Załącznik nr 3 - Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie

Transkrypt

Załącznik nr 3 - Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie
Zapytanie ofertowe na tłumaczenia na Polski Język Migowy oraz z Polskiego Języka Migowego
ZAŁĄCZNIK 3
CZĘŚĆ I
Nazwa produktu
Cena brutto
Cena jednostkowa
brutto
(odpowiednio za jeden
punkt/film/jednostkę)
Opracowanie nagrań video służących do videoprzewodnika – jedne z pierwszych w Polsce videościeżek w muzeum
dla osób z dysfunkcja słuchu
1.
Ścieżka po pałacu o tematyce ogólnej
Zlecenie będzie obejmowało przetłumaczenie na PJM
audioprzewodnika po pałacu. Do przetłumaczenia będą 52 punkty
rozmieszczone na parterze oraz piętrze pałacu. Długość
audioprzewodnika w wersji tekstowej wynosi 40 206 znaków ze
spacjami. Średnia długość w wersji tekstowej każdego z punktów
wynosi ok. 900 znaków ze spacjami.
2.
Ścieżka tematyczna po pałacu dla dzieci
Zlecenie będzieobejmowało przetłumaczenie na PJM przewodnika
dla dzieci. Przewodnik obejmuje 20 punktów zlokalizowanych ma
parterze pałacu, co w wersji tekstowej razem stanowi ok. 21.600
znaków ze spacjami. Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
3.
Ścieżka tematyczna pt. „Kobiety Wilanowa”
Zlecenie będzie obejmowało przetłumaczenie ścieżki tematycznej
pt. „Kobiety Wilanowa”. Ścieżka obejmuje 15 punktów
zlokalizowanych pałacu, co razem stanowi ok. 18.000 znaków ze
spacjami. Każdy punkt będzie stanowił oddzielne nagranie.
4.
Ścieżka konserwatorska
Zlecenie będzie obejmowało przetłumaczenie ścieżki tematycznej
na temat zagadnień konserwatorskich. Ścieżka obejmuje 15
punktów zlokalizowanych w pałacu, co razem stanowi ok. 18.000
znaków ze spacjami. Każdy punkt będzie stanowił oddzielne
nagranie.
5.
Ścieżka przyrodnicza – fotokody
Zamówienie obejmuje przetłumaczenie na PJM tekstów
przygotowanych do 48 punktów rozmieszczonych na terenie parku
jako fotokody. Całkowita liczba znaków ze spacjami wynosi
ok.75.032.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
„Kolekcja wilanowska bez barier”
Multimedia w PJM
6. Przedmiotem zamówienia jest przetłumaczenie 5 tekstów o
obiektach należących do jednych z najbardziej reprezentacyjnych w
wilanowskiej kolekcji:
a) Toaletka Królowej Marii Kazimiery Sobieskiej,
b) Naczynie na tytoń lub herbatę z pokrywką,
c) Puchar Nautilus,
d) Taca ze sceną wjazdu triumfalnego Jana III Sobieskiego,
e) Stół typu „Nanban”.
Zapytanie ofertowe na tłumaczenia na Polski Język Migowy oraz z Polskiego Języka Migowego
ZAŁĄCZNIK 3
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Zamówienie obejmuje przetłumaczenie na PJM pięciu tekstów o
długości średnio 4000 znaków ze spacjami.
Leksykon wilanowskich postaci
Przedmiotem zamówienia jest przetłumaczenie dziesięciu tekstów o
postaciach związanych z Wilanowem. Średnia długość każdego
tekstu wynosi ok. 3000 znaków ze spacjami.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
Słowniczek pojęć w PJM
Przedmiotem zamówienia jest przetłumaczenie piętnastu definicji
słów związanych z historią i kulturą XVII i XVIII w.. Średnia
długość każdego z tekstów wynosi ok. 3000 znaków ze spacjami.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
„Z pamiętnika ogrodnika”
Zamówienie obejmuje tłumaczenie na PJM dwudziestu tekstów na
temat roślin użytkowych i ozdobnych uprawianych w wilanowskich
ogrodach w XVII, XVIII i XIX w. oraz na temat ogrodów
historycznych. Szacowana liczba znaków każdego tekstu wynosi
2500.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
O modzie w PJM
Zamówienie obejmuje tłumaczenie na PJM dziesięciu informacji o
wybranych zagadnieniach na temat ubioru i mody XVII, XVIII i
XIX w. Szacowana liczba znaków ze spacjami każdego tekstu
wynosi 2500.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
W zakamarkach skryptorium
Zamówienie obejmuje tłumaczenie na PJM piętnastu tekstów na
temat sztuki kaligrafii, w tym m.in. pisma angielskiego,
podstawowego warsztatu nadwornego skryby, słowniczek
podstawowych pojęć związanych z kaligrafią.
Szanowana liczba znaków ze spacjami każdego tekstu wynosi 2500.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
Kącik dziecięcy w PJM:
- O przyrodzie dla dzieci – zamówienie będzie
obejmowało wykonanie tłumaczenia 20 tekstów o tematyce
przyrodniczej. Średnia długość każdego tekstu wynosi
1400 znaków ze spacjami. Tłumaczenia będą skierowane
do dzieci. Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
- O historii dla dzieci – zamówienie będzie obejmowało
wykonanie tłumaczenia 26 tekstów o tematyce
historycznej. Średnia długość każdego tekstu wynosi 1800
znaków ze spacjami. Tłumaczenia będą skierowane do
dzieci. Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
Dostosowanie wortalu Muzeum Pałacu w Wilanowie do potrzeb osób z niepełnosprawnościami
Tłumaczenie filmów:
14.
1. „Kobieta w lustrze” (09:06),
2. „Ogród króla” (09:07),
3. „Najcenniejszy obraz kolekcji” (07:24),
4. „Chińskie żaby w Wilanowie” (14:39),
5. „Percepcja piękna. Jak patrzymy na obrazy” (12:09),
6. „Gabinet Chiński króla” (07:56),
7. „Dobra i zła Izabela” (10:04),
8. „Pęknięta tarcza” (12:41),
9. „Wiosna” (02:07),
Zapytanie ofertowe na tłumaczenia na Polski Język Migowy oraz z Polskiego Języka Migowego
ZAŁĄCZNIK 3
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
„Lato” (01:12),
„Jesień” (02:07),
„Zima” (01:26),
„Sztuka króla, król sztuki” (09:17),
„Jedna noc z konstytucją” (09:22),
„Kobieta, która ocaliła pałac” (10:05),
„Pałac nie dla króla” (13:25),
„Portret damy w czerni” (09:52).
CZĘŚĆ II
Nazwa produktu
1.
Tłumaczenie symultaniczne na/z PJM wydarzeń realizowanych
podczas Nocy Muzeów 2015 r. oraz Dni Wilanowa 2015 r.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
2.
Tłumaczenie na PJM dwóch zaproszeń na wydarzenia realizowane
podczas Nocy Muzeów 2015 r. oraz Dni Wilanowa 2015 r.
Cena
brutto
Cena jednostkowa brutto
(odpowiednio za jeden
punkt/film/jednostkę)
Cena
brutto
Cena jednostkowa brutto
(odpowiednio za jeden
punkt/film/jednostkę)
Średnia długość zaproszenia wynosi 2500 znaków ze spacjami.
3.
Ciekawostki przyrodnicze
Tłumaczenie na PJM:
• informacji i ciekawostek o różach historycznych (m.in.
wykorzystanie, symbolika, odmiany). Do przetłumaczenia
będą 4 informacje.
• informacji przybliżających wyniki badań oraz zagadnienia
będące przedmiotem badań w ramach projektu. Do
przetłumaczenia będzie 6 informacji.
Średnia długość tekstu do tłumaczenia: 2500 znaków ze spacjami.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
CZĘŚĆ III
Nazwa produktu
1.
2.
Tłumaczenia symultaniczne wybranych wydarzeń realizowanych
przez Muzeum w 2015 r. (np. spotkania muzealne o tematyce
historycznej i przyrodniczej, wybrane imprezy plenerowe).
Szacowana liczba jednostek (1,5h/jednostka) – trzydzieści.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
W ramach informacji promocyjnych rozumiane są zaproszenia na
wydarzenia tłumaczone na język migowy (np. spacery tematyczne,
warsztaty), informacje dla zwiedzających (np. o godzinach otwarcia).
Średnia długość tekstu do tłumaczenia: 1800 znaków ze spacjami.
Liczba informacji – dziesięć. Zamówienie może ulec rozszerzeniu.
Zapytanie ofertowe na tłumaczenia na Polski Język Migowy oraz z Polskiego Języka Migowego
ZAŁĄCZNIK 3
3.
Tłumaczenia ciekawostek i informacji tematycznie nawiązujących do
wydarzeń organizowanych przez Muzeum (np. ciekawostki o
odmianach tulipanów w związku z VII Wystawą Tulipanów).
Średnia długość tekstu do tłumaczenia: 2500 znaków ze spacjami.
Szacowana liczba tekstów do tłumaczenia – trzydzieści.
Zamówienie może ulec rozszerzeniu.