettséget eredményezhet.
Fluoreszcens képek
Az Optos nem ad útmutatást vagy tanácsot a felvételhez használt
kontrollanyag beadásához. A fenti eljárásokat külön orvosi eljárások
keretében kell elvégezni. A fenti eljárásokat kizárólag szakképzett
egészségügyi személyzet végezheti el.
Használati útmutató epilepsziás betegek esetében
A készülék villogó lézerfényt használ. Az epilepsziás betegek közül
néhányan érzékenyek lehetnek a fényvillanásokra. Óvatosan kell eljárni
azoknál a betegeknél, akik korábban már érzékenyen reagáltak a
kamera villanófényére vagy a fényvillogásra.
Üzemelés alacsony megvilágításnál
Figyelmeztetés
A készülék hatékony működéséhez a szoba világítását alacsony szinten
kell tartani. Ügyeljen a balesetmegelőzésre, ha alacsony megvilágítás
mellett dolgozik.
Használat közben hő termelődik
Az arclap használat közben felmelegedhet.
Mérések elvégzése
Miután Ön berajzolta a pontokat a képre, a szoftver meg tudja becsülni a
relatív távolságot bármely két pont között. A számított távolság csak egy
becslés, amely jelzi, ha további áttekintésre van szükség. A relatív
távolságmérések nem használhatók egy specifikus megbetegedés vagy
betegség megállapítására. A kép mérete és alakja a képfelvételhez
használt készülék típusától függ. A különböző típusú készülékekből
származó képek nem hasonlíthatók össze.
Harmadik fél által végzett mérések pontossága nem garantált.
Optikai elemek
Figyelmeztetés
Ne helyezzen optikai elemeket a készülék és a beteg szeme közé
(kivéve, ha a beteg kontaktlencsét visel).
2.3 Képek
A kép vagy nyomtatott felvétel használatáról a vizsgáló orvos dönt.
Figyelmeztetés
2.4 Archiválás
Az Optos képviselője a készülék üzembe helyezésekor elvégzi a
beállítások konfigurálását. Ezeket a beállításokat normál üzemeltetés
során nem kell módosítani.
Figyelmeztetés
8 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
A beállítások módosítása előtt kérje ki az Optos képviselőjének tanácsát.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
2. fejezet - Biztonsági útmutató
2.5 Perifériák
Figyelmeztetés
A vizsgálófejre tilos perifériás eszközöket csatlakoztatni. Csak a
készülékhez mellékelt perifériákat használja. A külső szállítótól
beszerzett perifériák inkompatibilisek lehetnek. A kompatibilis
perifériákkal kapcsolatos bővebb információkért forduljon az Optos
vállalathoz, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal.
2.6 Szoftver az Optos által szállított számítógépeken
Csak akkor töltsön be egy szoftvert, ha azt az Optos szállította, és erre
utasítást adott.
Új szoftver telepítése
Ha más szoftvert kell telepítenie, például egy hálózati nyomtató
illesztőprogramját, akkor egyeztesse az ügyfélszolgálatával, hogy
vannak-e ismert kompatibilitási problémák, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43.
oldal.
Figyelmeztetés
Meglevő szoftver frissítése
A rendszergazdának kell végrehajtania a szoftverfrissítéseket az Optos
által biztosított szoftver és utasítás alapján.
A kritikus Windows frissítések és vírusirtó programok a képszerver
számítógépre és a megjelenítő számítógépekre telepíthetők az Admin
(Adminisztráció) alkalmazás súgójában megadott utasításokat követve.
2.7 Környezetvédelmi biztonság
Ne üzemeltesse a készüléket:
l
l
Figyelmeztetés
l
Tűzveszélyes keverékek közelében
Oxigénben dús környezetben
Mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) készülék mágneses
mezőjének hatókörében
Ne üzemeltesse a készüléket olyan környezetben:
Amely túllépi a megengedett környezeti határértékeket, lásd:
Környezetvédelmi biztonság, 9. oldal
l Amely eltakarja a vizsgálófej bemeneti szellőzőnyílásait
Ne használjon szöszölő tisztítókendőket, papírtörlőket vagy bármilyen
más olyan anyagot, amely port kelthet a vizsgálófej körül.
l
Figyelmeztetés
Ne használjon mobiltelefonokat a működő készülék közvetlen
közelében.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
9 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
2. fejezet - Biztonsági útmutató
2.8 Elektromágneses összeférhetőség (EMC)
Annak ellenére, hogy a készülék megfelel az összes vonatkozó
elektromágneses összeférhetőséget szabályozó szabványnak, a
berendezés érzékeny lehet az erős elektromágneses sugárzásra, és
bizonyos fokú zavarást bocsáthat ki.
Az elektromágneses összeférhetőséggel kapcsolatban a készülék
speciális óvintézkedéseket igényel, a készülék telepítése és üzembe
helyezése során követni kell a jelen dokumentumban megadott
elektromágneses összeférhetőségi információkat.
A hordozható és a mobil RF kommunikációs eszközök hatással lehetnek
a készülékre.
Figyelmeztetés
A megadottaktól eltérő tartozékok, transzduktorok és kábelek használata
a belső alkotóelemek pótalkatrészeként a rendszer gyártója által
értékesített transzduktorok és kábelek kivételével nagyobb
kibocsátással, vagy a készülék vagy rendszer kisebb zavartűrésével
járhat.
A képszerver nem használható más készülék mellett, vagy arra rátéve.
Ha más készülék melletti vagy készüléken való üzemeltetés szükséges,
akkor a készülék vagy rendszer megfelelő üzemelését ellenőrizni kell a
rendeltetésszerű használat szerinti konfigurációban.
A képszervert, a kapcsolót és minden megjelenítő számítógépet a
betegvizsgáló területen kívül, a vizsgálófejtől legalább 1,5 méter
távolságra kell elhelyezni.
2.9 Zavartűrés
A készüléket bevizsgálták és megállapították, hogy eleget tesz az FCC
(USA) szabályok, 15. rész 47 CFR és az IEC/EN 60601-1-2. nemzetközi
szabvány előírásainak. Az üzemelés két feltételhez kötött:
Figyelmeztetés
1. A készülék nem okoz káros zavarást, és
2. A készüléknek tűrnie kell a kapott zavarásokat, ideértve azokat
is, amelyek nem kívánt működést okozhatnak.
Ezeket a korlátozásokat azzal a céllal állapították meg, hogy a
lakókörnyezetben ésszerű védelmet nyújtsanak a káros zavarás ellen.
Nem garantálható, hogy ne legyen zavarás egy adott üzembe
helyezésnél.
10 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
2. fejezet - Biztonsági útmutató
2.10 Áramütés
Ne nyissa ki a vizsgálófej dobozát. Nincsenek benne felhasználó által
javítható vagy cserélhető alkatrészek.
A vizsgálófejet közvetlenül a fali aljzatba kell csatlakoztatni, nem pedig
feszültség alatt levő asztalba vagy elosztóba.
Az áramütés megelőzése:
l
l
l
Figyelmeztetés
l
l
l
l
Csak az Optos által szállított kábeleket használja. A kábeleket
tilos meghosszabbítani vagy módosítani.
Az elektromos hálózatot földelni kell.
A készüléket csak az Optos szakemberei javíthatják.
Ügyeljen rá, hogy ne érintse meg a készülék szabadon levő
részeit, amikor fizikai kontaktusban van a beteggel.
Kötelező kórházi minőségű csatlakozókat használni azokban az
országokban, ahol ezek rendelkezésre állnak, például az
Egyesült Államokban vagy Kanadában.
Az elektromos vezetéket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy
sértetlenek-e.
A hálózati csatlakozóaljzatnak könnyen elérhető helyen kell
lennie.
2.11 Készülékhiba
Ha a készülékből hangos zajt hall, füstöt lát vagy égett szagot érez,
hagyja abba a képfelvételt, és húzza ki a készülék kábelét a fali aljzatból.
Figyelmeztetés
Figyelmeztetés
Ne helyezze az eszközt olyan helyre, ahol a hálózati csatlakozóaljzat
nem érhető el könnyen.
Ha azt gyanítja, hogy a készülék hibás, lásd: Hibaelhárítás, 41. oldal. Ha
bizonytalan abban, mit kell tennie, vegye fel a kapcsolatot az Optos
képviselőjével, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal.
2.12 Tisztítás és biokompatibilitás
Ha nem követi az útmutatásokat, biokompatibilitási problémák léphetnek
fel. Ezek a kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha megtisztítja a
homlok-, áll- és arclapot az előírt tisztítási eljárásokkal, lásd: Tisztítás, 31.
oldal.
Figyelmeztetés
Rendszeresen végezze el a tisztítási eljárást. Ez biztosítani fogja a
beteggel érintkező részek tisztaságát és a következetesen jól sikerült
képeket. Egyéb karbantartásra nincs szükség.
A beteg csak a homlok-, áll- és arclappal kerülhet érintkezésbe.
B-típusú
alkatrészek
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
11 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
2. fejezet - Biztonsági útmutató
2.13 Tartozékok és leválasztható alkatrészek
Alkatrész
Tartozék
Leválasztható
Fejtámasz
Igen
Igen
Álltámasz
Igen
Igen
Arclap
Igen
Igen
Érintőképernyő
Igen
Nem
Kézi vezérlő
Igen
Nem
Képszerver
Igen
Nem
Fővezeték
Nem
Nem
Hálózati kábel
Nem
Nem
Feszültség alá helyezett asztal
Igen
Nem
2.14 Ábrák ismertetése
Ábrák és címkék ismertetése
Bekapcsoló gomb
Kikapcsolva
Bekapcsolva
Védőföldelés
Veszély: nagyfeszültség
A figyelmeztetések olyan utasítások, melyek be nem tartása:
l
l
l
halálos vagy súlyos sérülést okozhat a felhasználó, mérnök, beteg
vagy más személy számára
a kézikönyvben leírt eszközökben, más készülékekben vagy
termékekben károsodást és/vagy környezetszennyezést okozhat
környezetszennyezést okoz
Lásd a használati utasítást
Az ábrával megjelölt készülék közelében zavarás következhet be
Lézerkészülék van jelen. Az ábra belül használatos. A készüléket csak az
Optos szakképzett személyzete javíthatja. Rendeltetésszerű használat során
a kezelők soha nem látják ezt az ábrát.
Gyártási dátum
Gyártási hely
12 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
2. fejezet - Biztonsági útmutató
Ábrák és címkék ismertetése
B-típus: az alkalmazott alkatrészből eredő maximálisan megengedett
szivárgóáramra vonatkozik. A határértékeket az IEC 60601 állapította meg.
Élettartama végén a készüléket az MSZ EN 50419 szabvány előírásai
alapján kell ártalmatlanítani. Az irányelv biztosítja, hogy az elektromos és
elektronikai eszközöket megfelelő módon ártalmatlanítsák.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
13 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
14 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
3. fejezet - Első lépések
3
Első lépések
A készülék használata előtt olvassa el a biztonsági útmutatót, lásd: Biztonsági útmutató,
5. oldal.
Ez a fejezet ismerteti, hogyan kell elkezdeni és befejezni a készülék használatát minden nap.
3.1 A készülék megértése
A készülék egy hálózati számítógéprendszer része.
1. ÁBRA: Elrendezési példa
A képek felvétele a vizsgálófejen történik és a képszerveren tekinthetők meg. A vizsgálófej az
érintőképernyőhöz, a kézi vezérlőhöz, a képszerver számítógéphez és az Internethez csatlakozik.
A rendszer a hálózatba kötött megjelenítő számítógépekhez is csatlakozik.
A vizsgálófejet, a kézi vezérlőt és az érintőképernyőt a Műszaki adatok részben leírt asztalon kell
elhelyezni, lásd: Az asztal előírásai, 49. oldal. A készülék megfelelő működtetéséhez az asztal körül
elegendő helyet kell biztosítani.
A képszervert, a kapcsolót és minden megjelenítő számítógépet a betegvizsgáló területen kívül, a
vizsgálófejtől legalább 1,5 méter távolságra kell elhelyezni.
Vizsgálófej
A vizsgálófej lehetővé teszi, hogy kiválassza és végrehajtsa a szükséges képalkotási eljárást.
l
l
l
l
Vizsgálófej – A vizsgálófej a képfelvételekhez használt lézereket és elektronikát
tartalmazza
Arclap – A beteg arca képfelvétel közben erre az arclapra támaszkodik
Fej- és álltámasz – A fej- és az álltámasz tartja meg a beteg fejét a képfelvétel elkészítése
közben, lásd: Az álltámasz és a fejtámasz, 16. oldal.
Állapotjelző – Színváltozás jelzi a készülék állapotát:
l
l
Sárga szín: rendszerhiba
Zöld szín: használatra kész
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
15 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
3. fejezet - Első lépések
l
l
l
l
Fehér: bekapcsolás és önellenőrzések futtatása
Kék: a rendszer készenléti állapotban van
Érintőképernyő – Az érintőképernyő monitor használható a rendszerrel való
kommunikációra. Megjeleníti a beigazítással kapcsolatos visszajelzéseket és a felvett
képeket.
Kézi vezérlő – A kézi vezérlő magában foglalja a vizsgálófej emelésére és süllyesztésére, a
beteg igazítására és a felvételek készítésére használt gombokat. Emellett a kézi vezérlővel
emelhető és süllyeszthető az álltámasz.
Hálózati konfiguráció
A rendszerkonfigurációnak tartalmaznia kell egy képszervert és tartalmazhat megjelenítő
számítógépeket.
l
l
Képszerver – Az OptosAdvance Review szoftvert futtatja, illetve lehetővé teszi a hálózati
képek kezelését. A képszerver a betegről készített képek áttekintését és elemzését is
lehetővé teszi
Megjelenítő számítógépek – A betegről készített képek áttekintését és elemzését teszik
lehetővé
Megjegyzés
A készülék termékszáma: P200D Tx.
3.2 Az álltámasz és a fejtámasz
Az álltámasz és a fejtámasz tartja meg a beteg fejét a képfelvétel alatt.
Az álltámaszhoz álltámasztó lap is tartozik. Az álltámasz az érintőképernyő, lásd Érintőképernyő
használata, 26. oldal vagy a kézi vezérlő, lásd Kézi vezérlő használata, 27. oldal vezérlőelemeivel
emelhető és süllyeszthető.
A fejtámaszhoz tartozik egy homloklap is, amely a beteg fejének felső részét támasztja meg.
Az áll- és fejtámaszt tartsa tisztán, lásd: Tisztítás minden beteg előtt, 31. oldal.
2. ÁBRA: Álltámasz és fejtámasz
Megjegyzés
Ha a fejtámasz rögzítőzárja is csatlakoztatva van, akkor a kézi vezérlő vagy az érintőképernyő
vezérlőelemeivel rögzítheti és kioldhatja a fejtámaszt.
16 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
3. fejezet - Első lépések
3.3 Ismerkedés a szoftverrel
A rendszer olyan funkciókat tartalmaz, amelyek segítik a rendszer konfigurálásában, valamint a
képek felvételében, áttekintésében, archiválásában és visszakeresésében.
A képfelvevő szoftver a vizsgálófejen fut.
Az adminisztrációs, áttekintő és adattároló szoftveralkalmazások a képszerveren futnak.
Részletesebb útmutatás az alábbi funkciókhoz adott alkalmazáshoz adott súgófájlokban található:
l
l
l
l
A P200DTx vizsgálófej szoftver segítségével felvételeket készíthet és ellenőrizheti a képek
minőségét, lásd: Képfelvétel, 25. oldal.
AVantage Admin (Adminisztráció) alkalmazás a rendszer konfigurálására szolgál.
Beállíthatja a jelszóval kapcsolatos követelményeket, új felhasználókat hozhat létre,
módosíthatja a meglevő felhasználókat és beállíthat számos rendszerkezelő szervet.
Az áttekintő szoftver segítségével megnézheti és jegyzetekkel láthatja el a felvett képeket.
Exportáló-, e-mail és nyomtatóeszközöket is tartalmaz.
A Vantage Storage (Tárolás) alkalmazás lehetővé teszi a képfájlok archiválását és
visszakeresését.
Az adminisztrációs szoftver ismertetése
Az Admin (Adminisztráció) alkalmazás lehetővé teszi a rendszergazdák és az Optos képviselői
számára a rendszer konfigurálását.
Az Admin (Adminisztáció) alkalmazás funkciói:
Hozzáférési szabályozók az alkalmazáshoz, melyekkel létrehozhatja és kezelheti a
felhasználói adatokat.
l Alkalmazáskonfigurációs lehetőségek, melyekkel konfigurálhatja a rendszerét.
l Személyes adatok védelme, hogy jelszavak és üzemmódok beállításával védelmezze az
orvosi adatokat. Ezekkel a beállításokkal előírhatja a bejelentkezési adatok hitelesítését,
így a bizalmas orvosi adatokat nem tekintheti meg arra illetéktelen személy (a jelszavak
megkülönböztetik a kis- és nagybetűket).
l Ellenőrzi, hogy egyedi betegazonosítót használ-e a rendszer
Az alkalmazás futtatásához meg kell adnia Username (Felhasználónév) és Password (Jelszó)
adatait. Az alkalmazás első futtatásakor az alapértelmezés szerinti jelszót és felhasználónevet kell
megadni (lásd alább). A későbbiekben a módosított adatokat kell használni.
l
1. Felhasználónév – Administrator
2. Jelszó – optomap (a jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket). Kattintson az OK
gombra.
Minden felhaszáló számára létre kell hozni a felhasználónevet és jelszót.
Az Admin (Adminisztráció) alkalmazás futtatásához:
l
l
Kattintson kétszer az asztalon található ikonra , vagy
Start menü – Start > Minden program > Optos V2 Vantage Pro > Admin (Adminisztráció).
Az áttekintő szoftver ismertetése
OptosAdvance Review szoftver feladata:
kezeli és megjeleníti a betegadatokat
tárolja és megjeleníti a képeket és a diagnosztikai adatokat
A megtekintő szoftver indításához:
l
l
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
17 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
3. fejezet - Első lépések
l
Kattintson kétszer az asztalon található ikonra -
A tárolószoftver ismertetése
A Storage (Tárolás) alkalmazás lehetővé teszi a beteg-adatbázisok és a képfájlok archiválását. A
merevlemezen is végezhet törlést, hogy helyet szabadítson fel új képek készítéséhez. Az
adatbázisban szereplő képeket rendszeresen archiválni és törölni kell, hogy helyet szabadítson fel
az új képek készítéséhez, valamint biztonsági másolat készüljön az elveszett vagy sérült adatok
pótlásához.
A Storage (Tárolás) alkalmazás funkciói:
Teljesen automatizált CD vagy DVD archiválás áll rendelkezésére, így Önnek csak annyi a
dolga, hogy behelyezzen egy lemezt és indítsa a folyamatot.
1
l Ütemezett archiválás hálózati helyre vagy NAS eszközre
l Integrált ellenőrzés biztosítja, hogy az adatírás sikeresen megtörténjen
l Tárolási állapotjelző mutatja az online tárhely állapotát, és azt, hogy mennyi kép nem lett
archiválva
Az adatbázis tárolja a betegadatokat és a képfájlok tárhelyére vonatkozó referenciákat. A képfájlok
először a számítógép merevlemezén lesznek tárolva külön képtárhelyen. Ezek a képfájlok nagy
méretűek, ezért archiválni és törölni kell őket, hogy elegendő hely legyen az új képek tárolásához.
Ha nem végez rendszeres archiválást, akkor a merevlemez megtelik, és nem készíthető több kép.
Az elveszett vagy sérült fájlok az archivált biztonsági mentésből visszaállíthatók.
l
A Storage (Tárolás) alkalmazás az alábbiakról futtatható:
l
l
Kattintson kétszer az asztalon található ikonra , vagy
Start menü – Start > Minden program > Optos V2 Vantage Pro > Storage (Tárolás).
3.4 Bekapcsolás minden nap
Képszerver
Az áttekintő, adminisztrációs és adattároló szoftveralkalmazások a képszerveren futnak. A
képszerver számítógép a betegadatokat és a képfájlokat is tárolja. A képszerverre nem kell
bejelentkeznie, mert a képszerver szolgáltatásai azonnal a vizsgálófej és a megjelenítő
számítógépek rendelkezésre állnak, amikor a készüléket bekapcsolják. A képszerver megjelenítő
számítógépként is használható.
Ha úgy tűnik, hogy a képszerver ki van kapcsolva, ellenőrizze az áramellátást, továbbá azt, hogy a
számítógép és a monitor be van-e kapcsolva. Ha a berendezés nem működik megfelelően, indítsa
újra a képszervert lásd: Hogyan indítható újra a képszerver?, 42. oldal.
Vizsgálófej modul
A készüléket minden munkanap végén készenléti üzemmódba kell kapcsolni, és minden munkanap
elején indítani kell.
A szövet védőtakarót csak a kikapcsolt készülékre szabad
felhelyezni. A bekapcsolt készüléket tilos letakarni.
Figyelmeztetés
A vizsgálófej az igazítórendszer központosítása közben mozog.
Erre a rendszer bekapcsolásakor, valamint akkor kerül sor, ha az
igazítórendszert az érintőképernyő vezérlőivel újraközpontosítják.
Ügyeljen rá, hogy a szabad mozgáshoz elegendő tér legyen a
vizsgálófej körül.
1A NAS egy hálózathoz csatlakoztatott tárolóeszköz, egy merevlemez vagy egy szilárdtest-meghajtó (SSD). Saját hálózati címe van.
18 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
3. fejezet - Első lépések
1. Vegye le a vizsgálófej szövet védőtakaróját.
2. Ellenőrizze, hogy a képszerver be van-e kapcsolva és a rendszerindítás befejeződött, csak
ezt követően kapcsolja be a vizsgálófejet.
3. Kapcsolja be a vizsgálófejet.
Ha a vizsgálófej készenléti üzemmódban van, az állapotjelző kéken világít. Nyomja
meg a kék állapotjelzőt a vizsgálófej bekapcsolásához.
l Ha a vizsgálófejet kikapcsolja, az állapotjelző fénye kialszik. Nyomja a készülék
hátoldalán található főkapcsolót be (I) állásba. Kis várakozás után a készülék
bekapcsol. A vizsgálófej dobozának elején az állapotjelzők villognak, majd
folyamatos zöld fénnyel világítanak. Az érintőképernyő áramellátása is bekapcsol.
4. Kérésre adja meg a felhasználónevét és jelszavát az érintőképernyőn. A felhasználónév és
jelszó az Admin (Adminisztráció) alkalmazásban kerül kijelölésre (a jelszavak
megkülönböztetik a kis- és nagybetűket).
5. Várja meg, amíg a készülék bemelegszik (körülbelül 5 perc). Hidegindításkor a vizsgálófej
lézereinek egy kis időre van szüksége, amíg az optimális teljesítményhez szükséges
üzemelési hőmérsékletre felmelegednek. Az állapotjelző fehéren világít, amikor az önteszt
fut. A képalkotó eljárások nem állnak rendelkezésre ez alatt az idő alatt.
Ha a készülék elindításakor hálózati hiba következik be, azt valószínűleg a képszerverrel
kapcsolatos ideiglenes probléma okozza. A képszerver számítógép újraindításával kiküszöbölheti
ezeket a problémákat, lásd: Hogyan indítható újra a képszerver?, 42. oldal.
l
Megjegyzés
Sikertelen önellenőrzés esetén a készülékkel nem készíthetők felvételek. Indítsa újra a rendszert. Ha az
önellenőrzés ezt követően is sikertelen, forduljon az Optos képviselőjéhez, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43.
oldal.
Megjelenítő számítógép
A felvett képek áttekintése a OptosAdvance Review szoftver segítségével történik. Be kell
jelentkeznie az áttekintő szoftwerre, hogy elérhesse a rendszeren tárolt betegadatokat és képeket.
A megjelenítő számítógépek rendszerint kijelentkeznek a munkanap végén. Bejelentkezés a
megjelenítő számítógépre:
1. Nyomja meg a [Ctrl]+[Alt]+[Del] gombokat a Számítógép zárolásának feloldása párbeszédpanel
megjelenítéséhez.
2. Gépelje be a felhasználónevét és jelszavát. Válassza az OK lehetőséget.
3. Futassa a OptosAdvance Review szoftvert.
4. Jelentkezzen be az Optos áttekintő szoftverre.
3.5 Munkavégzés a betegadatokkal.
Mielőtt képfelvételt készítene, ki kell választania egy beteget az érintőképernyőn. A betegadatok
kereséséhez adja meg a beteg vezetéknevének és a betegazonosítójának tetszőleges részleteit. A
kereséssel egyező betegadatok gépelés közben megjelennek.
A betegadatokat tovább szűrheti a beteg születési dátumának, keresztnevének, vagy ezen adatok
tetszőleges részleteinek megadásával. Ha még nem létezik betegadat, akkor hozzáadhatja az új
beteget az adatbázishoz.
Pl. Horváth Jánost, aki 1987. május 23-án született, és betegazonosítója 456789, az alábbi
eljárásokkal keresheti meg:
név szerint:
l
l
HJ 1987
Horváth 23 (a születési dátum napja)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
19 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
3. fejezet - Első lépések
l
l
Horv 5 (az 5. hónapban született)
Hor 87 (87-ben született)
betegazonosító szerint:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Munkavégzés modalitás munkalistával (MWL)
Bekapcsolás esetén a vizsgálófej támogatja a betegválasztást egy DICOM1 MWL2 szerverről.
MWL módban az érintőképernyőn kereshet betegeket az alábbi paraméterek alapján: név;
betegazonosító szám; hozzáférési szám; eljárásazonosító; eljárásleírás és általános lekérdezés.
Az MWL módban hozzáadott betegeket - ha nincs elérhető rendelés vagy az MWL szerver leállt - az
Admin (Adminisztráció) alkalmazással kell összehangolni.
Keresés az MWL használatával
1. Válasszon MWL Search Parameter (MWL keresési paraméter) lehetőséget a beírni kívánt
adatok kereséséhez.
2. Adja meg a keresőszót.
3. Az érintőképernyőn nyomja meg az [Enter] gombot az MWL kereéséhez és a megfelelő
MWL munkatétel megjelenítéséhez.
Megjegyzés
Vegy fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, ha MWL-t szeretne bevezetni a munkahelyén.
3.7 A rendszer lezárása minden nap
A rendszert minden nap megfelelő módon le kell zárni a vizsgálófej kikapcsolásával.
Minden munkanap végén készenléti állapotba kell helyezni a vizsgálófejet.
Minden munkanap végén le kell zárni az Optos szoftvert. A
lemezmeghajtókon található adatok épségének megőrzéséhez kövesse a
helyes eljárást, lásd: A vizsgálófej készenléti állapotba állítása, 20. oldal.
A fájlokat hetente legalább egyszer archiválni kell. Kövesse a Vantage
Storage (Tárolás) alkalmazás súgójának utasításait.
A vizsgálófej készenléti állapotba állítása
Minden munkanap végén készenléti állapotba kell helyezni a vizsgálófejet.
1. Fejezze be a jelenlegi munkamenetet és az érintőképernyőn érintse meg a elemet a
készülék lezárásához.
2. Készenléti állapotban az állapotjelző kékre vált. Az érintőképernyő ki fog kapcsolni, amikor
a készülék készenléti állapotba vált.
3. Helyezze a szövet védőtakarót a vizsgálófejre.
1„Digital Imaging and Communications in Medicine” egy olyan szabvány, mely az orvosi felvételek kezelését és tárolását szabályozza.
2A Modalitás munkalista a DICOM munkafolyamat része, mely a betegvizsgálatokhoz kapcsolódó adatokat kezeli.
20 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
3. fejezet - Első lépések
Megjegyzés
l
l
Jelentkezzen ki az OptosAdvance szoftverről és hagyja bekapcsolva a képszervert. Ne állítsa
le a képszervert. A készülék éjszaka kommunikál az Optos vállalattal, és ehhez szüksége van
a képszerverre.
A képfájlok nem tekinthetők meg a megjelenítő számítógépeken, ha a képszerver le van állítva.
A vizsgálófej leállítása
Minden munkanap végén általában nem kell leállítani a vizsgálófejet.
1. Kövesse a vizsgálófej készenléti állapotba állítását ismertető utasításokat, lásd: A
vizsgálófej készenléti állapotba állítása, 20. oldal.
2. Ha az állapotjelző kékre vált, kikapcsolhatja az áramellátást a vizsgálófej hátoldalán lévő
kapcsolóval.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
21 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
22 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
4. fejezet - Segítségkérés
4
Segítségkérés
4.1 Segítségkérés a megtekintéshez és a rendszer kezeléséhez
Az OptosAdvance Review szoftverben a Help (Súgó) pont kiválasztásával jelenítheti meg a
súgófájlokat. Ez megnyitja a súgófájlokat. A Vantage alkalmazásokban a Help menu (Súgó menü)
kiválasztásával vagy az [F1] megnyomásával jelenítheti meg a súgófájlokat.
Minden súgó témakör hierarchiájának megjelenítése
1. Válassza a Contents (Tartalom) fület a súgófájlok hierarchiájának megjelenítéséhez.
2. A jobb oldali panelen válassza ki a megjelenítendő témakört. Választhatja a könyv ikont is,
majd válasszon a megjelenő témakör listából.
Megjegyzés
l
l
A súgó témakörök hierarchiájában a súgólap tetején található „You are here:” (Ön itt van:)
kenyérmorzsák használatával megnézheti, hogy éppen hol tart. Gyorsan egy szinttel lejjebb
juthat a témakör tetején található You are here (Ön itt van) hivatkozás kijelölésével.
Egyes grafikák megnyílnak, amikor az egeret föléjük helyezi. Más grafikák hiperszöveg
hivatkozásokat tartalmaznak bizonyos pontokon. Mozgassa az egeret a grafikák felett, hogy
lássa a rendelkezésre álló speciális jellemzőket.
Keresés a súgóban
1. Válassza a Search (Keresés) lehetőséget, és gépelje be azokat a szavakat, amiket keres.
2. A jobb oldali panelen válassza ki a megjelenítendő témakört.
Megjegyzés
Ha nem kapja meg a várt eredményeket, akkor lehet, hogy a súgófájl nem tartalmazza pontosan azt a
szót vagy kifejezést, amelyet begépelt. Próbáljon begépelni egy hasonló szót vagy kifejezést.
Navigálás a témakörökben
1. Jelenítse meg a kívánt témakört a Contents (Tartalom) vagy Search (Keresés) fülek
segítségével.
2. Ismételje meg minden témakörre, amelyet meg szeretne nézni.
3. Kattintson a Back (Vissza) és Forward (Tovább) gombra a megjelenített témakörök
görgetéséhez. Csak a megnézett témakörök jelennek meg, amikor a Back (Vissza) és
Forward (Tovább) gombra kattint. Ez különösen akkor lehet hasznos, amikor egy korábbi
témakörhöz szeretne visszatérni, de nem akarja újra keresni.
Súgó témakörök nyomtatása
1. Jelenítse meg a kinyomtatandó témakört.
2. Kattintson a Print (Nyomtatás) gombra a súgó eszköztáron a Print Topic (Témakör
nyomtatása) párbeszédpanel megnyitásához.
Kapcsolatfelvétel az Optos vállalattal
Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, lásd:
Kapcsolatfelvétel, 43. oldal.
4.2 Az Optos a világhálón
Az Optos weboldala az információforrások széles választékával áll rendelkezésére. Regisztráljon az
optos.com címen, hogy hozzáférjen ezekhez az információkhoz.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
23 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
24 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
5. fejezet - Képfelvétel
5
Képfelvétel
Ezt az igazítási eljárást kell használni az összes képfelvételnél alapeljárásként. Ha az Ön által
készíteni kívánt felvételtípus nem érhető el, forduljon az Optos képviselőjéhez.
A beteg optimális elhelyezését általában a készülék elülső részén ismertetjük. Székben ülő
betegeknél elegendő teret kell hagyni az asztalmagasság állításához.
Megjegyzés
A betegigazítási célpontok a jelen nyelvi fejezet végén találhatók.
Képfelvételek készítése
1. Meg kell tisztítani azokat a területeket, ahol a beteg érintkezésbe kerül a készülékkel, lásd:
Tisztítás minden beteg előtt, 31. oldal.
2. Válassza ki a betegadatokat, lásd: Munkavégzés a betegadatokkal., 19. oldal
3. Kérje meg a beteget, hogy üljön le a készülékkel szemben.
4. A betegnek arra az oldalára álljon, ahonnét eléri az érintőképernyőt, az asztalmagasság
kapcsolót, és ahonnét ellenőrizni tudja a beteg arcának helyzetét.
5. Állítsa be az asztal vagy az ülés magasságát úgy, hogy a beteg szeme kissé az arclap felett
helyezkedjen el.
6. Kérje meg a beteget, hogy:
i.
ii.
iii.
iv.
Hajoljon közelebb a készülékhez
Tegye a kezét az ölébe
Fordítsa el kissé a fejét, hogy az orra az arclap külső részén legyen
Zárja össze a fogait és helyezze az állát az álltámaszra. Az álltámasz magasságát úgy
kell beállítani, hogy megtámassza a beteget.
v. Támassza a homlokát a fejtámasz homloklapjára.
7. Az érintőképernyő gombjaival válassza ki a képtípus, az igazítás és a fényforrás
beállításait.
8. Válassza ki, hogy melyik szemről készít felvételt.
9. Kedje el a beteg igazítását. Kérje meg a beteget, hogy nézzen a kék igazítási célpontra, és
addig hajoljon közelebb, amíg a teljes célpontot nem látja. Amint kényelmesen
elhelyezkedett a beteg, kérje meg, hogy maradjon mozdulatlan, amíg Ön megfelelő
helyzetbe állítja a vizsgálófejet. A beteg által látott igazítási színek is megjelennek az
érintőképernyőn. Az igazítási célfény zöldre vált, amit a vizsgálófej megfelelő távolságra
lesz a beteg szemétől. Ha a célpont pirosra vált, a beteg túl közel van. A vizsgálófej
igazítását az érintőképernyő szabályozóival, lásd Érintőképernyő használata, 26. oldal
vagy a kézi vezérlővel állíhatja be, lásd: Kézi vezérlő használata, 27. oldal. .
10. Ha a készülék rendelkezik automatikus képfelvétellel, és ez a funkció engedélyezve van,
akkor a rendszer automatikusan elkészíti a képet, amint a vizsgálófej a megfelelő
pozícióban van. Az érintőképernyő megérintésével manuálisan készítheti el a képet, lásd a
következő lépést.
11. Manuálisan is rögzíthet képeket. Állítsa a vizsgálófejet a megfelelő pozícióba. Érintse meg
az érintőképernyőt a kép elkészítéséhez, ha a pupilla a célkereszt középpontjában áll, és a
körök zöldre változtak. Kézi vezérlővel is készíthet képeket.
12. Az elkészült felvétel megjelenik a képenyőn. Válassza a Képek lehetőséget, ha szeretné
megtekinteni a vizsgálat alatt készített felvételeket. Átgörgethet a felvételeken,
módosíthatja a lateralitást és törölheti a felesleges képeket.
13. Mielőtt befejezné a beteg vizsgálatát, használja az Igazítás fülön lévő vezérlőt a vizsgálófej
központosításához, lásd Érintőképernyő használata, 26. oldal.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
25 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
5. fejezet - Képfelvétel
Megjegyzés
Betegigazítás során a célkeresztnek a lehető legközelebb kell esni a pupilla középpontjához. A
képernyőn látható karikáknak nem a beteg szivárványhártyájához vagy pupillájához kell illeszkedni.
5.1 Érintőképernyő használata
Az érintőképernyő szabályozza a vizsgálófej összes funkcióját. Egyes funkciók a kézi vezérlővel is
szabályozhatók.
A lehetőségek kiválasztásához nyomja a megfelelő vezérlőt a kívánt irányba.
3. ÁBRA: A példán látható vezérlő az érintőképernyő használatát mutatja be az álltámasz emeléséhez.
Támasztó fül
Álltámasz emelése
Álltámasz süllyesztése
Igazító fül
Vizsgálófej finombeállítása balra, jobbra, fel és le
Finombeállítás, mely közelebb viszi az vizsgálófejet a beteghez
Finombeállítás, mely távolabb viszi az vizsgálófejet a betegtől
A vizsgálófej újraközpontosítása
Irányítás fül
Válasszon superior, nasalis, inferior vagy temporalis szemmozgatási irányt a beteg
jobb szeméhez. A középső vezérlőelemmel tengelyirányt is választhat.
Válasszon tengelyirányt és nyomja meg a vezérlő középső pontját.
Válasszon superior, nasalis, inferior vagy temporalis szemmozgatási irányt a beteg
bal szeméhez.
Válasszon tengelyirányt és nyomja meg a vezérlő középső pontját.
26 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
5. fejezet - Képfelvétel
Automatikus fül
BE
Bekapcsolja az automatikus képfelvételt. Felvétel készül, amint a vizsgálófej
megfelelő pozícióba kerül.
KI
Kikapcsolja az automatikus képfelvételt.
Időzített fül (csak angiográfia módokban)
BE
Bekapcsolja az időzített képfelvételt. Angiográfiás felvételek készülnek
beprogramozott időközönként.
KI
Kikapcsolja az időzített képfelvételt.
Kontraszt fül (csak angiográfia módokban)
A sávot balra mozgatva növeli a kontrasztot
A sávot jobbra mozgatva csökkenti a kontrasztot
5.2 Kézi vezérlő használata
Az érintőképernyőn látható beállítási vezérlőelemek többsége a kézi vezérlőn is elérhető. Az
érintőképernyő parancsai minden esetben felülírják a kézi vezérlőét.
A világos színű gombokkal emelhető és süllyeszthető az álltámasz. A sötét színű gombokkal lehet
elvégezni a vizsgálófej igazítását fel, le, jobbra és balra, be és ki. A képfelvétel gomb a kézi vezérlő
felső részén található.
Kézi vezérlő
Álltámasz emelése
Álltámasz süllyesztése
Finombeállítás balra, jobbra, fel és le
Finombeállítás, mely eltávolítja az igazítórendszert a betegtől
Finombeállítás, mely közelebb viszi az igazítórendszert a beteghez
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
27 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
5. fejezet - Képfelvétel
Kézi vezérlő
A kézi vezérlő felső gombjának megnyomásával elkészíti a felvételt
5.3 Felvételek irányított szemmozgással
A készülék konfigurációjától függően irányított szemmozgással is készíthetők felvételek.
Megjegyzés
A betegigazítási célpontok a jelen nyelvi fejezet végén találhatók.
Felvétel készítése irányított szemmozgással
1. Válassza ki, hogy melyik szemről készít felvételt.
2. Válassza ki a képtípust és a fényforrást a beállításokban.
3. Állítsa be a beteget a tengelykép igazítási célpontjához. Győződjön meg róla, hogy a beteg
a teljes célpontot látja, a cél zöldre váltott, és a célkereszt a pupilla középpontjának
közelében áll.
4. Kérje meg a beteget, hogy a normál igazítás közben tartsa mozdulatlanul a fejét.
5. A Irányítás fülön válassza ki a szemmozgatás irányát, lásd Érintőképernyő használata, 26.
oldal.
6. Kérje meg a beteget, hogy fejének mozdítása nélkül nézzen az új igazítási célpontba.
Igazítsa a vizsgálófejet az irányított szemmozgás igazítási célpontjához. Győződjön meg
róla, hogy a beteg a teljes célpontot látja, a cél zöldre váltott, és a célkereszt a pupilla
középpontjának közelében áll.
7. Készítse el a felvételt.
8. Az irányított szemmozgással készült felvételek között igazítsa vissza a beteget az eredeti
tengelyirányba. Válasszon tengelyirányt és nyomja meg a vezérlő középső pontját.
9. Mielőtt befejezné a beteg vizsgálatát, használja az Igazítás fülön lévő vezérlőt a vizsgálófej
központosításához, lásd Felvételek irányított szemmozgással, 28. oldal.
5.4 Angiográfiás képek készítése
A készülék konfigurációjától függően angiográfiás felvételek is készíthetők.
Ne adja be az injekciót a betegnek, amíg nem érkezett el a
megfelelő pillanathoz az eljárásban.
Figyelmeztetés
Angiográfiás felvétel készítésénél további helyre lehet szükség a
kontrasztanyag befecskendezéséhez, és az eljárásban résztvevő
többi személyek részére. Ezek a személyek lehetnek az
egészségügyi személyzet tagjai vagy a beteg segítői.
Megjegyzés
A betegigazítási célpontok a jelen nyelvi fejezet végén találhatók.
Angiográfiás felvételek elkészítése
Két angiográfiás mód válaszható. Az Angiográfia választásával manuálisan készíthet FA vagy ICG
képeket. Angiográfia módban az FA vagy ICG időzítők külön futnak, és az Indítás kiválasztásával,
illetve az első felvétel elkészítésével indíthatók. Az injekciót akkor kell beadni, ha a vizsgálófej
igazítása megtörtént. Ha az időzítő véletlenül elindult, a Leállítás lehetőséggel nullázhatja.
Manuálisan is válthat FA és ICG között angiográfia módokban az FA és ICG átkapcsolásával. A
28 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
5. fejezet - Képfelvétel
Páciens befejezve kiválasztásával leáll az időzítő és zárul a betegvizsgálat.
A második angiográfiás mód az Összekapcsolt angiográfia. Az Összekapcsolt angiográfia segítségével
egyidejűleg végezhető FA/ICG vizsgálat. HA engedélyezi az Összekapcsolt angiográfia lehetőséget,
akkor a készülék automatikusan vált az FA és ICG képfelvétel között. Az FA vagy ICG időzítők
egyszerre indulnak, és a Indítás kiválasztásával, illetve az első felvétel elkészítésével indíthatók. Ha
összekapcsolt angiográfia módban befejezi a beteg vizsgálatát vagy leállítja az időzítőt, akkor az FA
és az ICG időzítő is leáll.
Megjegyzés
l
l
l
l
l
l
l
Elkezdheti a beteg vizsgálatát összakapcsolt angiográfia módban, majd átválthat angiográfia
módra, és ez nem befolyásolja az egyszerre futó időzítőket. Így manuálisan készíthet FA vagy
ICG felvételeket.
Automatikus képfelvétel mindkét angiográfiás módban használható, és akkor készülnek
felvételek, ha a vizsgálófej megfelelő pozícióban van a beteghez képest.
Angiográfiás vizsgálat közben állíthatja a kontrasztot, lásd Kézi vezérlő használata, 27. oldal.
Angiográfiás vizsgálat közben valós időben állíthatja a kontrasztot.
Időzített képfelvétel - amikor automatikusan készülnek képek a programozott időközökben angiográfiás vizsgálatokhoz is beállítható. Válassza a Időzetett fület majd válassza az BE vagy
KI beállítást.
Betegigazítás során a képernyőn látható karikáknak nem a beteg szivárványhártyájához vagy
pupillájához kell illeszkedni
Manuálisan átválthat az ICG és FA képek között, ha mindkét képtípusról készít felvételt
Választhat nem-angiográf képtípusokat és szemigazítási beállításokat az angiográfiás
vizsgálat közben
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
29 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
30 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
6. fejezet - Tisztítás
6
Tisztítás
Biokompatibilis anyagokat használnak ott, ahol a beteg érintkezésbe kerül a készülékkel. Ezeket az
anyagokat minden beteg előtt meg kell tisztítani a fertőzés és szennyeződés kockázatának
csökkentése érdekében.
A készülék külső felületeit rendszeresen tisztítani kell.
A vizsgálófej dobozának tisztításához mindig viseljen pormentes
kesztyűt.
Figyelmeztetés
Ügyeljen rá, hogy tisztítás közben ne sértse meg a vizsgálófej
dobozát.
Ne használjon szöszölő tisztítókendőket, papírtörlőket vagy
bármilyen más olyan anyagot, amely port kelthet a vizsgálófej körül.
6.1 Tisztítás minden beteg előtt
Meg kell tisztítani azokat a területeket, ahol a beteg érintkezésbe kerül a készülékkel, mielőtt a
beteg vizsgálatára sor kerülne.
A beteg csak a homlok-, áll- és arclappal kerülhet érintkezésbe.
Figyelmeztetés
Készülék tisztítása minden beteg előtt
Kövesse az alábbi tisztítási eljárásokat a minden beteg vizsgálata előtt:
l
l
l
l
A homloklapot, az áll- és arclapot, a fej- és álltámaszt egyedileg lezárt, 70%-os izopropil
alkoholos tisztítókendővel kell letörölni és levegőn kell szárítani minden beteg vizsgálata
előtt.
Ne használjon papírtörlőt vagy egyéb anyagot a megtisztított felületek szárítására, mert
ezzel por keletkezhet. A por összegyűlhet a vizsgálófej tükrén és az optikai alkatrészein, és
ezáltal ronthatja a képminőséget. Hagyja a megtisztított területet levegőn megszáradni.
A tisztítókendők nem érinthetik a készülék belsejét.
A tisztítókendők szavatossági idejét rendszeresen ellenőrizni kell.
A fej- és álltámasz eltávolítása időszakos tisztáshoz
Az áll- és fejtámasz az alaposabb tisztítás érdekében eltávolítható.
1. A készülék előtt állva fogja meg a fejtámasz vagy az álltámasz mindkét oldalát, és húzza
maga felé.
2. Amint a fej- vagy az álltámasz eléri az ütközőpontot, óvatosan emelje meg és húzza ki a
tartójából.
3. Tisztítás után csúsztassa vissza a fej- vagy álltámaszt a burkolat tartóhornyába, majd
óvatosan emelje a helyére.
6.2 Általános tisztítás
A készüléket tisztán és pormentesen kell tartani.
l
l
l
A vizsgálófej külső dobozának tisztítása előtt ki kell jelentkezni, a készüléket le kell állítani
és ki kell kapcsolni.
A műanyag felületek tisztításához használjon puha, enyhén megnedvesített törlőkendőt
Vigyázzon, hogy ne jusson törmelék a készülék belsejébe
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
31 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
6. fejezet - Tisztítás
l
l
A számítógép képernyőjét és az érintőképernyőt üvegtisztító szerrel tisztítsa
Ne használjon oldószereket
6.3 A főtükör tisztítása
A készülék tervezésekor a por felhalmozódásának minimalizálására törekedtünk. Az üzemelési
környezettől függően a porszemcsék befolyásolhatják a képminőséget. Ha úgy gondolja, hogy a
főtükrön összegyűlik a por, akkor kövesse az alábbi eljárást.
Megjegyzés
A tükröt nem szabad rutinszerűen tisztítani. Csak akkor tisztítsa a tükröt, ha porszemcsék és foltok
gyűltek össze a felszínén.
A főtükör széle éles. Ne érintse meg.
Viseljen pormentes kesztyűt minden alkalommal, amikor a
készüléket tisztítja. Ha a kesztyű beszennyeződik bármilyen módon,
azonnal ki kell cserélni és ki kell dobni.
Csak azokat a területeket tisztítsa a főtükrön, amit lát. Ne tegye be a
kezét vagy bármilyen tisztítóanyagot a készülék nem látható
alkatrészeibe.
Figyelmeztetés
A tükör felületét nem kell fényesíteni, csak a porszemcséket és
foltokat kell eltávolítani.
Vegyen le minden gyűrűt, órát, karkötőt, ékszert és bármilyen más
tárgyat, amely hozzáérhet a tükörhöz.
A szennyezett törlőkendőt dobja a hulladékba minden törlés után
annak érdekében, hogy ne vigye vissza a port a tükörre. A tükör
tisztításához több törlőkendőre lehet szükség.
Óvatos törlésre lehet szükség. Jobb, ha többször óvatosan törli le a
foltot, mintha túl erősen dörzsöli, ez károkat okozhat a tükörben.
1. Készítsen referenciaképet a szemről.
2. Vegye le az arclapot.
3. Kézilámpát használva ellenőrizze, hogy látható-e por a tükör felszínén. Jegyezze meg a
foltokat és szennyeződéseket.
4. Fogja össze egy tiszta, száraz Opto-wipe® törlőkendő sarkait „gomba” formában.
Óvatosan törölje le a tükröt a „gombalabdával”.
5. Nyúljon be a szemvizsgáló nyíláson és óvatosan törölje le a tükör látható felületét.
Óvatosan törölje le a tükröt egy-egy átlós lefelé irányuló mozdulattal a tükör egyik
oldalán kezdve.
l Mindig annak a területnek a tetején kezdje, amit lát
l Ne dörzsölje a tükröt
l A szennyezett törlőkendőt dobja a hulladékba minden törlés után annak
érdekében, hogy ne vigye vissza a port a tükörre. A tükör tisztításához több
törlőkendőre lehet szükség.
6. A kézilámpával nézze meg újra, maradt-e szennyeződés vagy por a tükrön. Ha a tükör
tisztának látszik, folytassa az eljárás 11. lépésével.
7. Ha a főtükrön még mindig látszanak szennyeződések vagy foltok, nedvesítsen meg egy
tiszta, száraz Opto-wipe® törlőkendőt deionizált vagy desztillált vízben. Rázza le a
felesleges vizet és óvatosan törölje le a foltot.
8. A vízfoltok eltüntetéséhez használjon egy tiszta, száraz Opto-wipe® törlőkendőt.
l
32 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
6. fejezet - Tisztítás
9. Vizsgálja meg a tükör felszínét egy kézilámpával, és ellenőrizze, hogy minden porszemcsét
és foltot eltávolított.
10. Szükség esetén ismételje meg a tisztítást egy másik tiszta, száraz Opto-wipe®
törlőkendővel.
11. Szerelje vissza az arclapot.
12. Készítsen egy másik képet és hasonlítsa össze az eredeti referenciaképpel annak
eldöntéséhez, hogy a képminőség megfelelő módon javult-e.
6.4 Külső felületek fertőtlenítése
A külső felületeket fertőtleníteni kell, amikor beszennyeződnek vagy testnedvekkel kerülnek
érintkezésbe. Szükség esetén kövesse az intézmény fertőtlenítési eljárását.
6.5 Általános tisztítás
Javasoljuk, hogy a betegről készült képek tiszta megjelenítése érdekében rendszeresen tisztítsa a
megtekintő képernyőt. Kövesse a megtekintő képernyő gyártójának utasításait.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
33 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
34 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
7. fejezet - Képek áttekintése
7
Képek áttekintése
A beteg szemével kapcsolatos jellemzők, illetve orvosi megjegyzések rögzítésére az OptosAdvance
Review számos eszközt biztosít, ezek segítségével Ön rögzítheti feljegyzéseit a beteg elektronikus
orvosi adataiban.
A képek áttekintéséhez segítséget kaphat az OptosAdvance Review súgó fájlokban.
7.1 Meglévő alkalmazások indítása és bezárása
Az alkalmazás indítása
Az áttekintő szoftver indításához:
1. Kattintson kétszer az asztalon található ikonra .
2. Jelentkezzen be felhasználónevével és jelszavával.
Kilépés az alkalmazásból
AzOptosAdvance Review bezárásához válassza a Logoff(Kijelentkezés)
lehetőséget.
7.2 Felhasználók váltása
A felhasználók váltásához jelentkezzen ki a szoftverről és más felhasználóként jelentkezzen be.
7.3 Nyelv módosítása
Minden felhasználó megváltoztathatja a megjelenítés nyelvét. OptosAdvance Review esetében:
1. Jelentkezzen be a rendszerbe.
2. Válassza a Settings (Beállítások) lehetőséget.
3. Válassza a Preferences > User Preferences (Preferenciák > Felhasználói beállítások)
lehetőséget.
4. Válassza a Preferred Language (Választott nyelv) lehetőséget.
5. Válassza a Save (Mentés) lehetőséget.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
35 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
36 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
8. fejezet - Rendszer kezelése
8
Rendszer kezelése
A Rendszergazda funkcióihoz kizárólag azok a felhasználók férhetnek hozzá, akik rendszergazdai
jogosultságokkal rendelkeznek.
8.1 Felhasználóadatok kezelése
A felhasználói fiókok kezelése a képszerveren futó Vantage és OptosAdvance Review
szoftverekben lehetséges.
Vantage felhasználói fiókot csak rendszergazdák hozhatnak létre. A rendszergazdának a szoftvert
kell használni felhasználói fiókok létrehozásához, módosításához vagy a fiókok inaktiválásához. Az
alkalmazásokhoz teljes körű útmutatást biztosítunk.
8.2 A készülék kezelése
Készüléke minden nap lefuttatja az önellenőrzést bekapcsolás után. A rendszergazdának nem
szükséges manuálisan lefuttatni az önellenőrzést, hacsak a Optos nem utasítja erre.
8.3 Képek tárolása és archiválása
A képek kezelése a Vantage Storage (Tárolás) alkalmazás használatával lehetséges. A
rendszergazda jogosult a Vantage Storage (Tárolás) alkalmazás súgófájljában bemutatott
utasítások szerint elvégezni a különböző feladatokat.
Tárolási állapot ellenőrzése
A Storage Management Status (Tároláskezelő állapota) párbeszédablak mutatja, hogy mennyi hely áll
rendelkezésre az új képek tárolásához. Az összes tárolóeszköz állapota, valamint a lemezen tárolt
adatok mérete is megjelenik a kijezőn.
A tárolási állapot ellenőrzése
1. Válassza a Settings menu > Task Settings (Beállítások menü > Feladatbeállítások) elemet a
Task Settings (Feladatbeállítások) párbeszédablak megjelenítéséhez.
2. Az alkalmazás ellenőrzi, hogy mennyi az elérhető tárhely. Egyes feladatok azonnali
elvégzését ajánlhatja. Válassza a No (Nem) lehetőséget minden egyes archiválási és törlési
feladat mellett. Erre azért van szükség, mert a szoftvert kizárólag a tárolási állapot
ellenőrzése érdekében futtatja.
3. Válassza a Status menu > Storage Status (Állapot menü > Tárolási állapot) lehetőséget a
Storage Management Status (Tároláskezelő állapota) párbeszédablak megjelenítéséhez.
4. Az állapot ellenőrzése után kattintson a Close (Bezárás) gombra.
Színes sávok mutatják a meghajtó általános állapotát.
Zöld - elegendő hely a képfelvételhez
l Sárga - elegendő hely, de hamarosan törlést kell végezni
l Piros - azonnal törlést kell végezni
A felső ablak mutatja a számítógép merevlemezén rendelkezésre álló helyet és az archiválandó,
illetve törlendő adatmennyiséget. Az alsó ablak mutatja a lemezmeghajtóban elhelyezett lemezen
rendelkezésre álló helyet (amennyiben írható lemez van a meghatóban).
l
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
37 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
8. fejezet - Rendszer kezelése
Tárolási feladatok ütemezése
A tárolási feladatokat ütemezheti úgy, hogy az Önnek megfelelő időben végezze el a rendszer a
mentést a hálózatra vagy NAS eszközre1. Ön szabályozhatja, hogy melyik tárolási feladat mikor és
milyen gyakorisággal legyen elvégezve.
Figyelmeztetés
CD vagy DVD lemezek használata esetén nem szükséges ütemezni
az archiválási feladatokat.
Ütemezett tárolási feladatok hozzáadása vagy módosítása
1. Válassza a Setting menu > Schedule Tasks (Beállítások menü > Feladatütemezés)
lehetőséget a Schedule Storage Tasks (Tárolási feladatok ütemezése) párbeszédablak
megjelenítéséhez.
2. Válassza ki, hogy az ütemezett feladatokat mely időpontban szeretné futtatni. Olyan
időpontot kell választania, amikor a rendszer nincs használatban, például reggel 5 órát.
3. Válassza ki a Frequency (Gyakoriság) beállítást minden feladathoz.
4. A Database Backup Task (Adatbázis biztonsági másolat feladat) futtatását naponta el kell
végezni. A Database Backup Settings (Adatbázis biztonsági másolat beállításai) ablakban
válassza ki a No. of copies of Database backup (Biztonsági másolatok száma) lehetőséget.
Például, ha azt választja, hogy négy példányban készüljön biztonsági másolat az
adatbázisról, akkor a rendszer az első négy példányt őrzi meg, majd az ötödik másolat
készítésekor felülírja az első verziót.
5. Alternatív lehetőség: Kattintson a Browse (Böngészés) lehetőségre a Location of Database
backup (Adatbázis biztonsági másolat helye) kiválasztásához.
6. Kattintson az OK gombra.
Megjegyzés
l
l
Futtathatja a Compact and Repair Database (Teljes és javított adatbázis) feladatot az Admin
(Adminisztráció) alkalmazás Storage menu (Tárolás menü) pontjából. A Compact and Repair
Database (Teljes és javított adatbázis) feladat minden adatbázis biztonsági másolat készítése
után automatikusan elindul.
A Storage (Tárolás) alkalmazás nem jelenik meg, ha a Scheduled Tasks (Ütemezett feladatok)
futnak.
Ütemezett tárolási feladat törlése
1.
2.
3.
4.
Nyissa meg a Scheduled Storage Tasks (Ütemezett tárolási feladat) párbeszédablakot.
Válassza ki a törölni kívánt feladatot.
A gyakoriságot állítsa Never (Soha) lehetőségre.
Kattintson az OK gombra.
8.4 Csatlakozások kezelése
A hálózati beállításokat kizárólag rendszergazdák módosíthatják. Csatlakozási problémák esetén a
rendszergazda forduljon az Optos képviselőjéhez további útmutatásért.
8.5 A modalitás munkalista kezelése
Az MWL2 bekapcsolása az Vantage Admin (Adminisztráció) alkalmazással lehetséges.
Rendszergazdája dönti el, hogy aktiválja-e azt a funkciót.
1A NAS egy hálózathoz csatlakoztatott tárolóeszköz, egy merevlemez vagy egy szilárdtest-meghajtó (SSD). Saját hálózati címe van.
2A Modalitás munkalista a DICOM munkafolyamat része, mely a betegvizsgálatokhoz kapcsolódó adatokat kezeli.
38 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
8. fejezet - Rendszer kezelése
A jelzőlámpa rendszer azt mutatja, hogy a vizsgálófej csatlakozik-e a szerverhez. A jelzőlámpa ikon
az érintőképernyő keresőoldalán jelenik meg. A jelzőlámpa ikon kiválasztásával megjelenik a
hálózati állapot, és meggyőződhet arról, hogy a betegadatokat össze kell-e hangolni a szerverrel.
A képernyőn azt ellenőrizheti, hogy vannak-e olyan betegadatok, melyeket össze kell hangolni a
szerverrel.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
39 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
40 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
9. fejezet - Hibaelhárítás
9
Hibaelhárítás
Ez a fejezet választ ad a gyakori kérdésekre és ismerteti a teendőket a gyakran előforduló
problémák esetén.
Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, lásd:
Kapcsolatfelvétel, 43. oldal.
9.1 Miért nem tudok bejelentkezni?
Ennek oka rendszerint a tévesen megadott jelszó.(a jelszavak megkülönböztetik a kis- és
nagybetűket) Ellenőrizze, hogy a [Caps Lock] nincs-e bekapcsolva a billentyűzeten. Vegye fel a
kapcsolatot a rendszergazdával, ha elfelejtette a felhasználónevét vagy jelszavát.
Kérje meg a rendszergazdát, hogy ellenőrizze a felhasználónevét és jelszavát, illetve szükség
esetén állítsa vissza azokat. Ha két felhasználói fiókja van, ellenőrizze, hogy ugyanazt a jelszót
használja-e mindkét fiókra.
Ha nem jelennek meg felhasználói adatai, akkor hiba lehet a képszerverre irányuló kapcsolattal. Ha
nem lát felhasználónevet, kövesse az alábbi lépéseket:
1. Fejezze be az aktuális munkamenetet és kapcsolja le az áramellátást a Hogyan indítható
újra a vizsgálófej?, 41. oldal fejezet elején leírtak szerint.
2. Indítsa újra a képszervert, lásd: Hogyan indítható újra a képszerver?, 42. oldal.
3. Kapcsolja vissza az áramellátást a vizsgálófejen, a Hogyan indítható újra a vizsgálófej?, 41.
oldal részben leírt többi lépés szerint.
Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, lásd:
Kapcsolatfelvétel, 43. oldal.
9.2 Hol találom a helyszámot?
A Site Number (Helyszám) az Vantage Admin (Adminisztráció) alkalmazásban vagy az Optos
dokumentációban található meg. Teljes útmutatást a Vantage súgófájlokban talál.
9.3 Hogyan készíthető kép, ha az igazítórendszer nem ismeri
fel a szemet?
Bizonyos körülmények között előfordulhat, hogy a készülék nem ismeri fel a beteg szemét. Ebben
az esetben az igazító rendszer nem jeleníti meg a kék, zöld vagy vörös indikátorokat, amely
mutatják, milyen közel van a vizsgálófej a beteghez.
A beteg elhelyezésénél gondoskodni kell arról, hogy a pupilla a hajszálkereszt középpontjában
legyen az érintőképernyőn.
9.4 Hogyan indítható újra a vizsgálófej?
A vizsgálófejjel kapcsolatos problémák gyakran ideiglenesek, és a vizsgálófej újraindításával
rendszerint kiküszöbölhetők.
1. Fejezze be a jelenlegi munkamenetet és állítsa le a készüléket. Várja meg, amíg a készülék
készenléti állapotba áll és az állapotjelző kékre vált.
2. 10 mp elteltével nyomja meg a kék állapotjelzőt a vizsgálófej újraindításához.
3. Jelentkezzen be a vizsgálófejre. Adja meg a felhasználónevét és jelszavát (a jelszavak
megkülönböztetik a kis- és nagybetűket)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
41 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
9. fejezet - Hibaelhárítás
9.5 Hogyan indítható újra a képszerver?
A szoftverrel kapcsolatos problémák rendszerint ideiglenesek, és a számítógép újraindításával
kiküszöbölhetők.
A képszerver újraindításakor:
Kérje meg a vizsgálófej felhasználóit, hogy jelentkezzenek
ki, mielőtt leállítaná a képszervert
l Kérje meg a megjelenítő számítógép felhasználóit, hogy
zárjanak be minden Optos szoftvert, mielőtt leállítaná a
képszerver számítógépet
A megjelenítő számítógép újraindításakor kérje meg a
felhasználókat, hogy zárjanak be minden Optos alkalmazást a
számítógép leállítása előtt.
l
Figyelmeztetés
1. Zárjon be minden alkalmazást a számítógépen.
2. Kattintson a Start > Leállítás > Újraindítás elemre a számítógép újraindításához. Ha felkérik,
lépjen ki minden programból.
3. Ha felkérik, jelentkezzen be a számítógépre.
4. Indítsa el az alkalmazást.
5. Most újból megnyithatja az Optos alkalmazásokat a többi számítógépen.
9.6 Mit tegyek, ha véletlenül elindítottam a vizsgálófejet?
Ne állítsa le a rendszert indítás közben. Ha le kell állítania a rendszert, várjon addig, amíg az indítás
befejeződött, és az állapotjelző zölden világít, majd válassza a lehetőséget az érintőképernyőn az
eszköz lezárásához.
9.7 Mit tegyek, ha a képszerver számítógép merevlemeze
megtelt?
Kérje meg a rendszergazdát az alábbiakra:
Számítógép Lomtárának kiürítése
Az ideiglenes internetfájlok törlése
Ha a képszerver C: meghajtója megtelt, akkor valószínű, hogy a rendszert archiválni kell és meg kell
tisztítani az archiválási eszközökkel.
l
l
Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az Optos képviselőjével, és kérjen
segítséget, lásd: Kapcsolatfelvétel, 43. oldal.
9.8 Hogyan ellenőrizzem a szoftverfrissítéseket?
A rendszer automatikusan kap frissítéseket az Optos vállalattól.
Az alkalmazások minden futtatás alkalmával ellenőrzik, hogy vannak-e frissítések. Ha van frissítés,
egy üzenet jelenik meg, amely felkéri a frissítés telepítésére.
A frissítést minden számítógépre telepíteni kell, amikor erre lehetőség van, például naponta az
utolsó beteg után. A problémák elkerülése érdekében gondoskodnia kell arról, hogy az Optos
alkalmazásokat futtató összes számítógép frissítésre kerüljön, mielőtt felvételeket készít a
betegekről.
42 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
10. fejezet - Kapcsolatfelvétel
10
Kapcsolatfelvétel
Kérdéseit és észrevételeit mindig örömmel fogadjuk.
10.1 Globális központok
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telefon: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Minden érdeklődés: [email protected]
Weboldal: optos.com
A meglevő ügyfeleinktől megkérdezzük a helyszámot, hogy az Optos hozzáférhessen az
adataikhoz. A helyszámot az Optos által átadott dokumentáció tartalmazza. Alternatívaként nyissa
meg az Admin (Adminisztráció) alkalmazást és kattintson a System menu > Set Site Information
(Rendszer menü > Helyadatok beállítása) elemre a Practice Information (Gyakorlati alkalmazás)
párbeszédpanel megjelenítéséhez.
10.2 Regionális irodák
Az új regionális irodákra vonatkozó információk megtalálhatók a optos.com címen.
Amerikai Egyesült Államok és Kanada
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
USA
Értékesítés és marketing, díjmentes: 1-800-854-3039
Kontinentális USA-n kívülről és Kanadából: +1 (508) 787-1400
Fax: (508) 486 9310 Minden érdeklődés: [email protected]
Ügyfélszolgálat: 800-854-3039
Németország és Ausztria
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Deutschland
Telefon: +49 (0) 211 52391-0
Fax: +49 (0) 211 52391-200
Minden érdeklődés: [email protected]
Forródrót (DE): +49 (0) 800 1822 643
Forródrót (AT): +49 (0) 800 24 48 86
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
43 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
10. fejezet - Kapcsolatfelvétel
Svájc
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Schweiz
Telefon: +41 (0) 43 277 07 37
Fax: +41 (0) 43 277 07 38
Minden érdeklődés: [email protected]
Forródrót: 0800 55 87 39
Ausztrália
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009
Telefon: +61 8 8443 4533
Minden érdeklődés: [email protected]
Egyesült Királyság és más európai országok
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telefon: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Minden érdeklődés: [email protected]
Díjmentes ügyféltelefon: 0808 100 45 46
Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350
Spanyolország
Telefon: +34 677 452 421
Minden érdeklődés: [email protected]
Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350
Norvégia
Telefon: +47 908 55 004
Minden érdeklődés: [email protected]
Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350
Svédország
Telefon: +47 908 55 004
Minden érdeklődés: [email protected]
Ügyfélszolgálat: +44 (0) 1383 843 350
44 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
11. fejezet - Műszaki adatok
11
Műszaki adatok
Ez a készülék orvostechnikai eszköz, üzemeltetésekor be kell tartani a Használati útmutatóban
megadott műszaki paramétereket és utasításokat.
Ha a készülék működésével kapcsolatban bármilyen kérdése van, vegye fel a kapcsolatot az Optos
képviselőjével, mielőtt megkísérli a készülék üzemeltetését.
11.1 Hatósági jelölések
A készüléket bevizsgálták és megállapították, hogy eleget tesz az FCC (USA) szabály 47 CFR 15.
részének, Az IEC/EN 60601-1 európai szabványoknak, az elektromos összeférhetőségre
vonatkozó IEC/EN 60601-1-2 kiegészítő szabványoknak. Az üzemelés két feltételhez kötött:
1. A készülék nem okozhat káros zavarást, és
2. A készüléknek tűrnie kell a kapott zavarásokat, ideértve azokat is, amelyek nem kívánt
működést okozhatnak.
A készülék I. osztályú szemvizsgáló lézerberendezés, eleget tesz az IEC/EN 60825-1 és 21
CFR1040.10 és 1040.11 szabványok előírásainak. A jelenlegi tudományos ismeretek alapján az 1.
osztályú lézerberendezés a műszaki kialakítása miatt biztonságosnak tekinthető, és az ésszerűen
előrelátható üzemelési körülmények között biztonságos.
4. ÁBRA: Példa az elsődleges címkére
5. ÁBRA: Példa a másodlagos címkére
A címkék a vizsgálófej dobozának hátlapján találhatók.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
45 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
11. fejezet - Műszaki adatok
11.2 Pásztázási paraméterek
A készülék komplex impulzusmintákat bocsát ki az elülső nyílásán. A 2D pásztázási minta
kibocsátásának időtartama <0,4, csúcsteljesítménye 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802
nm).
Hullámhosszok: 635±5 nm, 532 ±5 nm,
488 ±2 nm, 802 ±2 nm
Csúcsteljesítmény: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635
nm) 6,3 mW (802 nm)
Egyetlen képkocka expozíciós ideje:
<0,4 mp
Pásztázás szögtartománya: <70μs rad-1
Külső lézerfigyelmeztetés
Belső lézerfigyelmeztetés
1. OSZTÁLYÚ LÉZERBERENDEZÉS
CAUTION – CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
Lézerfigyelmeztetés. A készülék belső részén,
hátul elhelyzve.
Lézerfigyelmeztetés. A vizsgálófej
dobozának hátsó részén található.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Lézerfigyelmeztetés. A sugárzóegység
burkolatán elhelyezve.
Lézerrendszer besorolása
Befoglalt lézer besorolás
I. osztályú az IEC/EN 60825-1 alapján
1. osztályú a 21 CFR1040.10 és 1040.11
alapján
IIIb. osztályú az IEC/EN 60825-1 alapján
3b. osztályú a 21 CFR1040.10 és 1040.11 alapján
11.3 Készülék elektromos konfigurációja
Névleges hálózati feszültség
Univerzális bemenet
100-240 V (IEC60601-1)
Hálózati feszültségtűrés
Észak-Amerika 100-120 V (AAMI-ES60601-1 2005)
Rendszer
Az érintőképernyőt a vizsgálófejről
kell ellátni feszültséggel.
Energiafogyasztás
300 VA
3 A 100-120 V-on
1,5 A 200-240 V-on
folyamatos kapcsolóüzemű tápegység
Elektromos védelem
T5A H250V (5 x 20 mm)
46 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
11. fejezet - Műszaki adatok
Akkumulátor
Ne vegye le a vizsgálófej burkolatát,
3 V-os gombelem
és ne próbálja meg kicserélni az
akkumulátort. Az akkumulátort csak Lítium
szakképzett szerelő cserélheti ki.
Csatlakozók
Ezeket a csatlakozókat a felhasználó ne húzza ki.
6. ÁBRA: Példa a csatlakozó címkéjére
Kábelcsatlakoztatási
információk
1. Fővezeték és
főkapcsoló
2. Hálózati kábel
3. Érintőképernyő
4. USB kézi vezérléshez
és Optos
szervizeléshez
Védőföldeléssel kell ellátni.
UK tápkábel biztosíték:
13 A
A megjelenítő számítógép megjelenítési
tulajdonságai
A monitor ajánlott minimális felbontása.
1280 x 1024 pixel, 16,2 millió szín.
11.4 Környezeti követelmények (környezet)
Állapot
Hőmérséklet
Relatív páratartalom Légköri nyomás
Szállítás
-10 °C és +60 °C között 10% és 100% között
700hPa - 1060hPa
Rendeltetésszerű
használat
+10 °C és +35 °C
között
700 hPa - 1060 hPa
30% és 75% között
Ne használja a készüléket a olyan helyen, amely nem felel meg a környezeti feltételeknek, lásd:
Biztonsági útmutató, 5. oldal.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
47 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
11. fejezet - Műszaki adatok
11.5 Oftalmoszkóp fizikai konfigurációja (a legközelebbi
egységig)
A vizsgálófejet, a kézi vezérlőt és az érintőképernyőt a Műszaki adatok részben leírt asztalon kell
elhelyezni. A készülék megfelelő működtetéséhez az asztal körül elegendő helyet kell biztosítani.
A képszervert, a kapcsolót és minden megjelenítő számítógépet a betegvizsgáló területen kívül, a
vizsgálófejtől legalább 1,5 méter távolságra kell elhelyezni.
A vizsgálófej súlya 34 kg. Emiatt két személynek kell megemelnie és szállítania a berendezést. A vizsgálófej méretei
Szélesség:
550 mm
Mélység:
550 mm az álltámasszal együtt
Magasság:
608-632 mm
Súly:
34 kg
Ajtószélesség:
760 mm
11.6 Érintőképernyő adatai
7. ÁBRA: Példa az érintőképernyő címkéjére
Feszültség
Feszültség a vizsgálófejről
+12 V
Rendszer
Az érintőképernyő a vizsgálófejről kap feszültséget.
Az érintőképernyő megjelenítési
tulajdonságai
1024 x 768 képpont, 16,2 millió szín.
A monitor ajánlott minimális felbontása.
48 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
11. fejezet - Műszaki adatok
11.7 Az érintőképernyő méretei
Érintőképernyő
Szélesség
260 mm
Mélység
20 mm
Magasság
216 mm
Súly
kevesebb, mint 1kg
Érintőképernyő rögzítése
VESA MIS-D, 75, C (furatelosztás: 75 x 75 mm)
11.8 Az asztal előírásai
A vizsgálófejet közvetlenül a fali aljzatba kell csatlakoztatni, nem pedig
feszültség alatt levő asztalba vagy elosztóba.
A készüléket az asztalszélesség középvonalára kell elhelyezni. A készülék
elülső lába az asztal elülső részével legyen egy vonalban, így a beteg a
megfelelő igazítási pozícióban helyezhető el. Az álltámasznak kissé túl kell
érnie az asztal peremén.
A vizsgálófejet és az érintőképernyőt a szükséges biztonsági szabványoknak megfelelő, feszültség
alá helyezett asztalon kell elhelyezni. Ahol hozzáférést kell biztosítani kerekesszéket használók
számára, az asztalnak meg kell felelni az akadálymentesítési előírásoknak. Az asztal magassága
legyen 900 mm és 1200 mm között állítható, a felülete feleljen meg a vizsgálófej, lásd: Oftalmoszkóp
fizikai konfigurációja (a legközelebbi egységig), 48. oldal és az érintőképernyő, lásd: Az
érintőképernyő méretei, 49. oldal fizikai méreteinek.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
49 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
11. fejezet - Műszaki adatok
11.9 Útmutatás és a gyártó nyilatkozata
Útmutatás és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátások
A P200DTx az alább megadott elektromágneses környezetben használható. A P200DTx
vásárlója vagy felhasználója köteles gondoskodni arról, hogy a készüléket ilyen környezetben
használják.
Megfelelőség
Elektromágneses
környezettel kapcsolatos
útmutató
RF kibocsátások
CISPR 11
1. csoport
A P200DTx rádiófrekvenciás
energiát kizárólag saját, belső
működéséhez használ. Ezért
a rádiófrekvenciás
kibocsátása igen alacsony, és
valószínűtlen, hogy az
bármilyen módon zavarná a
közelében lévő elektromos
berendezéseket.
RF kibocsátások
CISPR 11
B osztály
Harmonikus kibocsátások
IEC61000-3-2
A osztály
Feszültségingadozások/
feszültségrezgések IEC 61000-3-3
Pst Dmax
Kibocsátási teszt
A P200DTx minden
létesítményben használható,
beleértve a háztartási
létesítményeket, valamint a
lakóépületeket ellátó,
alacsony feszültségű,
nyilvános hálózatra
közvetlenül csatlakozó
létesítményeket is.
Útmutatás és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésre vonatkozóan
A P200DTx az alább megadott elektromágneses környezetben használható. A P200DTx
vásárlója vagy felhasználója köteles gondoskodni arról, hogy a készüléket ilyen környezetben
használják.
Megfelelőségi
szint
Elektromágneses
környezettel
kapcsolatos útmutató
±6 kV érintkezés
±8 kV levegő
±6 kV érintkezés
±8 kV levegő
A padlónak fa, beton vagy
csempe burkolatúnak kell
lennie. Ha a padlót
szintetikus anyag borítja, a
relatív páratartalomnak
legalább 30%-nak kell
lennie.
±2 kV tápkábelekre
±2 kV tápkábelekre
±1 kV
bemeneti/kimeneti
vezetékekre
±1 kV
bemeneti/kimeneti
vezetékekre
Túlfeszültség
±1 kV differenciál
±1 kV differenciál
IEC61000-4-5
±2 kV közös módus
±2 kV közös módus
Zavartűrési teszt
Elektrosztatikus kisülés
IEC61000-4-2
Gyors villamos
tranziens/burst
IEC 61000-4-4
50 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
IEC60601 teszt
szint
A fővezeték minősége
feleljen meg a tipikus
kereskedelmi vagy kórházi
környezetnek.
A fővezeték minősége
feleljen meg a tipikus
kereskedelmi vagy kórházi
környezetnek.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
11. fejezet - Műszaki adatok
Útmutatás és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésre vonatkozóan
Feszültségletörések,
rövid
feszültségkimaradások
és
feszültségingadozások a
bemenő tápvezetékeken.
IEC61000-4-11
<5% UT
(>95%
feszültségletörés
UT-hez képest)
0,5 periódusra
<5% UT
(>95%
feszültségletörés
UT-hez képest)
0,5 periódusra
40% UT
(60%
feszültségletörés
UT-hez képest)
5 periódusra
40% UT
(60%
feszültségletörés
UT-hez képest)
5 periódusra
70% UT
(30%
feszültségletörés
UT-hez képest)
25 periódusra
70% UT
(30%
feszültségletörés
UT-hez képest)
25 periódusra
<5% UT
(>95%
feszültségletörés
UT-hez képest)
5 másodpercre
Elektromos frekvencia
(50/60 Hz)
Mágneses tér IEC610004-8
3 A/m
A fővezeték minősége
feleljen meg a tipikus
kereskedelmi vagy kórházi
környezetnek. Ha a
P200DTx felhasználója
folyamatos működést
igényel a hálózati áram
kimaradása esetén is,
akkor ajánlatos a
P200DTx-t szünetmentes
tápegységről üzemeltetni.
Nem alkalmazható
Ha a P200DTx
felhasználója folyamatos
működést igényel a
hálózati áram kimaradása
esetén is, akkor ajánlatos a
P200DTx-t szünetmentes
tápegységről üzemeltetni.
3 A/m
Elektromos frekvencia
mágneses tere a tipikus
kereskedelmi vagy kórházi
környezet tipikus helyére
jellemző szinten kell
legyen.
Megjegyzés: U a hálózati feszültség a tesztszint alkalmazása előtt.
T
Vezetett RF
IEC61000-4-6
3 Vrms
150 kHz és 80 MHz 3 Vrms
között
A hordozható és mobil RF
átviteli berendezéseket
nem szabad a P200DTx
készüléktől, és azok
kábelezésétől az adó
frekvenciájától függő
képlettel meghatározott
védőtávolságon belül
használni.
Ajánlott védőtávolság
d=1,2√P
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
51 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
11. fejezet - Műszaki adatok
Útmutatás és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésre vonatkozóan
d=1,2√P 80 MHz és 800
MHz között
d=2,3√P 800 MHz és 2,5
GHz között
ahol P az adó gyártója által
megadott legnagyobb
kimeneti adóteljesítmény
wattban (W), és d az
ajánlott védőtávolság
méterben (m).
Sugárzott RF
IEC61000-4-3
3 V/m
80 MHz és 2,5 GHz 3 V/m
között
A helyszíni méréssel
meghatározott, telepített
RF adókból származó
térerősségekneka
kisebbnek kell lenniük az
egyes
frekvenciatartományokra
vonatkozó megfelelőségi
szinteknél.b
Az alábbi jelöléssel ellátott
berendezések
környezetében zavarás
léphet fel:
1. megjegyzés: 80 MHz és 800 MHz esetén a nagyobb (felső) frekvenciatartományt kell
alkalmazni.
2. megjegyzés: Ezeket az útmutatásokat nem lehet minden esetben alkalmazni. Az
elektromágneses terjedést befolyásolja az építmények, tárgyak és személyek által okozott
elnyelés és visszaverődés.
aA rögzített telepített adók, mint pl. a (cellás/vezetéknélküli) rádiótelefonok és földi mobilrádiók
bázisállomásai, amatőr rádiók, AM és FM rádió és TV műsorsugárzás térerősségeit elméleti úton
nem lehet pontosan előre jelezni. A telepített RF adók elektromágneses környezetének
megismeréséhez helyszíni mérésre van szükség. Ha a P200DTx üzemeltetésének helyén a mért
térerősség meghaladja vonatkozó RF megfelelőségi szintet, akkor ellenőrizni kell a P200DTx
rendeltetésszerű működését. Ha rendellenes működés tapasztalható, további intézkedésekre
lehet szükség, mint pl. a P200DTx elforgatására vagy más helyre való telepítésére.
bA 150 kHz és 80 MHz közötti frekvenciatartomány fölött a térerősségnek kisebbnek kell lennie,
mint 3 V/m.
52 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
11. fejezet - Műszaki adatok
Ajánlott védőtávolságok a hordozható és mobil RF távközlési berendezések és a
P200DTx között
A P200DTx olyan elektromágneses környezetben való használatra készült, amelyben az RF
zavarok szabályozva vannak. A P200DTx vásárlója vagy felhasználója elősegítheti az
elektromágneses zavarás megakadályozását a hordozható és mobil RF távközlési berendezések
(adók) és a P200DTx közötti, a távközlési berendezés legnagyobb kimeneti teljesítményétől függő
legkisebb, alább megadott védőtávolság megtartásával.
Az adó megadott
legnagyobb kimeneti Az adó frekvenciájától függő védőtávolság
teljesítménye
150 kHz és 80 MHz
között
d=1,2√P
80 MHz és 800 MHz
között
d=1,2√P
800 MHz és 2,5 GHz
között
d=2,3√P
00,1
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1,0
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W
A táblázatban nem szereplő legnagyobb megadott kimeneti teljesítménnyel rendelkező adók
esetén a méterben (m) kifejezett „d” ajánlott védőtávolságot az adó frekvenciájától függő egyenlet
felhasználásával lehet meghatározni, ahol P az adó gyártója által megadott legnagyobb kimeneti
adóteljesítmény wattban (W).
1. megjegyzés: 80 MHz és 800 MHz esetén a nagyobb (felső) frekvenciatartományt kell
alkalmazni.
2. megjegyzés Ezeket az útmutatásokat nem lehet minden esetben alkalmazni. Az
elektromágneses terjedést befolyásolja az építmények, tárgyak és személyek által okozott
elnyelés és visszaverődés.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
53 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
54 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista
12
Képzési ellenőrzőlista
Ez az oldal tartalmazza a főbb képzési elemeket. Az oktatónak minden képzés végén ellenőrizni
kell, hogy a hallgatók megértették-e az alább felsoroltakat.
Biztonsági útmutató
Biztonsági útmutató rész ellenőrizve
l
Orvosi biztonság, az ellenjavallatokat is beleértve
l
Tisztítás és biokompatibilitás
l
Elektromos biztonság
l
Perifériák és az Optos-által biztosított számítógépek
A rendszerről
optomap plus és optomap kép áttekintése
optomap af kép áttekintése
optomap fa kép áttekintése
optomap icg kép áttekintése
Admin (Adminisztráció) alkalmazás: új felhasználók létrehozása, szerepek
beállítása és felhasználók inaktiválása
Egyes alkatrészek funkcionális leírása
A rendszer működésének rövid leírása
Indítási folyamat (annak ellenőrzése, hogy minden be legyen kapcsolva)
Főkapcsolók, készenléti állapot és 5 perces bemelegítés
Bejelentkezés a rendszerbe
Bejelentkezés az eszközre (új felhasználónévvel)
Rendszerellenőrzések: kézi vezérlő használata
Beállítások elvégzése optomap fa automatizált képfelvételhez
Beállítások elvégzése optomap icg automatizált képfelvételhez
Beállítások elvégzése összekapcsolt automatizált képfelvételhez
Rendszernavigáció
Rendszergazda beállítása
Képfelvételi eljárás átnézése
Használt terminológia
Súgó források
Súgó a jelenlegi feladathoz (F1) (Vantage alkalmazások)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
55 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista
Súgó források
Alkalmazás súgó (Súgó menü) (csak Vantage)
Alkalmazás súgó (Súgó gomb) (csak OptosAdvance Review)
Weboldal partnerterülete és navigálás a felhasználói dokumentációban
Műszaki segítségnyújtás
Betegadatok Felvétel módban
Új betegek hozzáadása a rendszerhez (csak felvétel)
Meglévő betegadatok módosítása
Betegadatok keresése
Modalitás munkalista munkamenetek összehangolása Vantage Admin
alkalmazásban (csak olyan helyszíneken, ahol a képeket DICOM szabvány szerint
kezelik
Betegigazítási eljárás - elmélet
Betegnek adott magyarázat (betegtapasztalat/eljárás)
Beteg elhelyezése és képfelvétel - gyakorlat
A beteg és a készülék által bezárt szög a sikeres képfelvételhez
Érintőképernyő és kézi vezérlők. Az érintőképernyő az elsődleges vezérlő.
Asztalbeállítások
Álltámasz beállításai
Betegnek adott magyarázat
Képfelvétel
Képdigitalizálási beállítások
Képminőség ellenőrzése
l
l
Példák a megfelelő képekre
Példák a rossz képekre
Következő kép javítása
optomap plusSzemirányítási eljárás
Pislogást minimalizáló technika
Főtükör tisztítása
Képek mentése és törlése
A törölni vagy megtartani kívánt képek kiválasztása
Fejezze be a munkamenetet a képek mentéséhez
56 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista
Helyszíni gyakorlás
optomap és optomap plus gyakorlás
optomap fa gyakorlás
optomap icg gyakorlás
Összekapcsolás gyakorlása
Szemirányítás gyakorlása
Betegadatok OptosAdvance Review módban
Betegadatok keresése
Képek megtekintése
Kezelőfelület bemutatása
Betegek kiválasztása és szűrése
Képek kiválasztása megtekintésre
Átváltás bal szemről a jobb szemre (és a jobb szemről a balra) OptosAdvance
Review módban
Képek hozzárendelése egy másik beteghez OptosAdvance Review módban
Képek törlése OptosAdvance Review
Képek áttekintése:
l
l
l
l
l
l
l
Színcsatornák
Méretváltoztatás
Elhúzás/Pásztázás
Nagyító
Jegyzet
Összehasonlító átlapolás
3D Wrap™
Képek megosztása:
l
l
l
Hivatkozás küldése e-mailben
Exportálás
Képek nyomtatása
Angiográfiás képek áttekintése
Képsorozat áttekintése
Adatkezelés
Archiválási eljárás áttekintése
l
l
l
Elsődleges
Másodlagos
Takarítás
Ütemezett archiválás hálózati meghajtóra (vagy NAS eszközre1)
1A NAS egy hálózathoz csatlakoztatott tárolóeszköz, egy merevlemez vagy egy szilárdtest-meghajtó (SSD). Saját hálózati címe van.
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
57 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
12. fejezet - Képzési ellenőrzőlista
Rendszerleállítás
Leállítási lépések
Főkapcsolók
58 / 58. oldal
Magyar (Hungarian)
Cikkszám: : G108025/2GEE
Szerzőijog 2014, Optos plc. Minden jog fenntartva.
Utasítások a szem
elhelyezéséhez
Rögzítse a rendszert az
utasítások szerint, majd
keressen kényelmes
ülőhelyzetet.
Túl messze van
Nézzen a látómezejében
világító kék LED célfényre.
A kezelő igazít a
rendszeren. A LED célfény
zöldre változik, ha a
rendszer megfelelően van
beigazítva.
Ha a célfény vörösre vált,
maradjon mozdulatlan, és
nézzen egyenesen előre,
amíg a kezelő elvégzi az
igazítást.
Megfelelő
elhelyezés
Hasznos ötlet: Maradjon mozdulatlan,
és nézzen egyenesen előre. Mindkét
szemét tartsa nagyra nyitva.
Túl közel van
optos.com
optos.com
Pусский (Russian)
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Изделия Optos Plc. защищены патентами и заявками на получение патентов,
перечисленными на www.optos.com/patents.
Информация, содержащаяся в данном документе, может быть изменена без
предварительного уведомления. Новейшую версию этой информации можно найти
на optos.com.
Данный документ следует использовать совместно с файлами справки,
содержащимися в каждом приложении. Инструкции и служебную информацию
можно получить, обратившись в Отделобслуживания клиентов Optos, используя
контактные данные, указанные в этом руководстве.
Для приобретения данного устройства необходимо разрешение.
ОСТОРОЖНО!
Согласно Федеральному законодательству США, это
устройство может быть продано только
врачу/практикующему врачу или по заказу
врача/практикующего врача. Для получения более
подробной информации см. CFR 801.109(b)(1).
Компания Optos не предоставляет консультаций по составлению заявок на
страховое возмещение, а рекомендации optomap plus не заменяют таких
консультаций. Диагностическое обследование должно быть назначено лечащим
врачом, и этот врач несет ответственность за надлежащее назначение, правильное
оформление документации и правильное кодирование процедуры. Ответственность
врача включает контроль соответствия процедуры программам страхового
возмещения и взаимодействие с местной страховой компанией по вопросам
получения данных и инструкций для страхового возмещения. Компания Optos не
несет ответственности за удовлетворение заявок на страховое возмещение,
связанных с применением optomap plus.
Авторское право
Данный документ разрешается использовать только в личныхцелях, не связанных с
коммерцией. Документ и все его содержание (включая без ограничений все тексты,
форматирование, графическую информацию и логотипы) являются собственностью
Optos plc и защищены от несанкционированного копирования и распространения
Законом о защите авторских и патентных прав, а также прав в области
конструкторских изобретений (Copyright, Designs and Patents Act) от 1988 г. (с
поправками), различными законами о защите интеллектуальной собственности и
международными конвенциями.
Информация о товарных знаках
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap и P200
являются зарегистрированными торговыми марками. Все права защищены.
WINDOWS является торговой маркой компании Microsoft Corporation.
ADOBE и ACROBAT READER являются торговыми марками компании Adobe Systems
Incorporated.
Все другие торговые марки являются собственностью их владельцев.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Дата печати: декабрь 2014 г.
Содержание
1
Введение
1
1.1
Об устройстве P200DTx
1
1.2
О данном руководстве
2
1.3
Сведения о типах изображений
3
2
Рекомендации по безопасности
5
2.1
Общая безопасность
6
2.2
Медицинские аспекты безопасности
7
2.3
Изображения
9
2.4
Архивирование
9
2.5
Периферийные устройства
9
2.6
Программное обеспечение на ПК, поставляемых Optos
9
2.7
Экологическая безопасность
10
2.8
Электромагнитная совместимость (ЭМС)
10
2.9
Взаимодействие с оборудованием
11
2.10 Опасность поражения электрическим током
11
2.11 Отказ устройства
12
2.12 Очистка и биосовместимость
12
2.13 Дополнительные принадлежности и съемные детали
12
2.14 Информация о символах
13
3
Начало работы
15
3.1
Основные сведения об оборудовании
15
3.2
О подбороднике и подголовнике
16
3.3
Знакомство с программным обеспечением
17
3.4
Ежедневное включение
19
3.5
Работа с данными пациентов
20
3.6
Работа со службой Modality Work List (Рабочий лист исследований)
21
3.7
Завершение ежедневной работы с системой
21
4
Получение справки
23
4.1
Получение справки при просмотре данных о системе и управлении системой
23
4.2
Optos в сети
24
5
Получение изображений
25
5.1
Использование сенсорного экрана
26
5.2
Использование пульта ручного управления
27
5.3
Получение изображений со смещением взгляда пациента
28
5.4
Получение ангиографических изображений
29
6
Очистка
31
6.1
Очистка устройства перед обследованием каждого пациента
31
6.2
Общая очистка
32
6.3
Очистка главного зеркала
32
6.4
Деконтаминация внешних поверхностей
33
6.5
Общая очистка
33
7
Просмотр изображений
35
7.1
Запуск приложения и выход из него
35
7.2
Смена пользователей
35
7.3
Изменение языка
35
8
Управление системой
37
8.1
Управление сведениями о пользователе
37
8.2
Управление устройством
37
8.3
Сохранение и архивирование изображений
37
8.4
Управление подключениями
38
8.5
Управление службой Modality Worklist (Рабочий лист исследований)
39
9
Устранение неполадок
41
9.1
Почему у меня не получается войти в систему?
41
9.2
Где найти свой номер объекта?
41
9.3
Как получить изображение, если система выравнивания не распознает глаз?
41
9.4
Как перезапустить сканирующую головку?
41
9.5
Как перезапустить сервер изображений?
42
9.6
Что делать, если сканирующая головка загружена по ошибке?
42
9.7
Что делать, если на диске ПК на сервере изображений нет места?
42
9.8
Как проверить наличие обновлений ПО?
42
10
Как связаться с нами
45
10.1 Главный офис
45
10.2 Региональные офисы
45
11
Техническая спецификация
47
11.1 Маркировка, соответствующая нормативным требованиям
47
11.2 Параметры сканирования
48
11.3 Электрические параметры устройства
48
11.4 Требования к окружающей среде
50
11.5 Физическая конфигурация офтальмоскопа (относительно соседнего оборудования)
50
11.6 Информация о сенсорном экране
51
11.7 Размеры сенсорного экрана
51
11.8 Требования к габаритам стола
51
11.9 Рекомендации и заявление производителя в табличной форме
52
12
Контрольный список тем тренировочных занятий
59
Глава 1. Введение
1
Введение
В этом разделе представлены общие сведения об устройстве и описана информация,
содержащаяся в данном документе.
Прежде чем приступить к работе с устройством, прочтите рекомендации по безопасности,
см. раздел Рекомендации по безопасности на стр. 5.
1.1 Об устройстве P200DTx
Сканирующий лазерный офтальмоскоп представляет собой цифровое широкопольное
устройство визуализации, позволяющее получать изображения в диапазоне от
центральной оси до удаленной периферической части сетчатки. Изображения сетчатки
получают автоматически, дружественным для пациента способом, без давления на склеру и
без контакта устройства с роговицей.
В P200DTx используются красные, зеленые, синие и инфракрасные лазеры, которые
формируют цифровые изображения высокого разрешения для отображения на мониторе
ПК.
Красный и зеленый лазеры используются для цифровой визуализации в цвете. Лазерные
лучи с разной длиной волны проникают в структуры сетчатки на различную глубину, что
позволяет получать информацию, необходимую для интерпретации явлений и постановки
диагноза.
В режиме автофлуоресценции устройство регистрирует изображения optomap af,
используя для освещения глаза зеленый лазер. Этот метод позволяет получить
изображение естественной флуоресценции глаза. При автофлуоресцентной визуализации
никакие флуоресцентные красители в организм пациента вводить не нужно.
С помощью устройства можно получать также ангиографические изображения.
При получении изображений в режиме флуоресцентной ангиографии используется синий
лазер. По мере протекания флюоресцеина по сосудам сетчатки создается серия снимков.
При получении изображений в режиме ICG (индоцианин-зеленая ангиография)
используется инфракрасный лазер. По мере протекания красителя индоцианина зеленого
по сосудистой оболочке глаза создается серия снимков.
Технология Optos позволяет проводить визуализацию через зрачок с минимальным
диаметром 2 мм. Хотя расширение зрачка не обязательно, решение о необходимости
расширения в каждом конкретном случае принимает офтальмолог.
Изображения получают с помощью сканирующей головки, а затем с помощью ПО для
просмотра их можно просматривать, увеличивать, добавлять комментарии и разделять на
цветовые составляющие.
Показания к применению
Сканирующий лазерный офтальмоскоп P200DTx показан для применения при
широкоугольной, флуоресцентной и автофлуоресцентной офтальмоскопии в качестве
вспомогательного средства при диагностике или мониторинге заболеваний и нарушений с
проявлениями на сетчатке глаза.
Устройство также показано для применения в качестве широкоугольного сканирующего
лазерного офтальмоскопа для визуализации характера циркуляции крови в сосудистой
оболочке глаза с подсветкой с помощью красителя индоцианин зеленый, а также в качестве
вспомогательного средства как для оценки циркулирования крови в сосудистой оболочке
глаза, так и для диагностики хориоидита или хориоидальных заболеваний.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 1 из 62
Pусский (Russian)
Глава 1. Введение
Примечание.
Устройство может иметь указанные выше показания к применению, в зависимости от
активированных опций.
Противопоказания
С осторожностью следует применять устройство для обследования пациентов с возможной
сниженной переносимостью света, включая пациентов с фоточувствительной эпилепсией
Руководство по использованию устройства у
пациентов с эпилепсией
ОСТОРОЖНО!
В устройстве применяются вспышки лазерных лучей.
Некоторые пациенты с эпилепсией могут быть
чувствительны к вспышкам света. Следует с осторожностью
применять устройство у пациентов с реакцией на вспышки
камер в анамнезе или на стробоскопический свет.
Пользователи устройства
Устройство предназначено для применения только специалистами. Устройство
предназначено для эксплуатации в условиях офтальмологической клиники или больницы
либо в торговых помещениях в кабинете оптометриста. Так как система не предполагает
изменение мощности лазерного излучения или времени экспозиции оператором,
необходимость обучения до прохождения обучения специалистами Optos отсутствует.
Просматривать изображения и использовать их в постановке диагноза могут только
медицинские работники, имеющие образование в области оптометрии или офтальмологии.
1.2 О данном руководстве
В этом Руководстве пользователя разъясняется информация, которую необходимо знать
перед тем, как приступить к использованию устройства.
В разделе Рекомендации по безопасности на стр. 5 подробно излагаются принципы
безопасной эксплуатации устройства. Перед работой с устройством вы должны прочесть
этот раздел.
В разделе Основные сведения об оборудовании на стр. 15 кратко описывается каждая часть
устройства.
В разделе Начало работы на стр. 15 разъясняется порядок начала и окончания ежедневной
работы с устройством.
В разделе Получение справки на стр. 23 поясняется, как получить информационную
помощь.
В разделе Очистка на стр. 31 рассказывается, как необходимо очищать части устройства,
доступные для обслуживания пользователем.
В разделе Просмотр изображений на стр. 35 описывается, как просматривать,
комментировать и пересылать записи пациента и цифровые снимки глаза.
В разделе Управление системой на стр. 37 подробно изложен порядок управления
учетными записями пользователей, подсоединения компонентов и выбора языка.
В разделе Устранение неполадок на стр. 41 поясняется порядок действий при
возникновении проблем и дается контактная информация компании Optos.
Стр. 2 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 1. Введение
1.3 Сведения о типах изображений
В зависимости от конфигурации устройства, можно получить изображения следующих
типов:
optomap — позволяет получить изображение сетчатки. Стандартная процедура
optomap — это обследование состояния глаза. В результате этой процедуры
получают изображение сетчатки optomap.
l opto map plus — позволяет получить медицинское изображение сетчатки.
Процедура optomap plus — это медицинское обследование сетчатки.
l opto map af — некоторые системы позволяют получить автофлуоресцентные
изображения. При выборе опции optomap af в ходе сеанса обследования пациента
можно получить автофлуоресцентные изображения.
l opto map fa — некоторые системы позволяют получить флуоресцентные
ангиографические изображения. Медицинская процедура optomap fa позволяет
получать флуоресцентные изображения optomap fa. Эти изображения имеют более
высокое разрешение, чем стандартные изображения optomap.
l opto map icg — некоторые системы позволяют получить ангиографические
изображения с использованием индоцианина зеленого. Медицинская процедура
optomap icg позволяет получать изображения optomap icg с использованием
индоцианина зеленого. Эти изображения имеют более высокое разрешение, чем
стандартные изображения optomap.
Если необходимо получить и optomap fa, и optomap icg изображения, можно попеременно
получать изображения любого из этих видов в пределах одного сеанса визуализации.
Режим получения изображений Смешанная ангиография позволяет переключаться между
получением изображений двух типов — optomap fa и optomap icg. Можно пренебречь этой
настройкой и выбрать тип изображения вручную во время сеанса визуализации.
l
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 3 из 62
Pусский (Russian)
Стр. 4 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 2. Рекомендации по безопасности
2
Рекомендации по безопасности
Приобретенная вами система является устройством медицинского назначения и должна
эксплуатироваться с соблюдением безопасных параметров и в соответствии с
инструкциями, изложенными в данном Руководстве пользователя.
Во избежание нарушения сертификации запрещается замена любых частей устройства.
При наличии признаков ненадлежащего функционирования устройства или его компонентов
обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45.
Если у вас возникли вопросы по правильному использованию устройства, обратитесь к
представителю Optos перед началом эксплуатации устройства.
Прочтите данные рекомендации по безопасности перед тем, как приступить к
работе с устройством.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 5 из 62
Pусский (Russian)
Глава 2. Рекомендации по безопасности
2.1 Общая безопасность
Установку устройства проведет квалифицированный персонал Optos.
Не включайте устройство до завершения процесса его установки и
обучения персонала вашего учреждения. Пациенты не могут
управлять данным устройством.
Производить установку и техническое обслуживание данного
устройства может только технический персонал Optos. Обслуживание
устройства во время эксплуатации не требуется.
При использовании устройства образом, не предусмотренным
компанией Optos, защитные свойства оборудования могут снизиться.
Не разбирайте корпус сканирующей головки. Внутри устройства нет
частей, подлежащих обслуживанию или замене пользователем.
Масса сканирующей головки — 34 кг. Поэтому для ее подъема и
перемещения необходимо два человека. Устройство должно быть размещено посередине ширины стола. Для
правильного расположения пациента передние ножки устройства
должны стоять у переднего края стола. Подбородник должен немного
выступать за край стола.
При получении ангиографических изображений может понадобиться
дополнительное пространство для введения красителя и для других
лиц, вовлеченных в этот процесс. Такими лицами могут быть
медицинский персонал или кто-либо, оказывающий помощь пациенту.
ОСТОРОЖНО!
Пациент должен контактировать только с лицевой накладкой,
подбородником и подголовником.
Не делайте снимков, если лицевой накладки нет на месте.
Не опирайтесь на подголовник или подбородник. Убедитесь в том, что
подголовник или подбородник не мешают пациенту расположиться
возле устройства.
При центрировании системы расположения пациента сканирующая
головка движется. Это происходит при включении устройства и
повторном центрировании системы расположения пациента с
помощью сенсорного экрана. Оператор должен убедиться в наличии
достаточного пространства вокруг сканирующей головки для ее
свободного движения.
Тканевым чехлом можно накрывать только выключенное устройство.
Не следует накрывать устройство тканевым чехлом во время работы.
Перед утилизацией любого оборудования учреждение должно
просмотреть свои обязательства по контракту.
Доступность для подъезда инвалидного кресла
Необходим стол, доступный для подъезда инвалидного кресла, см.
раздел Техническая спецификация на стр. 47.
Стр. 6 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 2. Рекомендации по безопасности
При очистке корпуса сканирующей головки всегда надевайте
неопудренные перчатки.
ОСТОРОЖНО!
Не используйте возле сканирующей головки ворсистые ткани или
салфетки, а также другие материалы, которые могут создать пыль.
Снимите тканевой чехол с устройства перед включением. Устройство
не должно быть накрыто во время работы.
2.2 Медицинские аспекты безопасности
Классификация оборудования
Уровень защиты от поражения электрическим током — оборудование
класса I.
Тип B — относится к допустимому максимальному току утечки из
части устройства, контактирующей с пациентом. Предельные
значения этого параметра определены в стандарте IEC/EN 60601.
Частями, контактирующими с пациентом, являются лицевая
накладка, подбородник и подголовник.
Обычное оборудование, без защиты от попадания воды.
Не подлежит стерилизации, см. раздел Очистка на стр. 31.
Устройство медицинского назначения. Предназначено для
непрерывной работы.
Безопасность при работе с лазерами
ОСТОРОЖНО!
По опасности воздействия на глаза устройство относится к лазерным
приборам класса 1 и соответствует требованиям стандартов IEC/EN
60825-1:2007, 21 CFR1040.10 и 1040.11. С учетом полученных на
настоящий момент научных данных, лазерное устройство класса 1
может считаться безопасным по конструкции и безопасным при
вероятных предусмотренных условиях эксплуатации.
Опасность поражения лазерным излучением
Не открывайте корпус устройства и не пытайтесь заменить лазеры. К
техническому обслуживанию устройства допускается только
квалифицированный персонал Optos.
Обследование глаза с помощью данного или любого другого
устройства, в котором для этого используется луч света, не должно
затягиваться без необходимости.
Хотя факторов риска острого облучения глаза при обследовании на
прямом или непрямом офтальмоскопе не обнаружено, у некоторых
пациентов возможна сниженная переносимость воздействия света. К
таким пациентам можно причислить детей, пациентов с афакией и
лиц с офтальмологическими заболеваниями. Пациенты,
подвергнутые обследованию на аналогичном или любом другом
офтальмологическим устройстве с источником видимого света в
течение предшествующих суток, также могут иметь сниженную
переносимость к свету при дальнейшем обследовании.
Однако польза от офтальмологического обследования почти всегда
будет превышать дискомфорт, связанный с воздействием света.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 7 из 62
Pусский (Russian)
Глава 2. Рекомендации по безопасности
При плотном прилегании покрытия сканирующей головки риски
минимальны. Система управления лазерным излучением
отслеживает выполнение перечисленных ниже условий.
Изображения могут быть получены только если рабочие
параметры сканирующей системы соответствуют пределам
безопасности.
l Внутренний мониторинг мощности сигнала предотвращает
избыточное воздействие света на глаз.
l Внутренний спуск затвора и связанные с ним регуляторы
предотвращают преждевременное или продолжительное
воздействие лазерного излучения.
Система управления лазерным излучением поддерживает пределы
допустимого излучения, соответствующие требованиям к
устройствам класса 1 при стандартных условиях эксплуатации и при
прогнозируемых нарушениях работы.
l
ОСТОРОЖНО!
Использование регуляторов, настроек, рабочих параметров или
процедур, отличных от указанных в данном документе, может
привести к вредному воздействию радиации.
Флуоресцентная визуализация
Компания Optos не предоставляет консультаций или инструкций по
техничке введения красителей для визуализации. Данные процедуры
выполняются согласно отдельному медицинскому протоколу.
Выполнять такие процедуры может только квалифицированный
медицинский персонал.
Руководство по использованию устройства у пациентов с
эпилепсией
В устройстве применяются вспышки лазерных лучей. Некоторые
пациенты с эпилепсией могут быть чувствительны к вспышкам света.
Следует с осторожностью применять устройство у пациентов с
реакцией на вспышки камер в анамнезе или на стробоскопический
свет.
Работа в условиях низкой освещенности
ОСТОРОЖНО!
Для эффективной работы устройства необходимо слабое освещение
кабинета. Во избежание несчастных случаев соблюдайте
осторожность, работая при слабом освещении.
Тепло, генерируемое при работе
Лицевая накладка может нагреваться во время работы устройства.
Выполнение измерений
После того, как вы нанесли точки на изображение, ПО может оценить
относительное расстояние между любыми двумя точками.
Вычисленное расстояние приводится только для примерной оценки и
может использоваться для обозначения необходимости дальнейшей
проверки. Однако измерения относительного расстояния не должны
использоваться в качестве показаний для коррекции состояния или
лечения заболевания. Размер и форма изображения зависят от типа
устройства, использованного для его получения. Не следует
сравнивать изображения, полученные с помощью устройств разных
типов.
Стр. 8 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 2. Рекомендации по безопасности
Измерения, полученные при использовании сторонних средств
просмотра, могут быть неточны.
Оптические элементы
ОСТОРОЖНО!
Не помещайте никакие оптические элементы (кроме контактных линз
в глазах пациента) между устройством и глазом пациента.
2.3 Изображения
ОСТОРОЖНО!
Пригодность цифрового изображения или его распечатки для
просмотра и использования определяет врач.
2.4 Архивирование
Представитель Optos сконфигурирует настройки системы при
установке устройства. При стандартной эксплуатации эти настройки
не нужно менять.
ОСТОРОЖНО!
Перед изменением настроек проконсультируйтесь с представителем
Optos.
2.5 Периферийные устройства
ОСТОРОЖНО!
Не подсоединяйте никакие периферийные устройства к сканирующей
головке. Используйте только те периферийные устройства, которые
поставляются с устройством. Периферийные устройства,
приобретенные по другим каналам, могут быть несовместимы с
устройством. Для получения информации о совместимом
оборудовании обратитесь к представителю Optos, см. раздел Как
связаться с нами на стр. 45.
2.6 Программное обеспечение на ПК, поставляемых Optos
Загружайте ПО, полученное только от Optos, и только после
соответствующего указания.
Установка нового ПО
Если вам необходимо установить другое ПО, например драйвер
сетевого принтера, обратитесь в службу клиентской поддержки для
исключения несовместимости ПО, см. раздел Как связаться с нами
на стр. 45.
ОСТОРОЖНО!
Обновление существующего ПО
Выполнять обновления ПО должен ваш системный администратор,
используя ПО и указания, полученные от Optos.
Вы можете установить необходимые обновления Windows и базы
вирусных сигнатур на ПК-сервере изображений и ПК для просмотра,
выполняя инструкции, приведенные в файле справки Admin
(Администрирование).
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 9 из 62
Pусский (Russian)
Глава 2. Рекомендации по безопасности
2.7 Экологическая безопасность
Запрещается эксплуатация устройства:
l
ОСТОРОЖНО!
l
l
при вероятном наличии воспламенимых смесей в рабочей
среде;
в среде, обогащенной кислородом;
в пределах магнитного поля, создаваемого оборудованием
для магнитно-резонансной визуализации.
Запрещается эксплуатация устройства в условиях:
параметры которых выходят за указанные пределы, см.
раздел Экологическая безопасность выше;
l при которых воздухозаборники сканирующей головки
заблокированы.
Не используйте возле сканирующей головки ворсистые ткани или
салфетки, а также другие материалы, которые могут создать пыль.
l
ОСТОРОЖНО!
Запрещается использование мобильных телефонов в
непосредственной близости от работающего устройства.
2.8 Электромагнитная совместимость (ЭМС)
Хотя данное устройство отвечает требованиям применимых
стандартов ЭМС, оно все же подвержено воздействию сильных
электромагнитных излучений и само создает радиопомехи.
Данное устройство требует особых мер предосторожности по
обеспечению ЭМС, и его необходимо устанавливать и вводить в
эксплуатацию в соответствии с информацией по ЭМС, приведенной в
этом документе.
РЧ излучение переносных и мобильных коммуникационных устройств
может повлиять на работу оборудования.
ОСТОРОЖНО!
Использование дополнительных принадлежностей, датчиков и
кабелей, отличных от указанных в документации, за исключением
датчиков и кабелей, которые поставляет производитель
оборудования или системы в качестве запасных частей для замены
внутренних компонентов, может привести к увеличению
электромагнитного излучения и снижению стойкости оборудования
или системы к электромагнитным помехам.
Сервер изображений не следует эксплуатировать в
непосредственной близости к другому оборудованию или ставить на
другое оборудование. Если размещение вблизи или поверх другого
оборудования необходимо, следует наблюдать за работой данного
оборудования или системы и контролировать их нормальное
функционирование в конфигурации, соответствующей их
назначению.
Сервер изображений, выключатель устройства и все ПК для
просмотра должны быть расположены вне зоны пациента и на
расстоянии более 1,5 метров от сканирующей головки.
Стр. 10 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 2. Рекомендации по безопасности
2.9 Взаимодействие с оборудованием
Устройство прошло испытания и соответствует требованиям
Правилу 47 Части 15 правил FCC (Федеральная комиссия связи,
США) и международному стандарту IEC/EN 60601-1-2. Эксплуатация
устройства должна проходить при следующих двух условиях:
ОСТОРОЖНО!
1. устройство не должно генерировать вредные помехи;
2. устройство должно выдерживать оказываемое на него
электромагнитное взаимодействие, включая помехи, которые
могут вызывать нежелательное воздействие на его работу.
Эти ограничения разработаны для обеспечения защиты от вредного
воздействия на жилые помещения.
Отсутствие взаимодействия с конкретным оборудованием не
гарантировано.
2.10 Опасность поражения электрическим током
Не разбирайте корпус сканирующей головки. Внутри устройства нет
частей, подлежащих обслуживанию или замене пользователем.
Сканирующая головка должна быть подключена непосредственно к
настенной розетке, а не, например, к блоку питания или к столу с
электропитанием.
Профилактика поражения электрическим током
l
l
ОСТОРОЖНО!
l
l
l
l
l
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Используйте только кабели, поставляемые Optos.
Запрещается использование удлинителей и изменение
конструкции кабелей.
Сеть электропитания должна быть заземлена.
Обслуживание устройства может выполняться только
квалифицированным персоналом Optos.
Следует проявлять осторожность и никогда не прикасаться к
открытым частям устройства, находясь в физическом
контакте с пациентом.
Обязательно использование соединителей,
предназначенных для медицинских учреждений там, где они
доступны к приобретению, например в США и Канаде.
Сетевой кабель следует регулярно проверять на предмет
износа и повреждений.
Сетевой кабель должен легко доставать до сетевой розетки.
Стр. 11 из 62
Pусский (Russian)
Глава 2. Рекомендации по безопасности
2.11 Отказ устройства
Если вы услышали громкий шум от устройства (что маловероятно),
увидели дым или почувствовали запах гари, прекратите
визуализацию и изолируйте устройство от другого оборудования
сети, отсоединив все кабели.
ОСТОРОЖНО!
ОСТОРОЖНО!
Не размещайте устройство в месте, где затруднен доступ к розетке
электропитания.
Если вы полагаете, что прибор работает не так, как должен, см.
раздел Устранение неполадок на стр. 41. Если у вас возникли
сомнения относительно дальнейших действий, обратитесь к
представителю Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45.
2.12 Очистка и биосовместимость
При невыполнении этих требований возможны проблемы с
биосовместимостью. Эти риски можно свести к минимуму, если
регулярно чистить лицевую накладку, накладки для лба и подбородка
и рукоятки согласно установленным процедурам очистки, см.
Очистка на стр. 31.
ОСТОРОЖНО!
Часть,
контактирующая
с пациентом,
типа B
Регулярно проводите процедуры очистки. Эти меры обеспечат
высокий уровень гигиенической чистоты интерфейса пациента и
будут гарантировать регулярное получение удачных изображений.
Других мероприятий по обслуживанию устройства пользователи
проводить не должны.
Пациент должен контактировать только с лицевой накладкой,
подбородником и подголовником.
2.13 Дополнительные принадлежности и съемные детали
Компонент
Дополнительная
принадлежность
Съемный/-ая
Подголовник
Да
Да
Подбородник
Да
Да
Лицевая накладка
Да
Да
Сенсорный экран
Да
Нет
Пульт ручного управления
Да
Нет
Сервер изображений
Да
Нет
Кабель питания от сети
Нет
Нет
Сетевой кабель
Нет
Нет
Стол с электропитанием
Да
Нет
Стр. 12 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 2. Рекомендации по безопасности
2.14 Информация о символах
Символы и маркировка
Кнопка режима ожидания
Положение ВЫКЛ.
Положение ВКЛ.
Защитное заземление
Опасно! Предупреждение о высоком напряжении
Под заголовком «Опасно!» следуют инструкции, при несоблюдении которых
возможны:
l
l
l
смертельные или серьезные травмы пользователя, технического
специалиста, пациента или другого лица;
повреждение оборудования, описанного в этом руководстве, и/или
другого оборудования или материальных ценностей;
загрязнение окружающей среды.
См. руководство по эксплуатации
Вблизи оборудования, маркированного этим символом, возможно
электромагнитное взаимодействие
Наличие лазерного устройства. Символ используется для внутренних
целей. К техническому обслуживанию устройства допускается только
квалифицированный персонал Optos. При стандартной работе операторы
никогда не должны видеть этот символ.
Дата производства
Место производства
Тип B — относится к допустимому максимальному току утечки из части
устройства, контактирующей с пациентом. Предельные значения этого
параметра определены в стандарте IEC 60601.
Утилизация данного устройства после завершения срока эксплуатации
регулируется требованиями стандарта EN 50419. Эта директива
обеспечивает надлежащий способ утилизации отходов электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 13 из 62
Pусский (Russian)
Стр. 14 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 3. Начало работы
3
Начало работы
Прежде чем приступить к работе с устройством, прочтите рекомендации по
безопасности, см. раздел Рекомендации по безопасности на стр. 5.
В этом разделе разъясняется порядок начала и окончания ежедневной работы с
устройством.
3.1 Основные сведения об оборудовании
Данное устройство будет функционировать как часть системы, состоящей из объединенных
в сеть ПК.
РИС. 1. Пример конфигурации оборудования
Изображения получают с помощью сканирующей головки, а просматривают на сервере
изображений. Сканирующая головка будет подключена к сенсорному экрану, пульту ручного
управления, ПК-серверу изображений и сети Интернет. Также к системе посредством
компьютерной сети могут быть подсоединены ПК для просмотра.
Сканирующая головка, пульт ручного управления и сенсорный экран должны быть
размещены на столе, параметры которого соответствуют Технической спецификации, см.
раздел Требования к габаритам стола на стр. 51. Для удобной эксплуатации устройства на
столе должно быть достаточно места.
Сервер изображений, выключатель устройства и все ПК для просмотра должны быть
расположены вне зоны пациента и на расстоянии более 1,5 метров от сканирующей головки.
Сканирующая головка
Сканирующая головка позволяет выбрать и выполнить необходимую процедуру
визуализации глаза пациента.
l
Сканирующая головка — состоит из лазеров и электронных компонентов, с помощью
которых происходит получение изображений глаза пациента.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 15 из 62
Pусский (Russian)
Глава 3. Начало работы
l
l
l
Лицевая накладка — помогает пациенту поддерживать положение лица при
визуализации.
Подголовник и подбородник — поддерживают голову пациента при визуализации,
см. раздел О подбороднике и подголовнике ниже.
Индикатор состояния — его цвет изменяется и указывает на состояние устройства.
l
l
l
l
l
l
Желтый означает системную ошибку.
Зеленый означает готовность к работе.
Белый означает процесс включения и выполнения самодиагностики.
Синий означает режим ожидания.
Сенсорный экран — с помощью сенсорного экрана реализуется взаимодействие с
системой. На нем отображаются данные контрольной системы выравнивания
пациента и полученные изображения.
Пульт ручного управления — на нем имеются кнопки, с помощью которых можно
поднять и опустить сканирующую головку, выровнять положение пациента и
получить изображения. Пульт ручного управления также используется для поднятия
или опускания подбородника.
Сетевая конфигурация
Сетевая конфигурация должна включать сервер изображений и может включать ПК для
просмотра.
l
l
Сервер изображений — на нем запускается приложение OptosAdvance Review, и он
позволяет оператору работать с изображениями по сети. Также сервер
изображений позволяет просматривать и анализировать изображения пациента.
ПК для просмотра — позволяют просматривать и анализировать изображения
пациента.
Примечание.
Номер изделия для устройства: P200D Tx.
3.2 О подбороднике и подголовнике
Подбородник и подголовник предназначены для поддержки головы пациента при
визуализации.
В подбороднике имеется накладка для подбородка. Подбородник можно поднять и опустить,
используя сенсорный экран (см. раздел Использование сенсорного экрана на стр. 26) или
пульт ручного управления (см. раздел Использование пульта ручного управления на стр.
27).
В подголовнике имеется накладка для лба, на которую пациент опирается верхней частью
головы.
Подбородник и подголовник должны содержаться в чистоте, см. раздел Очистка
устройства перед обследованием каждого пациента на стр. 31.
Стр. 16 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 3. Начало работы
РИС. 2. Подголовник и подбородник
Примечание.
Если подголовник оборудован блокиратором, его можно блокировать и разблокировать,
используя элементы управления на сенсорном экране или пульте ручного управления.
3.3 Знакомство с программным обеспечением
В системе имеются функции, которые помогут вам сконфигурировать систему, получать и
просматривать изображения, а также архивировать файлы и извлекать их из архива.
ПО для получения изображений запускается на сканирующей головке.
Программные приложения для администрирования, просмотра и хранения изображений
работают с сервера изображений. Более подробные инструкции можно найти в файлах
справки к каждому приложению.
l
l
l
l
ПО, установленное на сканирующей головке P200DTx, позволяет получать
изображения и оценивать их качество, см. раздел Получение изображений на стр.
25.
Приложение Vantage Admin (Администрирование) позволяет конфигурировать
систему. Вы можете задавать требования к выбору пароля, создавать учетные
записи пользователей, изменять существующие учетные записи и задавать
настройки различных средств управления системой.
Приложение для просмотра также позволяет просматривать полученные
изображения и добавлять к ним комментарии. В приложении предусмотрены также
средства экспорта, пересылки по электронной почте и распечатки изображений.
Приложение Vantage Storage (Сохранение) позволяет архивировать изображения и
извлекать их из архива.
Основные сведения о ПО для администрирования системы
Приложение Admin (Администрирование) позволяет системным администраторам и
представителям Optos выполнять конфигурирование системы.
В приложении Admin (Администрирование) доступны следующие функции:
l
l
l
Средства управления доступом, которые позволяют создавать учетные записи
пользователей и управлять ими.
Опции конфигурирования, которые позволяют менять конфигурацию системы.
Средства защиты персональных данных, которые позволяют задать пароль и
настроить режимы работы, направленные на защиту доступа к медицинским картам.
Данные настройки могут требовать введения имени пользователя и пароля для
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 17 из 62
Pусский (Russian)
Глава 3. Начало работы
недопущения несанкционированного просмотра деликатных данных пациента (все
пароли чувствительны к регистру)
l Проверка уникальности используемых идентификаторов пациентов.
При запуске приложения система попросит ввести Username (Имя пользователя) и Password
(Пароль). При первом запуске приложения введите данные по умолчанию, указанные ниже.
В противном случае введите измененные данные.
1. Имя пользователя – Administrator.
2. Пароль – optomap (все пароли чувствительны к регистру). Щелкните OK.
Имя пользователя и пароль необходимо создать для каждого пользователя.
Запустить приложение Admin (Администрирование) можно следующим образом:
l
l
Дважды щелкните значок на рабочем столе
или
Меню Пуск – Пуск > Программы > optos V2 Vantage Pro > Admin (Администрирование).
Основные сведения о ПО для просмотра
ПО OptosAdvance Review предназначено для:
управления данными пациента и их отображения;
l сохранения и просмотра изображений и диагностических данных.
Запустить ПО для просмотра можно следующим образом:
l
l
Дважды щелкните значок на рабочем столе
Основные сведения о ПО для сохранения данных
Приложение Storage (Сохранение) позволяет архивировать файлы базы данных пациентов и
изображений. Можно также очистить жесткий диск, чтобы освободить место для новых
изображений. Базу данных и изображения нужно регулярно архивировать и регулярно
очищать место для новых файлов изображений, а также создавать резервные копии для
восстановления потерянных или поврежденных данных.
В приложении Storage (Сохранение) доступны следующие функции:
Практически полностью автоматическое архивирование данных на CD или DVDдиск, которое требует от оператора только вставить диск и запустить процесс.
l Архивирование данных по графику в указанное место в сети или сетевое хранилище
данных1.
l Интегрированный этап верификации, который подтверждает успешное выполнение
записи данных.
l Статус памяти, который показывает статус памяти в реальном времени и объем
незаархивированных изображений.
В базе данных данные пациента сохраняются со ссылками на местоположение файлов
изображений. Файлы изображений изначально хранятся в отдельном хранилище
изображений на жестком диске ПК. Эти файлы изображений имею большой размер, и их
необходимо архивировать и очищать место для новых изображений. Если регулярно не
архивировать файлы, жесткий диск заполнится, и новые изображения получить будет
невозможно. Потерянные или поврежденные файлы можно восстановить из архивных
резервных копий.
l
Запустить приложение Storage (Сохранение) можно следующим образом:
1Сетевое хранилище данных — это жесткий диск или твердотельный накопитель, подключенный к сети. У него есть собственный сетевой
адрес.
Стр. 18 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 3. Начало работы
l
l
Дважды щелкните значок на рабочем столе
или
Меню Пуск – Пуск > Программы > optos V2 Vantage Pro > Storage (Сохранение).
3.4 Ежедневное включение
Сервер изображений
Программные приложения для администрирования, просмотра и хранения изображений
работают с сервера изображений. На сервере изображений хранятся также сведения о
пациентах и файлы изображений. Выполнять вход в систему на сервере изображений не
нужно, его только необходимо включить, и все функции сервера изображений станут
доступными для сканирующей головки и любых ПК для просмотра. Сервер изображений
можно использовать в качестве ПК для просмотра.
Если сервер изображений кажется выключенным, удостоверьтесь в том, что источник
питания, ПК и монитор ПК включены. Если имеются признаки некорректной работы
устройства, необходимо перезапустить сервер изображений, см. раздел Как
перезапустить сервер изображений? на стр. 42.
Модуль сканирующей головки
В конце каждого рабочего дня устройство необходимо переводить в режим ожидания, а в
начале каждого рабочего дня — запускать.
Тканевым чехлом можно накрывать только выключенное
устройство. Не следует накрывать устройство тканевым
чехлом во время работы.
ОСТОРОЖНО!
При центрировании системы расположения пациента
сканирующая головка движется. Это происходит при
включении устройства и повторном центрировании системы
расположения пациента с помощью сенсорного экрана.
Оператор должен убедиться в наличии достаточного
пространства вокруг сканирующей головки для ее
свободного движения.
1. Снимите тканевой чехол со сканирующей головки.
2. Перед включением сканирующей головки убедитесь в том, что сервер изображений
включен и полностью загрузился.
3. Включите сканирующую головку.
Если сканирующая головка находится в режиме ожидания, индикатор
состояния будет синим. Нажмите синий индикатор состояния, чтобы
включить сканирующую головку.
l Если сканирующая головка выключена индикатор состояния не горит.
Нажмите выключатель на задней поверхности устройства и переведите его
в положение ВКЛ. ( I ). Запуск устройства произойдет с небольшой
задержкой. Индикатор состояния на передней части сканирующей головки
сначала будет мигать, а затем загорится зеленым цветом. Питание
сенсорного экрана также будет включено.
4. По запросу системы на сенсорном экране введите свое имя пользователя и пароль.
Имена пользователей и пароли назначаются в настройках приложения Admin
(Администрирование) (все пароли чувствительны к регистру).
5. Дождитесь разогрева устройства (приблизительно 5 минут). При включении
холодного устройства лазеры в сканирующей головке должны прогреться до
рабочей температуры, необходимой для оптимальной работы. При выполнении
самодиагностики индикатор состояния будет белым. В это время визуализация
невозможна.
l
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 19 из 62
Pусский (Russian)
Глава 3. Начало работы
Если при запуске устройства возникает сетевая ошибка, наиболее вероятно наличие
временной проблемы с сервером изображений. Любую проблему можно устранить,
перезапустив сервер изображений, см. раздел Как перезапустить сервер изображений? на
стр. 42.
Примечание.
Если самодиагностика не выполнена успешно, получать изображения нельзя. Перезапустите
систему. Если самодиагностика все же не выполняется успешно, обратитесь к представителю
Optos, см. раздел Как связаться с нами на стр. 45.
ПК для просмотра
Полученные изображения можно просматривать с помощью ПО OptosAdvance Review. Для
получения доступа к сведениям о пациенте и сохраненным в системе изображениям
необходимо выполнить вход в ПО для просмотра.
Обычно в конце каждого рабочего дня необходимо выходить из системы на ПК. Чтобы войти
в систему на ПК, выполните следующие действия.
1. Нажмите [Ctrl]+[Alt]+[Del], чтобы отобразить диалоговое окно Разблокирование
компьютера.
2. Введите имя пользователя и пароль. Выберите OK.
3. Запустите ПО OptosAdvance Review.
4. Выполните вход в ПО для просмотра Optos.
3.5 Работа с данными пациентов
Перед получением изображений необходимо выбрать пациента на сенсорном экране. Поиск
пациента необходимо начать с введения любой комбинации фамилии и идентификатора
пациента. По мере набора текста будут отображаться подходящие записи пациентов.
Далее можно отфильтровать отображаемые записи пациентов, вводя дату рождения, имя
пациента или смесь этих данных. Если на пациента еще не заведено записи, оператор
может добавить нового пациента.
Например, для поиска Сергея Иванова, который родился 23 мая 1987 г. и имеет
идентификатор 456789, можно ввести:
по фамилии:
l
l
l
l
Ив 1987
Иванов 23 (день рождения 23-го числа)
Иван 5 (день рождения в 5-м месяце)
Ива 87 (родился в 87 году)
по идентификатору:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
Стр. 20 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 3. Начало работы
3.6 Работа со службой Modality Work List (Рабочий лист
исследований)
Если эта функция активирована, на сканирующей головке можно выбрать пациентов с
сервера DICOM1 MWL2.
Оператор может икать пациентов в режиме MWL с сенсорного экрана по параметрам: ФИО;
идентификатор пациента; номер доступа; идентификатор процедуры или описание
процедуры, а также можно производить поиск по широкому запросу.
Данные пациентов, добавленные в службе MWL по причине либо отсутствия заказа, либо
нерабочего состояния сервера MWL, подлежат сверке с использованием приложения Admin
(Администрирование).
Порядок поиска с использованием MWL
1. Выберите MWL Search Parameter (Параметр поиска MWL) для указания типа
информации, которую необходимо найти.
2. Введите Search Criteria (Критерии поиска).
3. Выберите [Enter] на сенсорном экране для поиска MWL и отображения
соответствующего Рабочего элемента MWL.
Примечание.
При внедрении службы MWL в своем учреждении обратитесь к представителю Optos.
3.7 Завершение ежедневной работы с системой
В конце каждого рабочего дня работу системой нужно завершать правильным образом,
выключая сканирующую головку.
В конце каждого рабочего дня следует переводить
сканирующую головку в режим ожидания.
Следует каждый раз закрывать ПО Optos в конце каждого
рабочего дня. Для защиты целостности информации на
дисках необходимо правильно выполнять эту процедуру, см.
раздел Как перевести сканирующую головку в режим
ожидания ниже.
Как минимум раз в неделю следует архивировать файлы
данных. Выполняйте инструкции, изложенные в файле
справки приложения Vantage Storage (Сохранение).
Как перевести сканирующую головку в режим ожидания
В конце рабочего дня следует переводить сканирующую головку в режим ожидания.
1. Закончите текущий сеанс работы и выберите на сенсорном экране, чтобы
завершить работу устройства.
2. При переходе устройства в режим ожидания индикатор состояния станет синим. При
переходе устройства в режим ожидания сенсорный экран выключится.
3. Поместите тканевой чехол на сканирующую головку.
1Цифровые изображения и коммуникации в медицине — стандарт создания, хранения, передачи и визуализации медицинских изображений.
2Modality Worklist (Рабочий лист исследований) — служба в рабочем процессе DICOM, которая позволяет управлять информацией, связанной
с сеансами получения изображений пациента.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 21 из 62
Pусский (Russian)
Глава 3. Начало работы
Примечание.
l
l
Выполите выход из ПО OptosAdvance и оставьте сервер изображений включенным. Не
завершайте работу сервера изображений. Устройство связывается с Optos в течение
ночи, и ему понадобится доступ к ПК-серверу изображений.
Файлы изображений недоступны для просмотра с ПК для просмотра, если ПК-сервер
изображений выключен.
Как завершить работу сканирующей головки
Обычно оператору не требуется завершать работу сканирующей головке в конце каждого
рабочего дня.
1. Выполните инструкции по переводу сканирующей головки в режим ожидания, см.
раздел Как перевести сканирующую головку в режим ожидания на предыдущей
странице.
2. После того, как индикатор состояния станет синим, можно выключить выключатель
питания на задней поверхности сканирующей головки.
Стр. 22 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 4. Получение справки
4
Получение справки
4.1 Получение справки при просмотре данных о системе и
управлении системой
Файлы справки в ПО OptosAdvance Review можно отобразить, выбрав Help (Справка). При
этом откроются файлы справки. В приложениях Vantage можно отобразить файлы справки,
выбрав меню Help (Справка) или нажав клавишу [F1].
Как отобразить все темы справки в виде иерархического списка
1. Чтобы отобразить файлы справки в виде иерархического списка, выберите Contents
(Содержание).
2. Выберите тему, и она будет отображена на панели с правой стороны. Или выберите
значок в виде книги и выберите тему из появившегося списка.
Примечание.
l
l
Вы можете ориентироваться в текущем положении в иерархическом списке по
навигационным ссылкам «You are here:» (Вы находитесь здесь:) вверху страницы
справки. Вы можете быстро вернуться на один уровень назад, выбрав ссылку You are here:
(Вы находитесь здесь:) вверху темы.
Некоторые графическое элементы раскрываются при наведении на них курсора мыши. В
других имеются текстовые гиперссылки на определенные темы. Для того, чтобы
проверить наличие каких-либо функций для графического элемента, наведите на него
курсор мыши.
Как выполнять поиск по темам справки
1. Выберите Search (Поиск) и введите слова, которые вы ищете.
2. Выберите тему, и она будет отображена на панели с правой стороны.
Примечание.
Если вы не получили ожидаемого результата, причиной может быть отсутствие в файле справки
точного слова или фразы, которые вы ввели. Попытайтесь ввести похожую по значению фразу или
слово.
Как переходить по темам
1. Отобразите интересующую тему, используя кнопки Contents (Содержание) или Search
(Поиск).
2. Повторите для каждой темы, справка по которой интересует.
3. Для перехода к ранее отображаемым темам пользуйтесь кнопками Back (Назад) и
Forward (Вперед). При выборе Back (Назад) и Forward (Вперед) будут отображены
только просмотренные вами темы. Это особенно полезно, если вы хотите вернуться
к предыдущей теме, но не хотите снова искать ее.
Как распечатать тему справки
1. Отобразите тему, которую необходимо распечатать.
2. Выберите Print (Печать) на панели инструментов справки, чтобы отобразить
диалоговое окно Print Topic (Распечатать тему).
Как связаться с Optos
Если решить проблему все же не удалось, обратитесь к представителю Optos, см. раздел
Как связаться с нами на стр. 45.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 23 из 62
Pусский (Russian)
Глава 4. Получение справки
4.2 Optos в сети
На веб-сайте Optos представлены различные информационные ресурсы. Для получения
доступа к информации можно зарегистрироваться на optos.com.
Стр. 24 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 5. Получение изображений
5
Получение изображений
Такой порядок расположения пациента является базовым при получении изображений всех
видов. Если в устройстве нет нужного вам типа изображения, обратитесь к представителю
Optos.
Для оптимального размещения пациента он обычно должен сидеть перед устройством.
Необходимо оставить достаточно места для регулирования высоты стола перед сидящим на
стуле пациентом.
Примечание.
Индикаторы-мишени для расположения пациента приведены в конце данного раздела.
Порядок получения изображений
1. Очистите участки устройства, контактирующие с пациентом, см. раздел Очистка
устройства перед обследованием каждого пациента на стр. 31.
2. Выберите карту пациента, см. раздел Работа с данными пациентов на стр. 20.
3. Попросите пациента сесть перед устройством.
4. Встаньте сбоку от пациента так, чтобы вы могли дотянуться до сенсорного экрана и
до выключателя управления высотой стола и при этом отслеживать положение лица
пациента.
5. Отрегулируйте высоту стола или сиденья таким образом, чтобы глаза пациента
находились немного выше лицевой накладки.
6. Попросите пациента:
i. придвинуться вплотную к устройству;
ii. вложить руки между коленями;
iii. немного повернуть голову, чтобы нос оказался на внешней стороне лицевой
накладки;
iv. сжать зубы и положить подбородок на подбородник. Оператор должен
отрегулировать высоту подбородника;
v. упереть лоб в лицевую накладку на подголовнике.
7. Выберите тип изображения, опции размещения пациента и источника света,
используя кнопки на сенсорном экране.
8. Выберите глаз, который будет обследован.
9. Начните выравнивание положения пациента. Попросите пациента смотреть на
синий индикатор-мишень для выравнивания и придвигаться ближе до тех пор, пока
он не увидит мишень полностью. По достижении этого положения попросите
пациента не двигаться, чтобы дать вам возможность отрегулировать положение
сканирующей головки для выравнивания. Цвета, которые видит пациент при
выравнивании его положения, также показаны на сенсорном экране. Когда
сканирующая головка окажется на необходимом расстоянии от глаза пациента,
индикатор-мишень примет зеленый цвет. Если индикатор-мишень стал красным,
пациент находится слишком близко. Оператор может отрегулировать выравнивание
сканирующей головки, используя средства управления на сенсорном экране, см.
раздел Использование сенсорного экрана на следующей странице, либо с помощью
пульта ручного управления, см. раздел Использование пульта ручного управления
на стр. 27.
10. Если активирована опция автоматического получения изображения, система
сделает снимок тогда, когда положение сканирующей головки будет выровнено.
Оператор может нажать экран, чтобы получить изображение вручную как обычно,
см. следующий пункт.
11. Оператор также может получить изображение в ручном режиме. Выровняйте
положение сканирующей головки. Для получения изображения нажмите экран в тот
момент, когда зрачок находится по центру перекрестия и круги зеленые. Можно
также получить изображение, используя пульт ручного управления.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 25 из 62
Pусский (Russian)
Глава 5. Получение изображений
12. Отобразится полученное изображение. Для получения доступа к изображениям,
полученным в ходе текущего сеанса, выберите Изображения. Можно также
пролистывать страницы изображений, менять ориентацию изображений и удалять
ненужные изображения.
13. Для повторного центрирования сканирующей головки перед завершением сеанса
обследования пациента используйте средства управления на вкладке Выравнивание
см. раздел Использование сенсорного экрана ниже.
Примечание.
При выравнивании пациента перекрестия должны быть максимально близко к центру зрачка,
насколько это возможно. Кольца на экране не нужно совмещать с радужной оболочкой или
зрачком пациента.
5.1 Использование сенсорного экрана
С помощью сенсорного экрана можно управлять всеми функциями сканирующей головки.
Некоторыми функциями можно также управлять с пульта ручного управления.
Для выбора опций необходимо нажимать регулятор в нужном направлении.
РИС. 3. Пример управления подъемом подбородника с помощью сенсорного экрана.
Вкладка Support (Поддержка)
Подъем подбородника
Опускание подбородника
Вкладка Alignment (Выравнивание)
Тонкая настройка смещения сканирующей головки влево, вправо и вниз
Тонкая настройка приближения сканирующей головки к пациенту
Тонкая настройка отдаления сканирующей головки от пациента
Повторное центрирование сканирующей головки
Стр. 26 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 5. Получение изображений
Вкладка Steering (Смещение взгляда)
Выберите направление смещения взгляда для правого глаза пациента —
верхнее, носовое, нижнее или височное. Можно выбрать направление
взгляда пациента перед собой, нажав центр области управления.
Выберите направление взгляда пациента перед собой, нажав центр области
управления.
Выберите направление смещения взгляда для левого глаза пациента —
верхнее, носовое, нижнее или височное.
Выберите направление взгляда пациента перед собой, нажав центр области
управления.
Вкладка Auto (Автоматически)
ВКЛ.
ВЫКЛ.
Включение функции автоматического получения изображений. Изображения
будут получены при правильном позиционировании сканирующей головки.
Выключение функции автоматического получения изображений.
Вкладка Timed (Выдержка по времени) (только для режимов ангиографии)
ВКЛ.
Включение функции получения изображений с выдержкой по времени.
Ангиографические изображения будут получены через
запрограммированный временной интервал.
ВЫКЛ.
Отключение функции получения изображений с выдержкой по времени.
Вкладка Contrast (Контрастность) (только для режимов ангиографии)
Контрастность увеличивается при передвижении бегунка влево.
Контрастность уменьшается при передвижении бегунка вправо.
5.2 Использование пульта ручного управления
На пульте ручного управления дублируются многие функции, имеющиеся на сенсорном
экране. Сенсорный экран имеет преимущество над пультом ручного управления.
Светлые кнопки используются для поднятия или опускания подбородника. Темные кнопки
используются для выравнивания положения сканирующей головки по вертикали,
горизонтали и относительно расстояния до пациента. Кнопка получения изображения
находится на верхней части пульта ручного управления.
Пульт ручного управления
Подъем подбородника
Опускание подбородника
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 27 из 62
Pусский (Russian)
Глава 5. Получение изображений
Пульт ручного управления
Тонкая настройка смещения влево, вправо и вниз
Тонкая настройка отдаления системы размещения от пациента
Тонкая настройка приближения системы размещения к пациенту
При нажатии верхней кнопки на пульте ручного управления будет получено
изображение
5.3 Получение изображений со смещением взгляда
пациента
В зависимости о конфигурации вашего устройства, в нем может быть функция получения
изображений со смещением взгляда пациента.
Примечание.
Индикаторы-мишени для расположения пациента приведены в конце данного раздела.
Порядок получения изображений со смещением взгляда пациента
1. Выберите глаз, который будет обследован.
2. Выберите тип изображения и опции источника света.
3. Выровняйте положение пациента по индикатору-мишени, который предназначен
для получения изображений со взглядом прямо перед собой. Убедитесь в том, что
пациенту видна вся мишень, что она зеленая и что перекрестие максимально
совмещено с центром зрачка.
4. При обычном выравнивании попросите пациента держать голову неподвижно.
5. На вкладке Смещение взгляда выберите направление смещения взгляда пациента,
см. раздел Использование сенсорного экрана на стр. 26.
6. Попросите пациента смотреть на новый индикатор-мишень, не поворачивая головы.
Выровняйте сканирующую головку по индикатору-мишени для смещения взгляда.
Убедитесь в том, что пациенту видна вся мишень, что она зеленая и что
перекрестие максимально совмещено с центром зрачка.
7. Получите изображение.
8. Между снимком каждого глаза со смещением взгляда необходимо заново выровнять
пациента в положении со взглядом перед собой. Выберите направление взгляда
пациента перед собой, нажав центр области управления.
9. Для повторного центрирования сканирующей головки перед завершением сеанса
обследования пациента используйте средства управления на вкладке Выравнивание
см. раздел Получение изображений со смещением взгляда пациента выше.
Стр. 28 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 5. Получение изображений
5.4 Получение ангиографических изображений
В зависимости от конфигурации вашего устройства в нем может быть функция получения
ангиографических изображений.
Не вводите контрастное вещество пациенту до
надлежащего момента в процедуре получения
изображений.
ОСТОРОЖНО!
При получении ангиографических изображений может
понадобиться дополнительное пространство для введения
красителя и для других лиц, вовлеченных в этот процесс.
Такими лицами могут быть медицинский персонал или ктолибо, оказывающий помощь пациенту.
Примечание.
Индикаторы-мишени для расположения пациента приведены в конце данного раздела.
Порядок получения ангиографических изображений
Имеются два режима получения ангиографических изображений. Выбор режима
Ангиография позволяет вручную получать изображения типа ICG (индоцианин-зеленая
ангиография) или FA (флуоресцентная ангиография). В режиме ангиографии таймеры FA
или ICG отображаются отдельно и запускаются либо при выборе Пуск, либо при получении
первого изображения. Вводить краситель нужно после завершения выравнивания
сканирующей головки. Если таймер запущен по ошибке, его можно обнулить, выбрав Стоп.
Можно вручную переключаться между режимами флуоресцентной и индоцианин-зеленой
ангиографии, поочередно выбирая FA (Флуоресцентная ангиография) и ICG (Индоцианинзеленая ангиография). При выборе Закончить работу с пациентом оба таймера остановятся и
сеанс получения изображений будет завершен.
Второй режим ангиографии — это Смешанная ангиография. Режим Смешанная ангиография
позволяет одновременно получать изображения FA и ICG в ходе одного сеанса. При
активации режима Смешанная ангиография тип получаемых изображений, FA и ICG, будет
меняться автоматически. Таймеры FA и ICG отображаются одновременно и запускаются
либо при выборе Пуск, либо при получении первого изображения. Оба таймера FA и ICG
будут остановлены при остановке одного из таймеров или при завершении сеанса
обследования пациента в режиме Смешанная ангиография.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 29 из 62
Pусский (Russian)
Глава 5. Получение изображений
Примечание.
l
l
l
l
l
l
l
Можно начать сеанс обследования пациента в режиме Смешанная ангиография и перейти
в режим Ангиография, и при этом таймеры будут по-прежнему отображаться
одновременно. Эту возможность можно использовать для получения изображений FA или
ICG вручную.
Функция автоматического получения изображений доступна в обоих ангиографических
режимах, и изображения будут получены, когда сканирующая головка будет находиться
в правильной позиции относительно пациента.
Оператор может настраивать контрастность во время сеансов ангиографического
обследования, см. раздел Использование пульта ручного управления на стр. 27.
Контрастность можно настраивать в режиме реального времени в ходе сеанса
ангиографического обследования.
При сеансах ангиографического обследования можно задать получение изображений с
выдержкой по времени, в результате чего изображения будут автоматически получены
через заданный временной интервал. Выберите вкладку Выдержка по времени и затем ВКЛ.
или ВЫКЛ..
При расположении пациента следует помнить о том, что кольца на экране не нужно
совмещать с радужной оболочкой или зрачком пациента.
Оператор может вручную переключаться между режимами ICG и FA при получении
изображений обоих типов.
При сеансе ангиографического обследования можно выбирать неангиографический тип
изображения и опции, учитывающие смещение взгляда пациента.
Стр. 30 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 6. Очистка
6
Очистка
Участки устройства, контактирующие с пациентом, выполнены из биосовместимых
материалов. Между сеансами обследования пациентов эти материалы необходимо
очищать для снижения риска контаминации или перекрестного инфицирования пациентов и
персонала.
Очистку внешних поверхностей устройства следует проводить регулярно.
При очистке корпуса сканирующей головки всегда надевайте
неопудренные перчатки.
Выполняйте очистку с осторожностью, чтобы не повредить
покрытие сканирующей головки.
ОСТОРОЖНО!
Не используйте возле сканирующей головки ворсистые
ткани или салфетки, а также другие материалы, которые
могут создать пыль.
6.1 Очистка устройства перед обследованием каждого
пациента
Участки устройства, контактирующие с пациентом, следует очищать перед обследованием
каждого нового пациента.
ОСТОРОЖНО!
Пациент должен контактировать только с лицевой
накладкой, подбородником и подголовником.
Порядок очистки устройства перед обследованием каждого пациента
Между сеансами обследований пациентов необходимо выполнять следующие процедуры
очистки.
l
l
l
l
Накладки для лба, лица и подбородка, а также подбородник и подголовник нужно
очистить индивидуально упакованной салфеткой, смоченной 70%-ным
изопропиловым спиртом, и просушить на воздухе.
Не вытирайте насухо тканью или другим материалом очищенные поверхности, так
как при этом на них может остаться пыль. Пыль может собраться на зеркале
сканирующей головки и оптических компонентах, что ухудшит качество
изображений. Всегда дожидайтесь самостоятельного высыхания очищенных зон на
воздухе.
Не допускайте контакта очищающих салфеток с внутренней частью прибора.
Периодически следует проверять, не истек ли срок годности имеющихся в запасе
салфеток.
Как снять подголовник и подбородник для регулярной очистки
Подголовник и подбородник можно снять для глубокой очистки.
1. Станьте перед устройством, возьмитесь за подголовник и подбородник обеими
руками и потяните его на себя.
2. Когда подголовник и подбородник больше нельзя выдвинуть, осторожно потяните
его вверх и снимите с корпуса устройства.
3. После очистки задвиньте подголовник и подбородник обратно в пазы корпуса
устройства и осторожно поставьте на место, приподняв.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 31 из 62
Pусский (Russian)
Глава 6. Очистка
6.2 Общая очистка
Оборудование следует содержать чистым и не допускать оседания пыли.
l
l
l
l
l
Перед очисткой внешней поверхности корпуса сканирующей головки выйдите из
системы, завершите работу устройства и отключите питание.
С помощью мягкой, слегка увлажненной ткани очистите пластиковые поверхности.
Убедитесь в том, что загрязнения не попадают внутрь устройства.
Для очистки монитора ПК и сенсорного экрана используйте средство для стекол.
Не применяйте для этого растворители.
6.3 Очистка главного зеркала
Конструкция устройства разработана так, чтобы накопление пыли внутри него было
минимальным. В зависимости от среды эксплуатации, частицы пыли могут влиять на
качество изображения. Если вы полагаете, что на главном зеркале накопилась пыль,
необходимо выполнить описанную ниже процедуру.
Примечание.
Регулярная очистка зеркала не требуется. Очищайте зеркало только если на его поверхности
собралась пыль и появились пятна.
Края главного зеркала острые. Не прикасайтесь к ним.
При очистке устройства всегда надевайте неопудренные
перчатки. В случае любой контаминации перчаток их нужно
утилизировать и немедленно заменить.
Очищайте только видимую часть главного зеркала. Не
вкладывайте руку или материалы для очистки внутрь частей
устройства, которые вам не видны.
Поверхность зеркала не нужно натирать, необходимо
просто стереть частицы пыли и пятна.
ОСТОРОЖНО!
Снимите кольца, часы, браслеты, украшения и другие
предметы, которые могут контактировать с поверхностью
зеркала.
После каждого движения по зеркалу выбрасывайте грязную
салфетку, чтобы не перенести пыль обратно на зеркало. Для
очистки зеркала вам понадобится несколько салфеток.
Может потребоваться осторожное протирание. Лучше
осторожно протереть пятно несколько раз, чем сильно
тереть его, так как зеркало может быть повреждено.
1. Получите эталонное изображение глаза.
2. Снимите лицевую накладку.
3. Используя вспышку, осмотрите поверхность зеркала на присутствие видимой пыли.
Заметьте, где находятся разводы и пятна.
4. Соберите концы чистой сухой салфетки Opto-wipe® в подобие гриба. «Шляпкой
гриба» осторожно протрите зеркало.
5. Через апертуру для глаза осторожно протрите видимую поверхность зеркала.
l
Стр. 32 из 62
Pусский (Russian)
Начиная с одного конца зеркала, делая односторонние движения вниз по
диагонали осторожно протрите зеркало.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 6. Очистка
Всегда начинайте вытирать с верхней части видимой зоны зеркала.
l Не трите зеркало с силой.
l После каждого движения по зеркалу выбрасывайте грязную салфетку, чтобы
не перенести пыль обратно на зеркало. Для очистки зеркала вам
понадобится несколько салфеток.
С помощью вспышки еще раз проверьте зеркало на отсутствие разводов и пятен.
Если зеркало кажется чистым, перейдите к этапу 11 этой процедуры.
Если на главном зеркале все еще видны разводы и пятна, смочите чистую сухую
салфетку Opto-wipe® в деионизированной или дистиллированной воде. Струсите
лишнюю воду и осторожно протрите зеркало.
С помощью чистой сухой салфетки Opto-wipe® удалите разводы воды.
Проверьте поверхность зеркала при вспышке и убедитесь в удалении всех пылинок
и пятен.
Если необходимо, повторите очистку, используя новую чистую сухую салфетку Optowipe®.
Установите лицевую накладку на место.
Получите еще одно изображение, сравните его с первоначальным эталонным и
посмотрите, изменилось ли качество изображения в лучшую сторону в достаточной
степени.
l
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
6.4 Деконтаминация внешних поверхностей
Следует проводить деконтаминацию внешних поверхностей оборудования по мере их
загрязнения или загрязнения физиологическими жидкостями. Следуйте методике
деконтаминации, принятой в вашей клинике, если это необходимо.
6.5 Общая очистка
Для гарантии четкости отображения снимков пациентов рекомендуем регулярно очищать
экран для просмотра изображений. Для этого следуйте инструкциям производителя экрана.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 33 из 62
Pусский (Russian)
Стр. 34 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 7. Просмотр изображений
7
Просмотр изображений
Для регистрации характеристик глаза пациента и наблюдений врача в OptosAdvance Review
имеется ряд инструментов, которые позволяют зафиксировать эти наблюдения в
электронной карте пациента
Вы можете получить помощь касательно просмотра изображений, см. файлы справки
OptosAdvance Review.
7.1 Запуск приложения и выход из него
Как запустить приложение
Запустить ПО для просмотра можно следующим образом:
1. Дважды щелкните значок
на рабочем столе.
2. Войдите в систему, используя имя пользователя и пароль.
Как выйти из приложения
Чтобы выйти из приложения OptosAdvance Review, выберите Logoff (Выход из системы)
.
7.2 Смена пользователей
Для смены активного пользователя выйдите из ПО и войдите под именем другого
пользователя.
7.3 Изменение языка
Каждый пользователь может изменить язык системы. В OptosAdvance Review выполните
следующее
1. Войдите в систему.
2. Выберите Settings (Настройки).
3. Выберите Preferences > User Preferences (Предпочтения > Предпочтения
пользователя).
4. Выберите Preferred Language (Язык).
5. Выберите Save (Сохранить).
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 35 из 62
Pусский (Russian)
Стр. 36 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 8. Управление системой
8
Управление системой
Доступ к функциям администрирования имеется только у пользователей с правами
администраторов.
8.1 Управление сведениями о пользователе
Учетными записями пользователя можно управлять в ПО Vantage и OptosAdvance Review,
запущенном на сервере изображений.
Правом создания учетных записей пользователей в Vantage обладают только
администраторы. Администраторам следует пользоваться ПО для создания, изменения или
деактивации учетных записей пользователей. В приложениях имеются полные инструкции
по порядку выполнения этих действий.
8.2 Управление устройством
Устройство выполняет самодиагностику автоматически каждый день при включении.
Администратору не следует запускать самодиагностику вручную, если нет
соответствующего запроса от Optos.
8.3 Сохранение и архивирование изображений
Управление изображениями осуществляется в приложении Vantage Storage (Сохранение).
Администратор будет иметь доступ к выполнению различных задач, описанных в
инструкциях файла справки в приложении Vantage Storage (Сохранение).
Проверка статуса памяти
В диалоговом окне Storage Management Status (Статус управления памятью) система
показывает, сколько осталось свободной памяти для сохранения новых изображений.
Отображаются статус всех хранилищ данных и объем данных, которые содержатся на диске.
Как проверить статус памяти
1. Выберите Settings menu > Task Settings (Меню Настройки > Настройки задач), чтобы
отобразить диалоговое окно Task Settings (Настройки задач).
2. Приложение проверяет объем свободной памяти. Система может порекомендовать
выполнить некоторые задачи незамедлительно. Выберите No (Нет) для каждой
задачи архивирования или очистки, потому что в данный момент вы просто
проверяете статус памяти.
3. Выберите Status menu > Storage Status (Меню Статус > Статус памяти), чтобы
отобразить диалоговое окно Storage Management Status (Статус управления памятью).
4. После проверки статуса памяти щелкните Close (Закрыть).
Цветная полоса указывает на общий статус диска:
Зеленая — достаточно памяти для визуализации.
l Желтая — сейчас памяти достаточно, но вскоре может потребоваться очистка
диска.
l Красная — очистка нужна немедленно.
На верхней панели показан объем свободного пространства на жестком диске ПК и объем
данных, которые подлежат архивированию и очистке. На нижней панели показан объем
свободного пространства на жестком диске и дисковом накопителе (если в приводе для
дисков имеется перезаписываемый диск).
l
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 37 из 62
Pусский (Russian)
Глава 8. Управление системой
Составление графика сохранения данных
Можно составить график выполнения задач по сохранению данных в сети или в сетевом
хранилище данных1 в удобное время. Оператор может управлять процессом, выбирая
задачи для выполнения, время и частоту выполнения.
ОСТОРОЖНО!
Задачи архивирования не нужно ставить в график, если
используются CD или DVD-диски.
Как внести изменение в запланированную задачу по сохранению данных
1. Выберите Setting menu > Schedule Tasks (Меню Настройки > График задач), чтобы
отобразить диалоговое окно Schedule Storage Tasks (График задач сохранения).
2. Выберите время выполнения запланированных задач. Следует выбрать время,
когда система не используется, например в 5 часов утра.
3. Выберите параметр Frequency (Частота) для каждого типа задачи.
4. Задачу Database Backup Task (Задача резервного копирования базы данных)
необходимо выполнять ежедневно. На панели Database Backup Settings (Настройки
резервного копирования базы данных) выберите No. of copies of Database backup (Колво резервных копий базы данных). Например, если вы выберите четыре резервные
копии базы данных, система сохранит первые четыре копии, а при создании пятой
запишет ее вместо первой.
5. Дополнительно: щелкните Browse (Найти), чтобы выбрать Location of Database backup
(Местоположение резервной копии базы данных).
6. Щелкните OK.
Примечание.
l
l
Можно также выполнить задачу Compact and Repair Database (Сжать и исправить базу
данных) в приложении Admin (Администрирование), в меню Storage (Сохранение). Задача
Compact and Repair Database (Сжать и исправить базу данных) запускается автоматически
после создания каждой резервной копии базы данных.
Приложение Storage (Сохранение) не отображается при выполнении Scheduled Tasks
(Запланированные задачи).
Как удалить из графика запланированную задачу сохранения данных
1. Откройте диалоговое окно Scheduled Storage Tasks (Запланированные задачи
сохранения).
2. Выберите задачу, которую необходимо удалить.
3. Измените значение параметра частоты на Never (Никогда).
4. Щелкните OK.
8.4 Управление подключениями
Возможность изменения сетевых настроек есть только у администраторов. При
возникновении проблем с подключением администратор вашей сети должен обратиться к
представителю Optos и получить инструкции по разрешению вопроса.
1Сетевое хранилище данных — это жесткий диск или твердотельный накопитель, подключенный к сети. У него есть собственный сетевой
адрес.
Стр. 38 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 8. Управление системой
8.5 Управление службой Modality Worklist (Рабочий лист
исследований)
Службу MWL1 можно активировать в приложении Vantage Admin (Администрирование). Ваш
администратор примет решение об активации этой функции.
Система «светофор» указывает, подсоединена ли сканирующая головка к серверу. На
странице поиска на сенсорном экране отображается значок в виде светофора. При выборе
значка в виде светофора система отобразит сетевой статус и подтвердит, есть ли
необходимость сверки каких-либо сведений о пациенте с сервером.
В этом экране также отображается подтверждение того, есть ли необходимость сверки
каких-либо сведений о пациенте с сервером.
1Modality Worklist (Рабочий лист исследований) — служба в рабочем процессе DICOM, которая позволяет управлять информацией, связанной
с сеансами получения изображений пациента.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 39 из 62
Pусский (Russian)
Стр. 40 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 9. Устранение неполадок
9
Устранение неполадок
В этом разделе рассматриваются некоторые наиболее часто задаваемые вопросы и
описываются действия, которые вы можете предпринять для решения часто возникающих
затруднений.
Если решить проблему все же не удалось, обратитесь к представителю Optos, см. раздел
Как связаться с нами на стр. 45.
9.1 Почему у меня не получается войти в систему?
Обычно это обусловлено неправильным вводом пароля (все пароли чувствительны к
регистру). Удостоверьтесь в том, что кнопка [Caps Lock] на клавиатуре не нажата. Если вы
забыли свои имя пользователя или пароль, обратитесь к системному администратору.
Попросите системного администратора подтвердить ваши имя пользователя и пароль или
переустановить пароль, если это необходимо. Если вы создали две одинаковые учетные
записи пользователя, убедитесь в том, что для них используется один и тот же пароль.
Если не получается отобразить сведения о пользователе, возможно причина в отсутствии
соединения с сервером изображений. Если вы не видите никаких имен пользователей,
выполните следующее:
1. Закончите текущий сеанс работы и выключите питание, как описано в начале
раздела Как перезапустить сканирующую головку? ниже.
2. Перезапустите сервер изображений, см. раздел Как перезапустить сервер
изображений? на следующей странице.
3. Снова включите питание сканирующей головки, как указано в последующих этапах в
разделе Как перезапустить сканирующую головку? ниже.
Если решить проблему все же не удалось, обратитесь к представителю Optos, см. раздел
Как связаться с нами на стр. 45.
9.2 Где найти свой номер объекта?
Site Number (Номер объекта) можно найти в настройках приложения Admin
(Администрирование) Vantage или в документации, полученной от Optos. Полные
инструкции доступны в файлах справки Vantage.
9.3 Как получить изображение, если система выравнивания
не распознает глаз?
При некоторых обстоятельствах устройство может не распознавать глаз пациента. Если это
происходит, система выравнивания не отображает синие, зеленые и красные индикаторы,
которые указывают, насколько близко к пациенту находится сканирующая головка.
Чтобы выполнить выравнивание пациента, убедитесь в том, что зрачок пациента
центрирован на перекрестии сенсорного экрана.
9.4 Как перезапустить сканирующую головку?
Нарушения работы сканирующей головки часто временны и обычно могут быть устранены в
результате перезапуска сканирующей головки.
1. Закончите текущий сеанс работы и завершите работу устройства. Дождитесь, чтобы
устройство перешло в режим ожидания, а индикатор состояния стал синим.
2. По прошествии 10 секунд нажмите синий индикатор состояния, чтобы включить
сканирующую головку.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 41 из 62
Pусский (Russian)
Глава 9. Устранение неполадок
3. Выполните вход в систему на сканирующей головке. Введите имя пользователя и
пароль (все пароли чувствительны к регистру).
9.5 Как перезапустить сервер изображений?
Нарушения работы ПО часто временны и обычно могут быть устранены в результате
перезапуска ПК.
При перезапуске сервера изображений выполните
следующее:
Попросите операторов сканирующей головки выйти
из системы перед завершением работы сервера
изображений.
l Попросите операторов ПК для просмотра закрыть
все ПО Optos перед завершением работы сервера
изображений.
При перезапуске ПК для просмотра попросите операторов
закрыть все приложения Optos перед завершением работы
ПК.
l
ОСТОРОЖНО!
1. Закройте все приложения на ПК.
2. Чтобы перезапустить ПК, выберите Пуск > Завершение работы > Перезапуск. По
запросу системы выйдите из всех программ.
3. По запросу системы выполните вход на ПК.
4. Запустите приложение.
5. Теперь вы можете повторно открыть любое приложение Optos на других ПК.
9.6 Что делать, если сканирующая головка загружена по
ошибке?
Не завершайте работу системы во время ее загрузки. Если необходимо завершить работу
системы, дождитесь окончания загрузки и изменения цвета индикатора состояния на
зеленый, и затем выберите на сенсорном экране, чтобы завершить работу устройства.
9.7 Что делать, если на диске ПК на сервере изображений
нет места?
Попросите своего системного администратора выполнить следующее.
Очистить «Корзину» ПК.
Очистить временные Интернет-файлы.
Если диск С на сервере изображений заполнен, вероятно файлы системы следует
архивировать и очистить с помощью архиваторов.
l
l
Если решить проблему все же не удалось, обратитесь за помощью к представителю Optos,
см. раздел Как связаться с нами на стр. 45.
9.8 Как проверить наличие обновлений ПО?
Ваша система будет автоматически получать обновления от Optos.
Приложения будут проверять наличие обновлений при каждом запуске. При обнаружении
обновления на экране устройства отобразится сообщение с запросом на установку
обновления.
Стр. 42 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 9. Устранение неполадок
Устанавливать обновления на ПК следует когда для этого есть возможность, например
после обследования последнего пациента в конце дня. Во избежание сложностей перед
визуализацией глаз пациентов нужно убедиться в том, что все приложения Optos на всех ПК
обновлены.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 43 из 62
Pусский (Russian)
Стр. 44 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 10. Как связаться с нами
10
Как связаться с нами
Мы готовы ответить на ваши вопросы и комментарии.
10.1 Главный офис
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Телефон: +44 (0) 1383 843 300
Факс: +44 (0) 1383 843 333
По всем вопросам: [email protected]
Веб-сайт: optos.com
Существующим клиентам необходимо ввести свой номер центра, чтобы обеспечить для
Optos доступ к их сведениям. Ваш номер центра можно найти в документации, полученной
от Optos. Или откройте приложение Admin (Администрирование) и выберите System menu >
Set Site Information (Системное меню > Задать информацию о центре), чтобы открыть
диалоговое окно Practice Information (Информация об учреждении).
10.2 Региональные офисы
Самую актуальную информацию о новых региональных офисах можно найти на optos.com.
США и Канада
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
United States of America
Бесплатный звонок по вопросам продаж и маркетинга: 1-800-854-3039
Вне континентальных штатов США и Канады: +1 (508) 787-1400
Факс: (508) 486 9310 По всем вопросам: [email protected]
Клиентская поддержка: 800-854-3039
Германия и Австрия
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Deutschland
Телефон: +49 (0) 211 52391-0
Факс: +49 (0) 211 52391-200
По всем вопросам: [email protected]
Консультационная прямая линия (Германия): +49 (0) 800 1822 643
Консультационная прямая линия (Австрия): +49 (0) 800 24 48 86
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 45 из 62
Pусский (Russian)
Глава 10. Как связаться с нами
Швейцария
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Schweiz
Телефон: +41 (0) 43 277 07 37
Факс: +41 (0) 43 277 07 38
По всем вопросам: [email protected]
Консультационная прямая линия: 0800 55 87 39
Австралия
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia, 5009
Телефон: +61 8 8443 4533
По всем вопросам: [email protected]
Великобритания и другие европейские страны
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Телефон: +44 (0) 1383 843 300
Факс: +44 (0) 1383 843 333
По всем вопросам: [email protected]
Бесплатный звонок в клиентскую службу: 0808 100 45 46
Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350
Испания
Телефон: +34 677 452 421
По всем вопросам: [email protected]
Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350
Норвегия
Телефон: +47 908 55 004
По всем вопросам: [email protected]
Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350
Швеция
Телефон: +47 908 55 004
По всем вопросам: [email protected]
Клиентская поддержка: +44 (0) 1383 843 350
Стр. 46 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 11. Техническая спецификация
11
Техническая спецификация
Приобретенное вами оборудование является устройством медицинского назначения и
должно эксплуатироваться с соблюдением технических параметров и в соответствии с
инструкциями, изложенными в данном Руководстве пользователя.
Если у вас возникли вопросы по правильному использованию устройства, обратитесь к
представителю Optos перед началом эксплуатации устройства.
11.1 Маркировка, соответствующая нормативным
требованиям
Устройство прошло испытания и соответствует требованиям Правила 47 Части 15 Правил
FCC (Федеральная комиссия связи, США), Европейскому стандарту IEC/EN 60601-1 и
вспомогательному стандарту ЭМС IEC/EN 60601-1-2. Эксплуатация устройства должна
проходить при следующих двух условиях:
1. устройство не должно генерировать вредные помехи;
2. устройство должно выдерживать оказываемое на него электромагнитное
взаимодействие, включая помехи, которые могут вызывать нежелательное
воздействие на его работу.
По опасности воздействия на глаза устройство относится к лазерным приборам класса 1 и
соответствует требованиям стандарта IEC/EN 60825-1 и правил 21 CFR1040.10 и 1040.11. С
учетом полученных на настоящий момент научных данных, лазерное устройство класса 1
может считаться безопасным по конструкции и безопасным при вероятных
предусмотренных условиях эксплуатации.
РИС. 4. Вид основной этикетки
РИС. 5. Вид этикетки с символами
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 47 из 62
Pусский (Russian)
Глава 11. Техническая спецификация
Эти этикетки находятся на задней поверхности корпуса сканирующей головки.
11.2 Параметры сканирования
Устройство излучает сложные импульсы через переднюю апертуру. При сканировании в
двумерном режиме импульс длится < 0,4 секунды с пиковой мощностью 4 мВт (488 нм, 532
нм, 635 нм) 6,3 мВт (802 нм).
Длины волн: 635 ± 5 нм, 532 ± 5 нм, 488 Пиковая мощность импульса: 4 мВт (488 нм,
± 2 нм, 802 ± 2 нм
532 нм, 635 нм) 6,3 мВт (802 нм)
Длительность экспозиции при
получении одного изображения: < 0,4 Угол сканирования: < 70 мкс рад-1
секунд
Предупредительная информация по
внешнему лазеру
Предупредительная информация по
встроенному лазеру
CAUTION - CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
ЛАЗЕРНОЕ УСТРОЙСТВО КЛАССА 1.
Предупреждение о лазерном излучении.
Надпись расположена на внутренней
поверхности задней стенки корпуса
устройства.
Предупреждение о лазерном
излучении. Надпись расположена на
задней части корпуса сканирущей
головки.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Предупреждение о лазерном излучении.
Надпись расположена на крышке,
закрывающей излучатель.
Классификация лазерной системы
Классификация встроенного лазера
Лазерное устройство класса I, согласно
определению стандарта IEC/EN 60825-1
Лазерное устройство класса I, согласно
определению 21 CFR1040.10 и 1040.11
Лазерное устройство класса IIIb, согласно
определению стандарта IEC/EN 60825-1
Лазерное устройство класса IIIb, согласно
определению 21 CFR1040.10 и 1040.11
11.3 Электрические параметры устройства
Номинальное напряжение сети электропитания
Универсальная входная линия
100–240 В (IEC60601-1)
Допустимое отклонение напряжения
сети электропитания
Стр. 48 из 62
Pусский (Russian)
Северная Америка 100–120 В (AAMI-ES60601-1
2005)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 11. Техническая спецификация
Система
Сенсорный экран должен
запитываться от сканирующей
головки.
Потребляемая мощность
300 ВА
3 A при 100–120В
1,5 A при 200–240В
Импульсный источник электропитания
непрерывного типа
Защита от сбоев питания
T5A H250V (5 x 20 мм)
Аккумулятор
Не разбирайте корпус
сканирующей головки и не
пытайтесь заменить аккумулятор. Таблеточная батарея 3 В
Аккумуляторы должны заменять Литиевая
только специалисты по
обслуживанию прибора.
Разъемы
Эти разъемы не предназначены для отсоединения оператором.
РИС. 6. Вид этикетки с маркировкой разъемов
Подсоединение кабелей
1. Кабель питания от
сети и выключатель
2. Сетевой кабель
3. Сенсорный экран
4. USB-порт для
подсоединения
пульта ручного
управления и
служебного
использования
специалистами Optos
Должно быть предусмотрено защитное заземление.
Предохранитель для кабеля питания от
сети для Великобритании:
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
13 A
Стр. 49 из 62
Pусский (Russian)
Глава 11. Техническая спецификация
Разъемы
Свойства экрана ПК для просмотра
Минимальное рекомендуемое
разрешение монитора.
1280 x 1024 пикселей, 16,2 миллионов цветов.
11.4 Требования к окружающей среде
Состояние
Температура
Относительная
влажность
Атмосферное
давление
Транспортировка
от -10 °C до +60 °C
от 10 % до 100 %
от 700 гПа до 1060
гПа
Стандартная
эксплуатация
от +10 °C до +35 °C
от 30 % до 75 %
от 700 гПа до 1060
гПа
Запрещается эксплуатация устройства в рабочей среде, не отвечающей заданным
условиям, см. раздел Рекомендации по безопасности на стр. 5.
11.5 Физическая конфигурация офтальмоскопа
(относительно соседнего оборудования)
Сканирующая головка, пульт ручного управления и сенсорный экран должны быть
размещены на столе, параметры которого соответствуют технической спецификации. Для
удобной эксплуатации устройства на столе должно быть достаточно места.
Сервер изображений, выключатель устройства и все ПК для просмотра должны быть
расположены вне зоны пациента и на расстоянии более 1,5 метров от сканирующей головки.
Масса сканирующей головки — 34 кг. Поэтому для ее подъема и перемещения необходимо
два человека. Ширина:
Глубина:
Высота:
Масса:
Ширина доступа к дверце:
Стр. 50 из 62
Pусский (Russian)
Габариты сканирующей головки
550 мм
550 мм, включая подбородник
608–632 мм
34 кг
760 мм
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 11. Техническая спецификация
11.6 Информация о сенсорном экране
РИС. 7. Вид этикетки сенсорного экрана
Напряжение
Питание от сканирующей головки
+12 В
Система
Сенсорный экран питается от сканирующей головки.
Свойства сенсорного экрана
Минимальное рекомендуемое
разрешение монитора.
1024 x 768 пикселей, 16,2 миллионов цветов.
11.7 Размеры сенсорного экрана
Сенсорный экран
Ширина
260 мм
Глубина
20 мм
Высота
216 мм
Масса
менее 1 кг
Крепеж сенсорного экрана
VESA MIS-D, 75, C (конфигурация отверстия: 75 x
75 мм)
11.8 Требования к габаритам стола
Сканирующая головка должна быть подключена
непосредственно к настенной розетке, а не, например, к
блоку питания или к столу с электропитанием.
Устройство должно быть размещено посередине ширины
стола. Для правильного расположения пациента передние
ножки устройства должны стоять у переднего края стола.
Подбородник должен немного выступать за край стола.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 51 из 62
Pусский (Russian)
Глава 11. Техническая спецификация
Сканирующая головка и сенсорный экран должны быть размещены на столе с
электропитанием, который соответствует применимым стандартам безопасности. При
необходимости подъезда инвалидного кресла стол должен соответствовать стандартам по
доступности для инвалидных кресел. Высота деки стола должна регулироваться в пределах
от 900 мм до 1200 мм, а ее площадь должна быть достаточной для размещения
сканирующей головки и сенсорного экрана с учетом их физических размеров, см. разделы
Физическая конфигурация офтальмоскопа (относительно соседнего оборудования) на
стр. 50 и Размеры сенсорного экрана на предыдущей странице.
11.9 Рекомендации и заявление производителя в табличной
форме
Рекомендации и заявление производителя по электромагнитному излучению
Устройство P200DTx предназначено для эксплуатации в следующей электромагнитной
обстановке. Клиент или оператор P200DTx должен убедиться в соответствии обстановки
данным условиям.
Испытание на излучения
Испытание на РЧ-излучение
стандарт CISPR 11
Классификация
Рекомендация по
электромагнитной
обстановке
Группа 1
В P200DTx РЧ-энергия
используется только для
обеспечения внутренних
функций. Поэтому РЧизлучение очень низкое, и
маловероятно, что оно
вызовет какие-либо помехи в
работе окружающего
электронного оборудования.
Испытание на РЧ-излучение
стандарт CISPR 11
Класс B
Гармоническое излучение
стандарт IEC61000-3-2
Класс A
Колебания напряжения и фликкер,
Pst Dmax
стандарт IEC61000-3-3
Стр. 52 из 62
Pусский (Russian)
Устройство P200DTx
пригодно для использования
во всех учреждениях,
включая расположенные в
жилых зданиях и
подключенные
непосредственно к бытовой
низковольтной сети
электропитания, которая
обеспечивает
электропитание бытовых
электроприборов жилых
зданий.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 11. Техническая спецификация
Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных
помех
Устройство P200DTx предназначено для эксплуатации в следующей электромагнитной
обстановке. Клиент или оператор P200DTx должен убедиться в соответствии обстановки
данным условиям.
Испытание на
электромагнитную
совместимость
Контрольный
уровень стандарта
IEC60601
Стойкость к
электростатическому ±6 кВ контактный
разряд
разряду
±8 кВ воздушный
стандарт
разряд
IEC61000-4-2
Испытание на
помехоустойчивость к
быстрым
электрическим
переходным
процессам или
всплескам
Уровень
соответствия
Рекомендация по
электромагнитной
обстановке
±6 кВ контактный
разряд
±8 кВ воздушный
разряд
Полы в помещении
должны быть
выполнены из
дерева, цемента или
выложены
керамической
плиткой. Если полы
покрыты
синтетическим
материалом,
относительная
влажность должна
составлять не менее
30 %.
±2 кВ для линий
электропитания
±2 кВ для линий
электропитания
±1 кВ для входных и
выходных линий
электропитания
±1 кВ для входных и
выходных линий
электропитания
стандарт
IEC61000-4-4
Испытание на
помехоустойчивость к ±1 кВ в
всплеску напряжения дифференциальном
в сети
режиме
электропитания
±2 кВ в синфазном
стандарт
режиме
IEC61000-4-5
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
±1 кВ в
дифференциальном
режиме
±2 кВ в синфазном
режиме
Мощность,
потребляемая от
сети, должна
соответствовать
типичным условиям
коммерческого
учреждения или
больницы.
Мощность,
потребляемая от
сети, должна
соответствовать
типичным условиям
коммерческого
учреждения или
больницы.
Стр. 53 из 62
Pусский (Russian)
Глава 11. Техническая спецификация
Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных
помех
<5 % UT
(>95 % провал в UT)
за 0,5 периода
<5 % UT
(>95 % провал в UT)
за 0,5 периода
40 % UT
(60 % провал в UT)
за 5 периодов
40 % UT
(60 % провал в UT)
за 5 периодов
Испытание на
помехоустойчивость к
провалам,
прерываниям и
70 % UT
выбросам
(30 % провал в UT)
напряжения сети
за 25 периодов
электропитания
70 % UT
(30 % провал в UT)
за 25 периодов
стандарт
IEC61000-4-11
<5 % UT
(95 % провал в UT)
за 5 секунд
–
Если оператору
P200DTx
необходимо
продолжить работу
при перебоях в
электропитании,
рекомендуется
подключить
P200DTx к источнику
бесперебойного
питания.
3 A/м
Магнитные поля с
частотой питающей
сети должны
соответствовать
типичным условиям
коммерческого
учреждения или
больницы.
Магнитное поле
с частотой питающей
3 A/м
сети (50/60 Гц),
стандарт
IEC61000-4-8
Мощность,
потребляемая от
сети, должна
соответствовать
типичным условиям
коммерческого
учреждения или
больницы. Если
оператору P200DTx
необходимо
продолжить работу
при перебоях в
электропитании,
рекомендуется
подключить
P200DTx к источнику
бесперебойного
питания.
Примечание: U — это напряжение сети переменного тока до применения контрольного
T
уровня.
Стр. 54 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 11. Техническая спецификация
Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных
помех
Испытания на
устойчивость к
кондуктивным
помехам,
наведенным
радиочастотными
электромагнитными
полями
стандарт
IEC61000-4-6
Портативное и
мобильное РЧ
коммуникационное
оборудование
следует
использовать на
расстоянии от
любой части
P200DTx, включая
3В
кабели, не меньшем,
(среднеквадратичное 3 В
значение)
(среднеквадратичное чем рекомендуемое
разделяющее
полоса частот от 150 значение)
расстояние, которое
кГц до 80 МГц
рассчитывается по
уравнению,
соответствующему
рабочей частоте
передатчика.
Рекомендуемое
разделяющее
расстояние
d=1,2√P
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 55 из 62
Pусский (Russian)
Глава 11. Техническая спецификация
Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных
помех
d=1,2√P при частоте
передатчика от 80
МГц до 800 МГц
d=2,3√P при частоте
передатчика от 800
МГц до 2,5 ГГц
Испытания на
устойчивость к
радиочастотному
электромагнитному
полю
стандарт
IEC61000-4-3
где P —
максимальная
номинальная
выходная мощность
передатчика в
ваттах (Вт) по
данным
производителя
передатчика, а d —
рекомендуемое
разделяющее
расстояние в метрах
(м).
3 В/м
полоса частот от 80
МГц до 2,5 ГГц
3 В/м
Напряженность
полей от
стационарных
радиочастотных
передатчиков, по
данным
электромагнитной
разведки,a не
должна превышать
уровень
соответствия в
каждом частотном
диапазоне.б
Вблизи
оборудования,
маркированного
этим символом,
возможно
электромагнитное
взаимодействие:
Примечание 1. Для передатчиков с рабочей частотой 80 МГц и 800 МГц следует выбирать
более высокий частотный диапазон.
Примечание 2. Данные рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На
распространение электромагнитных волн влияют процессы их поглощения и отражения от
анатомических структур, предметов и людей.
Стр. 56 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 11. Техническая спецификация
Рекомендации и заявление производителя по защищенности от электромагнитных
помех
aНапряженность полей от стационарных радиочастотных передатчиков, таких как базовые
станции для радио- (сотовых/беспроводных) телефонов и портативных наземных
радиоприемников, любительских радиоприемников, АМ и FM радиоприемников не может
быть теоретически предсказана с достаточной точностью. Для оценки электромагнитной
обстановки в помещении со стационарными радиочастотными передатчиками следует
рассмотреть возможность проведения электромагнитной разведки. Если измеренная
напряженность поля в помещении, в котором эксплуатируется P200DTx, превышает
указанный выше применимый уровень соответствия, следует наблюдать за работой
P200DTx для подтверждения его нормального функционирования. Если наблюдаются
отклонения в работе P200DTx, могут понадобиться дополнительные меры, например,
переориентация или перемещение устройства.
бВ частотном диапазоне от 150 кГц до 80 МГЦ напряженность полей не должна превышать
3 В/м.
Рекомендуемое разделяющее расстояние между портативным и мобильным РЧ
коммуникационным оборудованием и P200DTx.
P200DTx предназначено для использования в электромагнитной обстановке с
контролируемыми РЧ-помехами. Клиент или оператор P200DTx может способствовать
профилактике электромагнитного взаимодействия, обеспечивая минимальное расстояние
между портативным и мобильным РЧ коммуникационным оборудованием (передатчиками)
и P200DTx, как рекомендуется ниже, в соответствии с максимальной мощностью
выходного сигнала коммуникационного оборудования.
Номинальная
Разделяющее расстояние в соответствии с частотой
максимальная
передатчика
выходная мощность
передатчика,
от 150 кГц до 80
от 80 МГц до
от 800 МГц до 2,5
Вт
МГц
800 МГц
ГГц
d=1,2√P
d=1,2√P
d=2,3√P
00,1
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1,0
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Для передатчиков с максимальной выходной мощностью, не соответствующей
перечисленным выше, рекомендуемое разделяющее расстояние d в метрах (м) можно
рассчитать по уравнению, применимому к частоте передатчика, где P — максимальная
номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), по данным производителя
передатчика.
Примечание 1. Для передатчиков с рабочей частотой 80 МГц и 800 МГц следует выбирать
более высокий частотный диапазон.
Примечание 2. Данные рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На
распространение электромагнитных волн влияют процессы их поглощения и отражения от
анатомических структур, предметов и людей.
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 57 из 62
Pусский (Russian)
Стр. 58 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий
12
Контрольный список тем тренировочных занятий
На этой странице перечислены основные элементы программы тренировочных занятий. В
конце каждого тренировочного занятия тренер должен проверить понимание обучаемым
каждого перечисленного пункта.
Рекомендации по безопасности
Изученные разделы Рекомендаций по безопасности
l
Медицинские аспекты безопасности, включая противопоказания
l
Очистка и биосовместимость
l
Электробезопасность
l
Периферийные устройства и ПК, поставляемые Optos
О системе
Обзор изображений optomap plus и optomap
Обзор изображений optomap af
Обзор изображений optomap fa
Обзор изображений optomap icg
Приложение Admin (Администрирование): создание новых пользователей,
присвоение ролей и деактивация пользователей
Функциональноe описание каждой части устройства
Краткое описание принципа работы системы
Процесс запуска устройства (проверка включения всех компонентов)
Основные включатели питания, режим ожидания и 5-минутный прогрев
Вход в систему
Вход в систему на устройстве (с новым именем пользователя)
Проверка системы: использование пульта ручного управления
Настройка опций автоматического получения изображений optomap fa
Настройка опций автоматического получения изображений optomap icg
Настройка опций автоматического получения изображений в смешанном
режиме
Навигация по системе
Настройка учетной записи системного администратора
Начало процедуры получения изображений
Используемая терминология
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 59 из 62
Pусский (Russian)
Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий
Источники справки
Получение справки по выполняемой задаче (F1) (приложения Vantage)
Помощь по работе с приложением (меню Help (Справка)) (только Vantage)
Помощь по работе с приложением (кнопка Help (Справка)) (только
OptosAdvance Review)
Партнерская область на веб-странице и переход к документации для
пользователя
Получение технической поддержки
Сведения о пациенте в экране получения изображений
Добавление новых пациентов в систему (только для экрана получения
изображений)
Изменение существующих сведений о пациенте
Поиск сведений о пациенте
Сверка сеансов службы Modality Worklist (Рабочий лист исследований) в
приложении Vantage Admin (Администрирование) (только в учреждениях, где
управление изображениями выполняется по стандарту DICOM)
Процедура позиционирования пациента, теоретическая часть
Разъяснение для пациента (что будет испытывать пациент и ход процедуры)
Позиционирование пациента и получение изображений, практическая часть
Угол расположения пациента относительно устройства, необходимый для
успешной визуализации
Сенсорный экран и пульт ручного управления. Преимущество сенсорного
экрана над пультом.
Регулирование положения стола
Регулирование положения подбородника
Разъяснение для пациента
Получение изображений
Настройка получения изображений
Анализ качества изображения
l
l
Примеры качественных изображений
Примеры некачественных изображений
Улучшение последующего изображения
Процедура получения изображения optomap plus со смещением взгляда
пациента
Техника минимизации включения век и ресниц в изображение
Очистка главного зеркала
Стр. 60 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий
Сохранение и удаление ненужных изображений
Выбор изображений для удаления или сохранения
Завершение сеанса и сохранение изображений
Отработка практических навыков
Отработка получения изображений optomap и optomap plus
Отработка получения изображений optomap fa
Отработка получения изображений optomap icg
Отработка получения изображений в смешанном режиме
Отработка получения изображений со смещением взгляда пациента
Сведения о пациенте в OptosAdvance Review
Поиск сведений о пациенте
Просмотр изображений
Обзор интерфейса пользователя
Выбор и фильтрация пациентов
Выбор изображений для просмотра
Изменение метки левого глаза на правый (или наоборот) на изображении в
OptosAdvance Review
Присвоение изображений другому пациенту в OptosAdvance Review
Удаление изображений в OptosAdvance Review
Просмотр изображений:
l
l
l
l
l
l
l
Цветовые каналы
Изменение масштаба
Перетаскивание и панорамирование
Использование экранной лупы
Добавление комментариев
Наложение для сравнения
3D Wrap™
Передача изображений:
l
l
l
Отправка ссылки по электронной почте
Экспорт
Распечатка изображений
Просмотр ангиографических изображений
Просмотр серии изображений
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Стр. 61 из 62
Pусский (Russian)
Глава 12. Контрольный список тем тренировочных занятий
Управление данными
Процедура просмотра и архивирования
l
l
l
Основная
Вспомогательная
Очистка диска
Архивирование данных по графику на сетевой диск (или сетевое хранилище
данных1)
Завершение работы системы
Этапы завершения работы системы
Выключатели питания
1Сетевое хранилище данных — это жесткий диск или твердотельный накопитель, подключенный к сети. У него есть собственный сетевой
адрес.
Стр. 62 из 62
Pусский (Russian)
Шифр компонента: G108025/2GEE
Авторское право Optos plc., 2014 г. Все права сохранены.
Инструкции по
позиционированию
глаза пациента
Смотрите на систему
согласно инструкции и
найдите удобное
положение, сидя на стуле.
Смотрите на индикатормишень из синих
светодиодов, которая
находится в поле зрения.
Оператор отрегулирует
выравнивание системы.
Когда система будет
выровнена правильно,
светодиодный индикатормишень изменит цвет на
зеленый.
Если индикаторы-мишени
стали красными, не
двигайтесь и смотрите
прямо перед собой, а
оператор отрегулирует
положение системы.
Слишком
далеко
Правильное
позиционирование
Подсказка: не двигайтесь и смотрите
прямо перед собой. Оба глаза должны
оставаться широко открытыми.
Слишком
близко
optos.com
G108025/2GEE
English
Polish
Czech
Hungarian
Russian

Podobne dokumenty