Rap.Eko. Srodki

Transkrypt

Rap.Eko. Srodki
raport
ekologiczny
environmental protection report
Warszawa 2002
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
W ST¢P
I NTRODUCTION
Bank Ochrony Ârodowiska S.A., publikujàc Raport Ekologiczny pragnie przybli˝yç Paƒstwu dzia∏ania Banku,
stanowiàce wk∏ad w czynnà ochron´ wspólnego dobra,
jakim jest Êrodowisko. Wk∏ad ten, to wynik docenienia
wagi podejmowania przedsi´wzi´ç przynoszàcych wymierne efekty ekologiczne, rezultat pracy zatrudnionej
w Banku kadry oraz wspó∏pracy z instytucjami i organizacjami, którym przyÊwiecajà podobne cele. Wydanie
Raportu Ekologicznego BO S.A. pozwala nie tylko przedstawiç dzia∏alnoÊç Banku s∏u˝àcà ochronie Êrodowiska
i instrumenty z tego zakresu oferowane naszym Klientom.
Jest tak˝e spe∏nieniem zobowiàzaƒ sygnatariusza Deklaracji
ONZ „BankowoÊç a Ârodowisko“ do informowania opinii
publicznej o podejmowanych dzia∏aniach i ich efektach.
Bank Ochrony Ârodowiska S.A., by publishing the Environmental Protection Report, wish to tell you about the scope
of the Bank’s efforts, contributing towards active protection of our common asset, the natural environment.
This contribution is an appreciation of the importance
of undertaking projects bringing measurable ecological
effects, a result of the work of the Bank’s personnel and
of cooperation with institutions and organization having
similar targets. Publication of the BOÂ S.A. Environmental
Protection Report permits not only to present the Bank’s
efforts aimed at pursuing environmental protection and
relevant instruments offered to our Clients. It also serves as
performance of the obligation of a signatory of the UN
Declaration „Banking and Natural Environment“ to inform
the public of undertaken efforts and their effects.
Bank Ochrony Ârodowiska S.A., b´dàc uniwersalnym
bankiem komercyjnym, wype∏nia z powodzeniem proekologicznà misj´. Od poczàtku swojego istnienia utrzymuje
wiodàcà rol´ w bankowej obs∏udze ochrony Êrodowiska
w Polsce.
Bank Ochrony Ârodowiska, being an universal commercial
bank, pursues its pro-ecological mission with success. Since
the beginning of its existence it has been keeping a leading
part in banking service of environmental protection in Poland.
Przemiany gospodarcze, akces Polski do Unii Europejskiej,
wype∏nianie zobowiàzaƒ mi´dzynarodowych stanowià
o koniecznoÊci intensyfikacji dzia∏aƒ w sferze inwestycyjnej
zwiàzanej z ochronà Êrodowiska. Wymaga to znacznych
nak∏adów, a tak˝e Êcis∏ej wspó∏pracy podmiotów finansowych i inwestorów, czemu sprzyja nowoczesne i elastyczne
podejÊcie do dzia∏aƒ w zakresie in˝ynierii finansowej.
Dotychczasowa dzia∏alnoÊç Banku Ochrony Ârodowiska S.A.
daje podstaw´ do wyra˝enia przekonania, ˝e w nowych
warunkach rosnà szanse realizacji misji. Proces ciàg∏ego
wzbogacania oferty proekologicznej, zmierzajàcy do jak
najlepszego zaspokojenia potrzeb naszych Klientów,
przyniesie wszystkim mieszkaƒcom Polski efekty w postaci
czystego, przyjaznego cz∏owiekowi Êrodowiska.
Economic transformations, Poland’s joining the European
Union, conformity with international obligations make it
necessary to intensify efforts in environmental protection
related investment projects. This requires significant outlays,
and close cooperation of financial entities and investors,
supported by modern and flexible approach to actions within
the scope of financial engineering. The historical activities
of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. permit to believe that
under these new conditions the chances to succeed in that
mission shall grow. The process of constant development
of its pro-ecological offer, aimed at still better satisfaction of the needs of our Clients, shall bring effect for all
inhabitants of Poland in the form of clean environment,
friendly to human beings.
1
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
O BANKU
THE BANK
Bank Ochrony Ârodowiska S.A. dzia∏a na polskim rynku
finansowym ju˝ ponad 10 lat. W kolejnych latach
dzia∏alnoÊci Banku zmienia∏a si´ jego struktura w∏aÊcicielska, portfel oferowanych produktów i us∏ug, zewn´trzne
warunki rynkowe, ale nie zmieni∏a si´ misja BOÂ S.A. Jest
nià nadal finansowa obs∏uga przedsi´wzi´ç proekologicznych, przy zachowaniu charakteru uniwersalnego banku
komercyjnego, z pe∏nym serwisem finansowym wszystkich
sektorów kredytobiorców. Strategicznymi klientami Banku
sà jednostki samorzàdu terytorialnego - g∏ówni odbiorcy
Êrodków na przedsi´wzi´cia s∏u˝àce ochronie Êrodowiska,
ale tak˝e ma∏e i Êrednie przedsi´biorstwa oraz osoby indywidualne, do których adresowane jest wiele naszych produktów, w tym wspomagajàcych dzia∏ania proekologiczne.
Bank Ochrony Ârodowiska S.A. has been active on the
Polish financial market for more than 10 years. Over the
years of the Bank’s business, its shareholding changed, as
did the portfolio of offered products and services, external
market conditions - but the BOÂ S.A. mission did not
change. It still includes financial service of pro-ecology ventures, retaining the universal character of a commercial
bank, with full financial service of all sectors of borrowers.
The Bank’s strategic clients, to whom the Bank directs its
offer first of all, are units of local self-government - the
main recipients of funds for ventures beneficial for environmental protection, but also small and medium enterprises as well as individual persons, to whom a number of
our products are addressed, including those supporting
pro-ecology ventures.
Dost´pnoÊç us∏ug Banku zosta∏a zwi´kszona poprzez
wzrost liczby placówek na terenie kraju. Bank prowadzi
dzia∏alnoÊç w 58 placówkach.
The availability of the Bank’s services has increased due
to growth of the number of its units throughout Poland.
At the moment, the Bank does its business in 58 units.
Rok 2001 przebiega∏ w warunkach zmienionego akcjonariatu BOÂ S.A. Najwi´kszy pakiet akcji znalaz∏ si´ w dyspozycji szwedzkiej grupy kapita∏owej bankowo-ubezpieczeniowej Scandinaviska Enskilda Banken (47,04%)
i Narodowego Funduszu Ochrony Ârodowiska i Gospodarki
Wodnej (44,36%). W∏aÊcicielami kilku pozosta∏ych procent
akcji sà wojewódzkie fundusze ochrony Êrodowiska i gospodarki wodnej oraz drobni, indywidualni akcjonariusze.
The year 2001 saw changes in the shareholding of BOÂ S.A.
The major shareholders are now: a Swedish banking and
insurance group Skandinaviska Enskilda Banken (47.04%)
and the National Fund for Environmental Protection and
Water Management (44.4%). Minor stocks are held by
provincial funds for environmental protection and water
management, as well as by minor shareholders.
Wi´cej informacji o Banku i jego g∏ównych akcjonariuszach
znaleêç mo˝na na stronach internetowych pod adresami:
More information of the Bank’s main shareholders can be
found on the following Web pages:
WWW.BOSBANK.PL
WWW.SEB.SE LUB WWW.SEBANK.SE
WWW.NFOSIGW.GOV.PL
WWW.BOSBANK.PL
WWW.SEB.SE OR WWW.SEBANK.SE
WWW.NFOSIGW.GOV.PL
2
raport ekologiczny BOÂ S.A.
STRATEGIA
W ZAKRESIE EKOLOGII
environmental protection report of BOÂ S.A.
ECOLOGY-RELATED
STRATEGY
Ochrona Êrodowiska jest jednà z istotnych dziedzin,
w kontekÊcie przystàpienia Polski do Unii Europejskiej.
Dla dostosowania krajowej gospodarki do ekologicznych
standardów europejskich konieczne sà wysokie nak∏ady
finansowe, szacowane na blisko 40 mld euro.
Environmental protection is one of the most important
objectives, in the context of Poland joining the European
Union. To adapt the domestic economy to European ecology standards, significant financial outlays are needed, estimated at almost EUR 40 billion.
W roku 2001 na inwestycje z zakresu ochrony Êrodowiska
w Polsce wydatkowano kwot´ oko∏o 6,2 mld z∏. Z∏o˝y∏y si´ na
nià Êrodki z ró˝nych êróde∏, w najwi´kszym stopniu Êrodki
w∏asne inwestorów oraz po˝yczki i dotacje ekologicznych
funduszy celowych.
In 2001 the outlays on environmental protection in Poland
totaled about PLN 6.2 billion, which consisted of funds
from various sources, mostly the investors’ own funds, as
well as loans and subsidies from ecology target funds.
Kwot´ 0,75 mld z∏ stanowi∏y kredyty i po˝yczki krajowe,
a w nich 0,3 mld z∏, tj. 40% kwoty ogó∏em, stanowi∏y kredyty
wyp∏acone przez Bank Ochrony Ârodowiska S.A. Jest to udzia∏
ni˝szy ni˝ w dwóch poprzednich latach. Wyraêny spadek
nak∏adów na ochron´ Êrodowiska w Polsce (z poziomu 1,6%
PKB w latach 1996-1998 do 0,9% PKB w roku 2001) wp∏ynà∏ równie˝ na os∏abienie dzia∏alnoÊci kredytowej Banku
w tym zakresie.
Elementami realizowanej przez Bank polityki w zakresie
ochrony Êrodowiska sà:
• wspó∏praca z krajowymi jednostkami dysponujàcymi
Êrodkami na ekologi´ (ekologiczne fundusze celowe,
inne fundusze i fundacje) w celu tworzenia produktów
kredytowych o preferencyjnym charakterze, przeznaczonych na finansowanie inwestycji proekologicznych,
PLN 0.75 billion of such outlays were domestic credits and
loans, including PLN 0.3 billion, i.e. 40% of the total
amount, were facilities granted by Bank Ochrony
Ârodowiska S.A. It is a share lower than in the two preceding years. A visible drop of expenditures on environmental
protection in Poland (from the level of 1.6% of GNP in the
years 1996-1998 to 0.9% of GNP in 2001) affected also the
volume of the Bank’s crediting business in this respect.
The elements of the pursued by the, as regards environmental protection, are:
• cooperation with national units managing the funds for
ecology (ecology target funds, other funds and foundations) in order to create credit products of preferential
character, aimed at financing pro-ecology projects,
• wspó∏praca z agendami rzàdowymi w zakresie progra-
• cooperation
mów zwiàzanych z ochronà Êrodowiska (Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa, Bank Gospodarstwa
Krajowego),
with government agencies in programs
related to environmental protection (Agency for
Agricultural Restructuring and Modernization, Bank
Gospodarstwa Krajowego),
• udzia∏ w programach zwiàzanych z obs∏ugà Êrodków
• involvement into programs related to the service of pre-
przedakcesyjnych (ISPA, SAPARD) i podejmowanie dzia∏aƒ
w zakresie w∏àczenia Banku w system obs∏ugi Êrodków
akcesyjnych przeznaczonych na ekologi´,
access funds (ISPA, SAPARD) and making efforts aimed
at including the Bank into the system of service of EU
funds designated for ecology,
„Wspó∏praca z Bankiem Ochrony Ârodowiska w Bia∏ymstoku rozpocz´∏a si´
w 1997 roku. [...] Kompetencja i znajomoÊç problematyki samorzàdowej
u∏atwi∏a rozmowy na temat kredytów, bez których Samorzàd Miasta nie
wykona∏by szeregu zadaƒ z zakresu ochrony Êrodowiska. [...] Dzi´ki preferencyjnym kredytom Miasto zbudowa∏o kolektory sanitarne w dwóch dzielnicach. [...] Wa˝nà z punktu widzenia ekologii inwestycjà by∏a modernizacja systemu ciep∏owniczego w Augustowie. [...] Wymienione inwestycje
poprawi∏y wizerunek miasta jako oÊrodka turystycznego i uzdrowiskowego
z czystymi jeziorami i czystym powietrzem.“
„Cooperation with Bank Ochrony Ârodowiska in Bia∏ystok started in 1997.
[...] Their competence and knowledge of local government problems facilitated negotiations about credit facilities, without which the Town
Management would not be able to perform a number of tasks related to
environmental protection.[...] Owing to preferential facilities, the Town was
able to build sanitary collectors in two districts. [...] An important ecology
project was the modernization of a heating system in Augustów. [...] The
said projects have improved the image of the town as a tourist and spa center with clean lakes and clean air.“
Leszek CieÊlik
Burmistrz Miasta Augustowa
Leszek CieÊlik
Mayor of Augustów
3
raport ekologiczny BOÂ S.A.
• wdra˝anie produktów kredytowych przeznaczonych na
finansowanie inwestycji proekologicznych z w∏asnych
Êrodków (kredyty oparte na porozumieniach ze sprzedawcami urzàdzeƒ i wyrobów s∏u˝àcych ochronie
Êrodowiska, kredyty na przedsi´wzi´cia realizowane
w formule trzeciej strony),
•
tworzenie produktów depozytowych z odpisem Êrodków
w∏asnych Banku na ochron´ zagro˝onych gatunków
zwierzàt oraz edukacj´ ekologicznà dzieci i m∏odzie˝y.
environmental protection report of BOÂ S.A.
• creation of credit products designated to finance pro-
ecology projects on the basis of own funds (facilities
based on understandings with vendors of facilities and
articles beneficial for environmental protection, facilities
for ventures carried out under the third-party formula),
• creation of deposit products with write-off of the Bank’s
own funds for the protection of endangered animal
species and for ecology education of children and young
adults.
BOÂ S.A. anga˝uje si´ w finansowanie inwestycji proekologicznych dotyczàcych ró˝nych dziedzin ochrony Êrodowiska. Z potrzeb rynku - kszta∏towanych wymaganiami
prawa krajowego oraz konwencji i zobowiàzaƒ mi´dzynarodowych - wynika zakres przedmiotowy finansowanych
dzia∏aƒ. G∏ównie sà to przedsi´wzi´cia dotyczàce ochrony
wód (oczyszczalnie Êcieków, budowa sieci kanalizacyjnej).
W mniejszym stopniu dotyczà ochrony powietrza i gospodarki odpadami. Potrzeba ich realizacji wyst´puje przede
wszystkim w gospodarce komunalnej. Stàd g∏ównymi podmiotami wspó∏pracujàcymi w tym zakresie z Bankiem sà
jednostki samorzàdu terytorialnego. Rozwijajàcy si´ rynek
ma∏ych i Êrednich przedsi´biorstw tak˝e jest adresatem
wielu produktów Banku. Jego potrzeby równie˝ kszta∏tujà
ofert´ kredytów proekologicznych.
BOÂ S.A. engages into financing pro-ecology ventures
related to various spheres of environmental protection. The
market needs - affected by the requirements of domestic
law as well as international conventions and obligations determine the subjective scope of the financed ventures.
These are mostly projects related to water protection
(sewage purification plants, construction of sewer networks); to a smaller extent, to atmosphere protection and
waste management. They are needed mostly in municipal
management. Hence the main entities cooperating with
the Bank in this respects are units of local self-government.
Also the fast-emerging market of small and medium enterprises is the recipient for many of the Bank products, and
adapting to its needs also shapes the offer of pro-ecology
facilities.
Odzwierciedleniem polityki Banku, nastawionej na finansowanie dzia∏aƒ w ochronie Êrodowiska, jest udzia∏
zad∏u˝enia klientów BOÂ S.A. z tytu∏u kredytów proekologicznych w zad∏u˝eniu kredytowym ogó∏em. Zad∏u˝enie
to wynios∏o w 2001r. ponad 1.107 mln z∏, tj. 30% portfela
kredytowego Banku.
A reflection of the Bank’s policy, aimed at financing proecology ventures, is the share of the BOÂ S.A. clients debt
due to pro-ecology facilities in total credit debt. This debt
exceeded in 2001 PLN 1,107 million, i.e. 30% of the Bank’s
credit portfolio.
„Z Oddzia∏em Banku Ochrony Ârodowiska S.A. w Rzeszowie ∏àczy nas nie
tylko wspólny cel czyli wspieranie przedsi´wzi´ç inwestycyjnych stawiajàcych sobie jako priorytet ochron´ Êrodowiska naturalnego na terenie
Podkarpacia. ÂciÊle wspó∏pracujemy od kilku lat, tak na p∏aszczyênie finansowej - Bank efektywnie gospodaruje naszymi Êrodkami - jak i poprzez np.
wspólne podejmowanie inicjatyw u∏atwiajàcych naszym mieszkaƒcom
dotarcie do tanich Êrodków finansowych przeznaczonych na modernizacj´
przestarza∏ych i energoch∏onnych technologii zwiàzanych z centralnym
ogrzewaniem. [...] W chwili obecnej finalizuje si´ równie˝ sprawa zawarcia
umowy konsorcjum, która pozwoli w cz´Êci sfinansowaç modernizacj´
Elektrowni Wodnej w Solinie na terenie Bieszczad. [...] Wyra˝am przekonanie, i˝ tego typu dzia∏ania sà najlepszym przyk∏adem lokalnej wspó∏pracy
pomi´dzy instytucjami wspó∏odpowiedzialnymi za finansowanie inwestycji
proekologicznych.“
„With the Rzeszów Branch of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. we have not
only a common purpose, which is support for projects which have environmental protection as their priority in the Podkarpacie Province. We have
been closely cooperating for a number of years, both on the financial level
- with the Bank effectively managing our funds - as well as through, e.g.
joint undertaking of initiatives permitting our residents to find inexpensive
funds assignable for the modernization of outdated and power-consuming
technologies related to central heating.[...] At the moment, the matter of a
syndicated facility is nearing completion, permitting to finance part of the
modernization of the Solina Hydro-electric Plant in the Bieszczady
Mountains.[...] I am convinced that such actions are the best example of
local cooperation between institutions jointly responsible for financing proecology projects.“
Les∏aw Budzisz
Prezes Zarzàdu Wojewódzkiego Funduszu Ochrony Ârodowiska i Gospodarki
Wodnej w Rzeszowie
Les∏aw Budzisz
President of the Board of Management
Provincial Fund for Environmental Protection and Water Management in
Rzeszów
4
raport ekologiczny BOÂ S.A.
KADRA
EKOLOGICZNA
BANKU
environmental protection report of BOÂ S.A.
THE BANK’S ECOLOGY PERSONNEL
BOÂ S.A. zatrudnia w Centrali Banku i w placówkach
terenowych 50 specjalistów ds. ochrony Êrodowiska.
Wszyscy legitymujà si´ wykszta∏ceniem wy˝szym, g∏ównie
z obszaru in˝ynierii Êrodowiska lub ochrony Êrodowiska,
ale tak˝e budownictwa làdowego, urzàdzeƒ sanitarnych,
melioracji wodnych i architektury krajobrazu. Kilku pracowników uzyska∏o tytu∏ doktora. Wi´kszoÊç posiada kilkuletnie
doÊwiadczenie pracy w BOÂ S.A., a wczeÊniej w projektowaniu, wykonawstwie, instytucjach naukowych lub
administracji paƒstwowej.
BOÂ S.A. employs 50 environmental protection specialists
at the Bank’s Headquarters and at local units. All of them
have college education, mostly in environmental engineering or environmental protection, but also civil engineering,
sanitary facilities, water drainage and landscape architecture. Several of them have doctor’s degrees. Most of them
have a long-term experience of work for BOÂ S.A., and
previously in designing, performance, scientific institutes
or State administration.
Z MYÊLÑ O EKOLOGII
- WYDARZENIA 2001
THINKING ABOUT THE
- EVENTS OF 2001
ROKU
ENVIRONMENT
• 26 czerwca 2001 r. Bank zawar∏ dwie umowy z Naro-
• On June 26, 2001, the Bank made an agreement with
• W 2001r. Bank udzieli∏ 4009 kredytów preferencyjnych
• In 2001, the Bank granted 4009 preferential and com-
dowym Funduszem Ochrony Ârodowiska i Gospodarki
Wodnej w zakresie preferencyjnego finansowania inwestycji proekologicznych. Jedna z umów inicjowa∏a czwartà
edycj´ linii kredytowych, druga - da∏a mo˝liwoÊç kontynuacji udzielania przez Bank kredytów preferencyjnych
z dop∏atami NFOÂiGW do oprocentowania.
i komercyjnych w ∏àcznej kwocie oko∏o 400 mln z∏ na finansowanie przedsi´wzi´ç w ochronie Êrodowiska. Sytuacja
gospodarcza kraju spowodowa∏a, ˝e skala udzielonych
kredytów by∏a nieco ni˝sza ni˝ w latach poprzednich.
• W 2001 roku Bank przy wspó∏pracy z Miastem i Gminà
the National Fund for Environmental Protection and Water
Management as regards preferential financing pro-ecology projects. One of them initiated the fourth edition of
credit lines, the other - permitted the Bank to extend
preferential credit for various pro-ecology ventures,
with interest rate subsidized by NFOÂiGW.
mercial credit facilities for a total amount of almost PLN
400 million, to finance ecology-related projects. In view
of current economic situation in Poland, the scope of
extended credit was slightly lower than in the preceding
years.
Krasnobród wprowadzi∏ nowy produkt - organizacj´ emisji
obligacji komunalnych z dop∏atami Wojewódzkiego
Funduszu Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej
w Lublinie do oprocentowania obligacji.
• In 2001, the Bank, in collaboration with the Town and
„Firma ENERGOBALTIC Sp. z o.o. jako inwestor realizuje aktualnie we W∏adys∏awowie projekt budowy elektrowni zasilanej gazem towarzyszàcym ropie
naftowej wydobywanej z dna Morza Ba∏tyckiego. Poniewa˝ przedsi´wzi´cie
ma charakter wymiernie ekologiczny, w pierwszej kolejnoÊci podj´liÊmy
wspó∏prac´ z gdaƒskim Oddzia∏em Banku Ochrony Ârodowiska S.A. w celu
pozyskania cz´Êciowego finansowania przedsi´wzi´cia. Pomimo ogromnej
z∏o˝onoÊci ju˝ pierwsze kontakty z bankiem wykaza∏y bardzo dobre zrozumienie ca∏ego projektu nie tylko pod wzgl´dem efektów ekologicznych, ale
tak˝e cz´Êci technologicznej, organizacyjnej i finansowej. Dzi´ki profesjonalizmowi pracowników BOÂ S.A. bardzo szybko uzyskaliÊmy wst´pnà decyzj´
o przyznaniu kredytu preferencyjnego, co w praktyce umo˝liwi∏o realizacj´
budowy. [...] Z ca∏à pewnoÊcià do atutów banku nale˝à jego pracownicy i ich
otwartoÊç na klienta na wszystkich szczeblach wspó∏pracy, tj. od poziomu
pracowników operacyjnych poczàwszy na dyrekcji koƒczàc.“
„The Company ENERGOBALTIC Sp. z o.o., as an investor, is now pursuing
a project of a power station fueled with crude oil extracted from the Baltic
Sea bed. Since the project is a measurably ecological venture, we have chosen cooperation with the Gdaƒsk Branch of Bank Ochrony Ârodowiska S.A.
in order to obtain partial financing for the venture. Despite enormous complexity, even the first contacts with the Bank have displayed very good
understanding of the whole project not only as regards ecological effects,
but also the technological, organizational and financial parts. Owing to the
professionalism of BOÂ S.A. employees, we received very quickly an initial
decision of extending preferential credit, which in practice permitted completion of the project. [...] The Bank’s advantage is definitely its personnel
and their opening to the client on all levels of cooperation, i.e. from the level
of operative workers up to the management.“
Micha∏ NieÊcioruk
Dyrektor Finansowy
ENERGOBALTIC Spó∏ka z o.o.
Municipality of Krasnobród, introduced a new product
- organization of an issue of municipal bonds with interest subsidized by the Provincial Fund for Environmental
Protection and Water Management.
Micha∏ NieÊcioruk
Financial Director
of ENERGOBALTIC Spó∏ka z o.o.
5
raport ekologiczny BOÂ S.A.
• Wielokrotne kontakty z WWF - Âwiatowym Funduszem
na Rzecz Przyrody doprowadzi∏y w 2001 roku do przystàpienia Banku do tej organizacji. Bank sta∏ si´ cz∏onkiem
utworzonego przez WWF Klubu „Biznes dla Przyrody“
(„Corporate Club“), w∏àczajàc si´ tym samym w akcje
pomocy dla przyrody i odpowiedzialnoÊç za jej stan.
•
W roku 2001 przekazano Roztoczaƒskiemu Parkowi Narodowemu na program ochrony sów kwot´ blisko 40 tys. z∏,
pochodzàcà z odpisów finansowych z w∏asnych Êrodków
Banku, uzale˝nionych od liczby za∏o˝onych „Ekolokat“.
Zakoƒczono te˝ edycj´ „Lokaty jubileuszowej“ na ochron´ morÊwina, przekazujàc Stacji Morskiej Instytutu
Oceanografii Uniwersytetu Gdaƒskiego kwot´ 17,7 tys. z∏
i wprowadzono „Lokaty z rybo∏owem“ zwiàzane z ochronà
tego gatunku.
•
W listopadzie 2001r. nastàpi∏o rozstrzygniecie I edycji Ekologicznego Konkursu dla Dziennikarzy o Nagrod´ Prezesa
BOÂ S.A., zorganizowanego we wspó∏pracy z Fundacjà
Nasza Ziemia i adresowanego do dziennikarzy prasowych,
telewizyjnych oraz radiowych. Tematem I edycji Konkursu
by∏o propagowanie w spo∏eczeƒstwie segregacji i recyklingu odpadów komunalnych.
„ZIELONE
PRODUKTY“
BANKU
environmental protection report of BOÂ S.A.
• Long-term contacts with WWF - World Wildlife Fund
- lead in 2001 to the Bank’s joining of that organization.
The Bank became a member of the WWF’s Corporate
Club, thus joining the actions for assistance to nature
and responsibility for its condition.
• In 2001, the Roztocze National Park received a sum of
PLN 39,743 for the owls protection program, derived
from financial write-offs from own funds of the Bank,
depending on the number of „Eco deposits“ made. Also,
the „Jubilee Deposit“ issue for the protection of porpoise, delivering to the Maritime Station of the Institute
of Oceanography of the Gdaƒsk University a sum of PLN
17,738, and commenced the acceptance of „Pandion
deposits“ related to the protection of that species.
• November 2001 saw the resolution of the first edition
of the Ecology Contest for Journalist for the BOÂ S.A.
President’s Award, organized in cooperation with the
Our Earth Foundation, and addressed to press, TV and
ration journalists. The subject of the first edition of the
Contest was the promotion within the public of segregation and recycling of municipal waste.
„THE BANK’S GREEN PRODUCTS“
IN
2001
KREDYTY PROEKOLOGICZNE
PRO - ECOLOGY FACILITIES
Wspó∏praca Banku z instytucjami, które zainteresowane
sà efektywnym wydatkowaniem Êrodków na ochron´ Êrodowiska, znajduje wyraz w preferencyjnym kredytowaniu
przedsi´wzi´ç inwestycyjnych. Te instytucje - partnerzy Banku
w kredytowaniu ekologii - to Narodowy Fundusz Ochrony
Ârodowiska i Gospodarki Wodnej, wojewódzkie i gminne
fundusze ochrony Êrodowiska i gospodarki wodnej, Europejski Fundusz Rozwoju Wsi Polskiej „Counterpart Fund“,
The Bank’s cooperation with institutions, which are
interested in the effective expenditure of their funds for
environmental protection, find an expression in preferential crediting of projects beneficial for the environment.
These institutions - the Bank’s partners in ecology crediting
- to the National Fund for Environmental Protection and
Water Management, the Provincial and Municipal Funds
for Environmental Protection and Water Management,
European Fund for the Development of Polish Rural Areas
„Bank Ochrony Ârodowiska S.A. jest partnerem EC Wrotków od poczàtku
istnienia Oddzia∏u BOÂ S.A. w Lublinie. [...] Wysoko oceniamy profesjonalizm zespo∏u ludzi wspó∏pracujàcych z nami. Nie bez znaczenia jest znajomoÊç zagadnieƒ Êrodowiska lubelskiego jak i te˝ naszej firmy. Zaowocowa∏o
to w postaci znaczàcego udzia∏u Banku BOÂ S.A. w finansowaniu ostatnio
zrealizowanego w EC Lublin-Wrotków przedsi´wzi´cia inwestycyjnego
- budowy bloku gazowo-parowego.“
„Bank Ochrony Ârodowiska S.A. has been a partner of EC Wrotków since the
beginning of operations by the Lublin Branch of BOÂ S.A. [...] We are highly appreciating the professionalism of the team of persons cooperating with
us. Of no small importance is the awareness of issues related to the Lublin
Region, as well as to our Company. This has brought fruit in the form of significant participation of BOÂ S.A. in financing the newest project completed
at EC Lublin-Wrotków - the construction of a gas-steam power unit.“
Mieczys∏aw Michalski
Prezes Zarzàdu
Elektrociep∏owni Lublin-Wrotków Spó∏ka z o.o.
Mieczys∏aw Michalski
President of the Board of Management
of Elekrociep∏ownia Lublin-Wrotków Spó∏ka z o.o.
6
raport ekologiczny BOÂ S.A.
Fundacja „Polska WieÊ 2000“ im. M. Rataja, Bank Gospodarstwa Krajowego, Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji
Rolnictwa, Bank Âwiatowy. Preferencyjny charakter kredytów, wyra˝ajàcy si´ m.in. obni˝onym oprocentowaniem,
mo˝liwy jest do zastosowania dzi´ki Êrodkom naszych
partnerów, udost´pnianym w formie kapita∏u kredytowego
lub dop∏at do oprocentowania kredytów.
W 2001 roku NFOÂiGW postawi∏ do dyspozycji Banku kwot´
80 mln z∏ do wykorzystania w ciàgu 12 miesi´cy (po przed∏u˝eniu - 15 miesi´cy) z przeznaczeniem na preferencyjne
finansowanie szeÊciu typów przedsi´wzi´ç proekologicznych:
- budowy ma∏ych oraz przydomowych oczyszczalni Êcieków,
- budowy kanalizacji sanitarnej,
- budowy lub modernizacji stacji uzdatniania wody,
- inwestycji z zakresu zagospodarowania odpadów,
- inwestycji dotyczàcych wykorzystania odnawialnych êróde∏
energii elektrycznej i cieplnej,
- inwestycji z zakresu dostosowania i zakupu silników spalinowych w autobusach komunikacji publicznej lub zbiorowej
do paliwa gazowego w miastach na terenie kraju.
Bank prowadzi∏ równie˝ finansowanie ró˝norodnych
inwestycji s∏u˝àcych ochronie Êrodowiska, przy udziale Êrodków Narodowego Funduszu - przeznaczonych na dop∏aty do
oprocentowania p∏aconego przez klientów. Kwota dop∏at
postawiona do dyspozycji Banku wynios∏a 2.293 tys. z∏.,
a kredyty mog∏y byç udzielane do 27.12.2001r.
Wspó∏praca z wojewódzkimi funduszami ochrony
Êrodowiska i gospodarki wodnej polega∏a na podobnych
zasadach jak z Narodowym Funduszem, tj. udzielaniu przez
BOÂ S.A. kredytów ze Êrodków powierzonych (w tym linie
kredytowe) oraz ze Êrodków w∏asnych z dop∏atami funduszy do oprocentowania. Zakres przedmiotowy kredytowanych zadaƒ obejmowa∏ ró˝norodne dzia∏ania proeko-
„Dla samorzàdu sprawà pierwszorz´dnej wagi by∏ ∏atwy dost´p do tanich
Êrodków na inwestycje infrastrukturalne, dzi´ki którym podniós∏ si´ standard ˝ycia mieszkaƒców, a tak˝e powsta∏y warunki do rozwoju gospodarczego. [...] Mi∏ym akcentem wspó∏pracy [z BOÂ S.A.] by∏o otwarcie w
Oddziale specjalnej „sali samorzàdowej“ przeznaczonej do obs∏ugi Urz´du
Miasta i wspó∏pracujàcych firm. Doceniamy tak˝e czynny udzia∏ pracowników Banku w ˝yciu spo∏ecznym miasta.“
Czes∏aw Jerzy Ma∏kowski
Prezydent Miasta Olsztyna
environmental protection report of BOÂ S.A.
„Counterpart Fund“, Foundation „Polska WieÊ 2000“ bearing
the name of Maciej Rataj, Bank Gospodarstwa Krajowego,
Agency for Agricultural Restructuring and Modernization,
World Bank. The preferential character of the facilities,
involving, among other things, reduced interest rate
compared to commercial rates, is possible owing to our
partners’ funds, made available in the form of principal
or subsidies to interest rates.
In 2001, NFOÂiGW put to the Bank’s disposition a sum of PLN
80 million, to be used within 12 months (after extension
- 15 months) designated for preferetial financing of six
types of pro-ecology projects:
- the construction of small and household sewage purification plants,
- the construction of sanitary sewer systems,
- the construction or modernization of water purification
plants,
- projects related to waste management,
- projects related to use of renewable sources of electrical
and thermal power,
- projects related to adaptation and purchase of motors
in public or collective transport buses to gas fuel in urban
centers throughout Poland.
The Bank also pursued financing various projects beneficial
for environmental protection, with the participation of
funds from the National Fund for Environmental Protection
and Water Management - designated for subsidizing the
interest rate paid by the clients. The subsidies put to the
Bank’s disposition totaled PLN 2,293 thousand, and the
credit was being extended until December 27, 2001.
Cooperation with the Provincial Funds for Environmental
Protection and Water Management had similar forms as
with the National Fund, i.e. extending credit by BOÂ S.A.
„For the local government, a matter of primary importance was easy access
to inexpensive funds for infrastructure projects, owing to which the inhabitants’ life standard has grown, and conditions for economic development
have appeared. [...] a nice side of cooperation [with BOÂ S.A.] was the opening at the Branch of a special „local government room“ designated for the
service of the City Management and cooperating companies. We are also
appreciating active participation of the Bank’s employees in the City’s public life.“
Czes∏aw Jerzy Ma∏kowski
Mayor of Olsztyn
7
raport ekologiczny BOÂ S.A.
logiczne realizowane na obszarach poszczególnych województw. Ârodki wojewódzkich funduszy stanowi∏y tak˝e
udzia∏ w kredytach konsorcjalnych udzielonych przez Bank,
którymi sfinansowano zadania wa˝ne dla ekologii polskiej.
Inwestycje proekologiczne realizowane na obszarach wiejskich sà finansowane przez Bank równie˝ we wspó∏pracy
z Europejskim Funduszem Rozwoju Wsi Polskiej „Counterpart
Fund“ oraz Fundacjà „Polska WieÊ 2000“ im. M. Rataja.
W 2001 roku udzielano kredytów preferencyjnych ze Êrodków EFRWP na inwestycje agroturystyczne, na budow´
lokalnej sieci gazowej i rozlewni gazu p∏ynnego oraz na
budow´ wodociàgów i stacji wodociàgowych. Ze Êrodków
Fundacji „Polska WieÊ 2000“ kredytowano budow´ i modernizacj´ gazowych urzàdzeƒ grzewczych w obiektach
u˝ytecznoÊci publicznej.
Obszarów wiejskich i inwestycji tam realizowanych dotyczà
równie˝ kredyty udzielane przez Bank przy udziale Êrodków
Agencji Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa w formie
dop∏at do oprocentowania. Obok kredytów na typowe
dzia∏ania inwestycyjne, b´dàcych w naszej ofercie od kilku
lat, pojawi∏y si´ równie˝ kredyty na inwestycje zwiàzane
z wykorzystaniem niekonwencjonalnych êróde∏ energii,
takich jak: produkcja paliw p∏ynnych z rzepaku, uprawa
roÊlin energetycznych, zakup urzàdzeƒ do przygotowania
paliw z biomasy (s∏oma, drewno).
Bank Ochrony Ârodowiska S.A. przygotowa∏ tak˝e ofert´
w zakresie wspó∏finansowania inwestycji realizowanych
z udzia∏em funduszu SAPARD, który b´dzie przeznaczony
mi´dzy innymi na finansowanie rozwoju infrastruktury
zwiàzanej z ochronà Êrodowiska na obszarach wiejskich
i miast do 7 tys. mieszkaƒców. Bank ma wieloletnie doÊwiadczenie w kredytowaniu tego typu inwestycji.
environmental protection report of BOÂ S.A.
from outsourced funds (including credit lines) and from the
Funds’ own funds subsidizing the interest rates. The objective scope of the credited tasks covered various pro-ecology
ventures effected within individual provinces. Monies from
the Provincial Funds for Environmental Protection and Water
Management also participated in the syndicated facilities
granted by the Bank, to finance tasks of utmost importance
for Polish ecology.
Pro-ecology projects carried out in rural areas are financed
by the Bank also in cooperation with the European Fund for
the Development of Polish Rural Areas „Counterpart Fund“
and the Foundation „Polska WieÊ 2000“ bearing the name
of Maciej Rataj. In 2001, preferential credit was extended
from EFRWP funds for agro-tourism projects, for the development of local gas networks and liquid gas distribution
facilities, as well as for building waterworks and water
junctions. Funds from the Foundation „Polska WieÊ 2000“
- financed the construction and modernization of gas heating systems at public utility facilities.
Rural areas and projects carried out there benefit also from
credit extended by the Bank with the participation of funds
from the Agency for Agricultural Restructuring and
Modernization, in the form of interest rate subsidizing.
Apart from facilities for typical projects, financed by us for
a few years, new facilities have appeared, to finance projects related with use of non-conventional power sources,
such as: production of liquid fuel from rapeseed, cultivation of power source plants, purchase of equipment for
production of fuels out of biomass (straw, wood).
Bank Ochrony Ârodowiska S.A. has also prepared an offer
in co-financing projects carried out with participation of
the SAPARD fund, which is designated to finance, among
other things. the development of infrastructure related to
environmental protection in rural areas and towns of up to
„G∏ównym celem realizowanego przedsi´wzi´cia inwestycyjnego pn. Budowa
miejsko-gminnej oczyszczalni Êcieków w Nowej Wsi wraz z kolektorami i infrastrukturà towarzyszàcà by∏o kompleksowe uporzàdkowanie gospodarki
Êciekowej na terenie miasta Grudziàdza i okolicznych wsi. Realizacja zadania
by∏a priorytetem dla w∏adz samorzàdowych Gminy Miasta Grudziàdza z uwagi
na brak mo˝liwoÊci oczyszczania Êcieków sanitarnych przed ich zrzutem do
Wis∏y. [...] Osiàgni´cie w ciàgu 49 tygodni sukcesu poprzez realizacj´ tak
powa˝nej i skomplikowanej inwestycji sta∏o si´ mo˝liwe dzi´ki rzeczowej
i profesjonalnej wspó∏pracy wszystkich stron bioràcych udzia∏ w finansowaniu
przedsi´wzi´cia. [...] Z dotychczasowej wspó∏pracy z BOÂ jesteÊmy bardzo
zadowoleni i liczymy na dalsze owocne wspó∏dzia∏anie przy realizacji wa˝nych
dla miasta przedsi´wzi´ç w zakresie ochrony Êrodowiska.“
„The main purpose of our project named The construction of a town-municipal
sewage purification plant in Nowa WieÊ with z collectors and adjusting
infrastructure was comprehensive remodeling of sewage management within
the town of Grudziàdz and neighboring villages. The performance of the task
was a priority for local government of the Grudziàdz Town Municipality in
view of lack of purification of sanitary sewage before dumping them to the
Vistula River. [...] The achievement of success within 49 weeks through the
completion of such a serious and complex project was possible owing to
businesslike and professional cooperation of all parties to financing the venture.[...] We have been most satisfied with our present cooperation with
BOÂ and we are counting on further fruitful cooperation in the performance
of environmental protection-related ventures important for the town.“
Bo˝es∏aw Tafelski
Prezydent Grudziàdza
Bo˝es∏aw Tafelski
Mayor of Grudziàdz
8
raport ekologiczny BOÂ S.A.
Bank od kilku lat realizuje program ze Êrodków grantu
Banku Âwiatowego w ramach Global Environmental Facility
(GEF) polegajàcy na modernizacji systemów ciep∏owniczych
- zmiana ogrzewania z w´glowego na gazowe w ma∏ych
i Êrednich kot∏owniach. Trwa monitoring realizacji inwestycji, których wy∏onienie - zgodnie z procedurami donatora
Êrodków - nastàpi∏o w poprzednich latach.
Bank Ochrony Ârodowiska S.A. udziela kredytów na przedsi´wzi´cia proekologiczne z w∏asnych Êrodków. Sà to kredyty
komercyjne na:
- realizacj´ przedsi´wzi´ç termomodernizacyjnych we wspó∏pracy z Bankiem Gospodarstwa Krajowego,
- zakup lub monta˝ urzàdzeƒ i wyrobów s∏u˝àcych ochronie
Êrodowiska,
- energooszcz´dnà modernizacj´ oÊwietlenia,
- zadania realizowane w formule trzeciej strony.
Bank podejmuje dzia∏ania, aby warunki udzielania tych kredytów by∏y korzystne dla Klientów, pomimo ich komercyjnego
charakteru, oraz sprzyja∏y realizacji zadaƒ w dziedzinie ochrony Êrodowiska.
LOKATY NA EKOLOGI¢
Lokowanie wolnych Êrodków w BOÂ S.A. mo˝e s∏u˝yç ochronie
zagro˝onych gatunków zwierzàt oraz edukacji ekologicznej
dzieci i m∏odzie˝y. Rol´ t´ pe∏nià rachunki oszcz´dnoÊciowe
specjalnych lokat terminowych. OkreÊlone kwoty ze Êrodków
w∏asnych Banku, uzale˝nione od liczby za∏o˝onych lokat i od
kwoty zgromadzonych Êrodków, sà przeznaczane na dzia∏ania s∏u˝àce ochronie zwierzàt i edukacj´ m∏odego pokolenia.
environmental protection report of BOÂ S.A.
7 thousand inhabitants. The Bank has long-term experience
in financing such projects.
The Bank has been for several years pursuing a program from
the World Bank grant funds within Global Environmental
Facility (GEF), involving modernization of heating systems
- change of fuel from coal to gas in small and medium-sized
boiler plants. The projects selected in preceding years, pursuant to procedures designed by the funds donator, are
now being monitored.
Bank Ochrony Ârodowiska S.A. extends also credit for proecology ventures from own funds. These are commercial
facilities for:
- thermomodernization projects, in cooperation with Bank
Gospodarstwa Krajowego,
- the purchase or assembly of systems beneficial for environmental protection,
- for power-saving lighting modernization,
- tasks carried out under the third-party formula.
The Bank makes sure that the terms of crediting are favorable for the Clients, despite their commercial character,
and are an incentive in favor of undertaking efforts related
to environmental protection.
ECOLOGY DEPOSITS
Depositing free funds at BOÂ S.A. may serve the protection
of endangered animal species and ecology education of children and young adults This function is performed by special
term deposit accounts. Specific sums from the Bank’s own
resources, depending on the number of deposits made, and
on the volume of funds deposited, are assigned to animal
protection efforts and to education of the young generation.
„Wspó∏praca Miasta Cz´stochowa z Bankiem Ochrony Ârodowiska S.A. ma
ju˝ 7-letnià tradycj´. [...] Od 1996 r. ze Êrodków preferencyjnych kredytowane sà zadania proekologiczne z dziedziny ochrony wód i powietrza
atmosferycznego. [...] Przy udziale Êrodków kredytowych z BOÂ S.A. Zarzàd
Miasta Cz´stochowy zrealizowa∏ m.in.:
„The cooperation of the City of Cz´stochowa with Bank Ochrony Ârodowiska
S.A. has a 7-year long tradition.[...] Since 1996, preferential facilities have
been used to finance pro-ecology tasks in the protection of waters and
atmospheric air.[...] Using credit facilities granted by BOÂ S.A. the Board of
the City of Cz´stochowa has completed, among other things:
- oczyszczalni´ Êcieków w dzielnicy Dêbów,
- ponad 20 km kanalizacji sanitarnej w dzielnicach Mirów, Stradom,
Wyczerpy, Baƒbór,
- modernizacj´ oÊwietlenia ulicznego w Alei Armii Krajowej i ulicy
Bohaterów Monte Cassino.“
- a sewage purification plant in the Dêbów district,
- more than 20 kilometers of sanitary sewers in the Mirów, Stradom,
Wyczerpy, Baƒbór districts,
- modernization of street lighting in the Armii Krajowej Avenue and the
Bohaterów Monte Cassino Street.“
Wies∏aw Maras
Prezydent Cz´stochowy
Wies∏aw Maras
Mayor of Cz´stochowa
9
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
SpoÊród lokat terminowych oferowanych przez Bank, lokaty
z odpisem na ochron´ zwierzàt sà najwy˝ej oprocentowane.
Among term deposits offered by the Bank, deposits with
write-off for animal protection bear the highest interest.
Ârodki te wspomog∏y tak˝e konkursy popularyzujàce wiedz´
ekologicznà wÊród dzieci i m∏odzie˝y.
These funds supported also contests popularizing ecology
knowledge among children and young adults.
Lokaty z celem proekologicznym stanowià wspólny wk∏ad
Banku i naszych klientów w ochron´ Êrodowiska. Dzi´ki
zaufaniu jakim klienci obdarzajà Bank, gromadzone Êrodki
finansowe wspomagajà proces ochrony zagro˝onych
gatunków zwierzàt, podnoszàc równoczeÊnie poziom
ÊwiadomoÊci spo∏ecznej w zakresie ochrony Êrodowiska.
Deposits with pr-ecology targets are a joint contribution
of the Bank and our clients into environmental protection.
Owing to clients’ confidence in the Bank, the gathered funds
support the process of protecting endangered animal species, at the same time raising the level of social awareness
as regards environmental protection.
EMISJA OBLIGACJI KOMUNALNYCH Z PRZEZNACZENIEM
ISSUES OF MUNICIPAL BONDS DESIGNATED
NA INWESTYCJE PROEKOLOGICZNE
TO FINANCE PRO - ECOLOGY PROJECTS
Coraz powszechniejszà praktykà w Polsce jest finansowanie
inwestycji komunalnych, w tym s∏u˝àcych ochronie Êrodowiska, ze Êrodków pozyskanych z emisji obligacji komunalnych. BO S.A. od 1996r. jest aktywnym uczestnikiem rynku
organizacji emisji obligacji komunalnych i nale˝y do grona
liderów pod wzgl´dem liczby zawartych umów emisji
i wielkoÊci zad∏u˝enia emitentów. W 2001r. zawarto 24
umowy dotyczàce organizacji emisji obligacji komunalnych
o ∏àcznej wartoÊci 167 mln z∏. Ârodki wielu z nich zosta∏y
przeznaczone na cele zwiàzane bezpoÊrednio lub poÊrednio
z ochronà Êrodowiska. W 2001 roku Bank, przy wspó∏pracy
z Miastem i Gminà Krasnobród, zorganizowa∏ pierwszà
w Polsce emisj´ obligacji komunalnych z dop∏atami do
oprocentowania. Ârodki uzyskane z emisji przeznaczone
by∏y na budow´ oczyszczalni Êcieków dla Krasnobrodu,
a dop∏aty zagwarantowa∏ Wojewódzki Fundusz Ochrony
Ârodowiska i Gospodarki Wodnej w Lublinie.
A developing practice in Poland is financing municipal projects, including those beneficial for environmental protection, from funds obtained from issues of municipal bonds.
BOÂ S.A. has been since 1996 an active player on the capital
market of municipal bonds, and is among the leaders as
regards the number of issue contracts entered into and the
volume of the issuers’ debt. The year 2001 ended with 24
signed contracts related to organization of municipal bonds
issues for a total value of PLN 167 million. The funds from
most of them have been assigned directly or indirectly
to environmental protection tasks. In 2001, the Bank, in
co-operation with the Town and Municipality of Krasnobród,
organized the first issue in Poland of municipal bonds with
subsidized interest rate. The funds obtained from the issue
have been assigned to the construction of a sewage purification plant in Krasnobród, subsidized by the Provincial Fund for
Environmental Protection and Water Management in Lublin.
„Bank Ochrony Ârodowiska S.A. Oddzia∏ we Wroc∏awiu aktywnie uczesniczy w finansowaniu programu modernizacji Elektrowni Turów S.A. od 1995r.
[...] Zainteresowanie Zarzàdu Banku finansowaniem modernizacji wynika∏o
nie tylko z powodów komercyjnych, oznacza∏o równie˝ du˝e wsparcie
w procesie poprawy warunków ekologicznych w Regionie DolnoÊlàskim.
Wieloletnia doskona∏a wspó∏praca doprowadzi∏a do optymalizacji kosztów
obs∏ugi bankowej naszego Przedsi´biorstwa i jest mo˝liwa dzi´ki wysoce
wykwalifikowanej kadrze naszych firm.“
„Bank Ochrony Ârodowiska S.A., Wroc∏aw Branch has been actively participating in finacing the modernization program of Elektrownia Turów S.A.
since 1995 [...] The interest of the Bank’s Board of Management in financing the modernization was not only due to commercial reasons, but it also
meant significant support of the process of improving environmental conditions in the Lower Silesian Region. The long-term smooth cooperation has
led to optimization of costs of banking service of our Company, and is possible owing to highly skilled personnel of our both firms.“
Jerzy ¸askawiec
Prezes Zarzàdu
Generalny Dyrektor Elektrowni Turów S.A.
Jerzy ¸askawiec
President of the Board of Management
Director General of Elektrownia Turów S.A.
10
raport ekologiczny BOÂ S.A.
STATYSTYKA
KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH
environmental protection report of BOÂ S.A.
STATISTICS
OF PRO-ECOLOGY FACILITIES
W roku 2001 Bank udzieli∏ 4.009 kredytów na finansowanie
przedsi´wzi´ç proekologicznych w ∏àcznej kwocie przekraczajàcej 383 mln z∏, w tym:
In 2001, the Bank granted 4,009 facilities to finance pro-ecology ventures, in total amount exceeding PLN 383 million,
including:
• kredyty preferencyjne - 912 szt. w kwocie ponad 173
• preferential credit - 912 facilities amounting to more
• kredyty komercyjne - 3.097 szt. w kwocie oko∏o 210 mln z∏.
• commercial credit - 3.097 facilities amounting to about
mln z∏,
Kwota kredytów udzielonych na ochron´ atmosfery stanowi∏a 77% wartoÊci udzielonych kredytów proekologicznych
ogó∏em. Dominowa∏y zadania z zakresu wykorzystania
odnawialnych êróde∏ energii, takich jak: ma∏e elektrownie
wodne, kot∏ownie zasilane biomasà (odpady drzewne, s∏oma,
wierzba) czy kolektory s∏oneczne.
Na zadania z zakresu ochrony wód i gospodarki wodnej
przeznaczono ponad 16%. SpoÊród inwestycji s∏u˝àcych
ochronie wód przewa˝a∏y przedsi´wzi´cia zwiàzane z realizacjà sieci kanalizacji sanitarnej.
Pozosta∏e 7% skierowane by∏o na finansowanie zadaƒ
z zakresu ochrony powierzchni ziemi oraz przedsi´wzi´cia
agroturystyczne, które mimo braku bezpoÊrednich zwiàzków
z ochronà Êrodowiska cz´sto obejmujà zadania zwiàzane
z poprawà warunków cieplnych budynków, budow´
przydomowych oczyszczalni Êcieków itp.
W ramach ochrony powierzchni ziemi finansowano zarówno
budow´ mi´dzygminnych sk∏adowisk, jaki i tworzenie systemów segregacji odpadów czy instalacje linii technologicznych s∏u˝àcych zagospodarowaniu odpadów.
than PLN 173 million,
PLN 210 million.
Among the granted facilities, almost 77 % were associated
with atmosphere protection, this share being 55% in the
preferential credit group. Much interest was also displayed
in tasks related to water protection and management, for
which more than 16% of the extended credit was assigned.
The facilities extended for atmosphere protection took
77% of the value of all pro-ecology credit
The tasks included, first of all, financing the use of renewable
power sources, such as small water power plants, boiler
houses fueled with biomass (wood waste, straw, willow)
or solar power collectors. The tasks in water protection and
management took more than 16%. The relevant projects
were, first of all, related to building sanitary sewage networks.
The remaining 7% was directed to tasks related to earth surface protection and agro-tourism ventures, which, although
they do not have direct links with environmental protection,
often encompass tasks related to improvement of thermal
conditions of buildings, construction of household sewage
purification plants etc.
The protection of earth surface included financing both
inter-municipality waste dumps, as well as development of
waste segregation systems or installation of technological
lines for waste management.
„Z Bankiem Ochrony Ârodowiska BOÂ S.A. Spó∏ka [Wodna MI¢DZYODRZE]
wspó∏pracuje od momentu swego powstania, tj. od 1992 roku. W trakcie
wspó∏pracy Bank wykaza∏ si´ du˝ym zaanga˝owaniem i elastycznoÊcià w
negocjacjach oraz realizacji przep∏ywów pieni´˝nych, co umo˝liwi∏o terminowe
wykonywanie inwestycji. [...] Nale˝y stwierdziç, ˝e wszystkie transakcje finansowe Spó∏ki dokonywane za poÊrednictwem Banku BOÂ S.A. za∏atwiane
by∏y przez bank profesjonalnie. [...] Spó∏ka bardzo wysoko sobie ceni wyró˝nienie oraz nagrod´ KLON 2002, które otrzyma∏a z okazji dziesi´ciolecia
dzia∏alnoÊci Szczeciƒskiego Oddzia∏u Banku BOÂ S.A. za wieloletnià i owocnà
wspó∏prac´ majàcà na celu popraw´ stanu Êrodowiska naturalnego
w regionie.“
„The „Mi´dzyodrze“ Water Company has cooperated with Bank Ochrony
Ârodowiska S.A. Spó∏ka since the moment of its incorporation, i.e. since 1992.
In the course of that cooperation, the Bank displayed considerable involvement and flexibility in negotiations as well as in cash flows realization,
which permitted timely completion of projects.[...] It must be stressed that
all financial transactions of the Company made through BOÂ S.A. were processed most professionally by the Bank.[...] The Company highly praises the
distinction and the KLON 2002 Awards, which it received on the occasion
of the tenth anniversary of the BOÂ S.A. Szczecin Branch for Long-term and
fruitful cooperation aimed at improving the condition of natural environment in the region.“
Marek Trojnar
Przewodniczàcy Zarzàdu Spó∏ki Wodnej „Mi´dzyodrze“
Marek Trojnar
President of the Board of Management of „Mi´dzyodrze“ Water Company
11
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
Kredyty proekologiczne Banku Ochrony Ârodowiska S.A.
cieszà si´ du˝à popularnoÊcià wÊród klientów wszystkich
segmentów. Ponad 66% kwoty kredytów udzielono firmom
prywatnym i spó∏dzielniom. Jak w ca∏ej dzia∏alnoÊci kredytowej BOÂ S.A., tak i w kredytach proekologicznych istotnà
grupà klientów, co do kwoty udzielonych kredytów - ok.
20% - stanowià samorzàdy. Zdecydowanie najliczniejszà
grup´ klientów - 86% - stanowià osoby prywatne. Niemniej
kredyty przez nich zaciàgane stanowià oko∏o 10% wartoÊci
wszystkich udzielonych kredytów proekologicznych.
Pro-ecology facilities of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. enjoy
high popularity among all client segments. The largest share
of more than 66% of total credit was extended to private
companies and cooperatives. As in the whole credit business
of BOÂ S.A., among the pro-ecology facilities, a significant
group of clients as to the sum of credit extended - about 20%
- are local government units. The largest by far group of clients
- 86% - are private individuals, although credit drawn by them
makes only almost 10% of all granted pro-ecology facilities.
Rok 2001 - to ju˝ trzeci z kolei rok, w którym BOÂ S.A.
w ramach proekologicznej dzia∏alnoÊci kredytowej, udzieli∏
wi´cej kredytów komercyjnych (54,7%) ni˝ kredytów
preferencyjnych we wspó∏pracy z donatorami. Struktura
kredytów preferencyjnych udzielonych we wspó∏pracy
z donatorami przedstawia si´ nast´pujàco:
2001 is the third subsequent year, in which BOÂ S.A., within
its pro-ecology crediting business, granted more commercial
facilities (54.7%) than preferential facilities in cooperation
with subsidizing entities. The structure of preferential facilities granted in cooperation with donators is, as follows:
•
kredyty udzielone we wspó∏pracy z Narodowym Funduszem Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej - 84,2 %,
• kredyty udzielone w ramach wspó∏pracy z wojewódzkimi
funduszami ochrony Êrodowiska i gospodarki wodnej
- 10,5 %,
• credits extended in cooperation with the National Fund for
Environmental Protection and Water Management - 84.2 %,
• credits extended in cooperation with the Provincial Funds for
Environmental Protection and Water Management - 10.5 %,
• credits extended in cooperation with EFRWP „Counterpart Fund“ - 5.3 %.
• kredyty udzielone we wspó∏pracy z EFRWP „Counterpart
Fund“ - 5,3 %.
Zestawienia wartoÊci kredytów udzielonych w BOÂ S.A.
w 2001r. w podziale na dziedziny ochrony Êrodowiska
i rodzaj inwestorów przedstawiono w za∏àczniku nr 1.
A schedule of the value of credit extended at BOÂ S.A. in
2001, divided into branches of environmental protection
and investor types, makes Attachment No. 1.
EFEKTY EKOLOGICZNE KREDYTOWANYCH ZADA¡
ECOLOGICAL
We wspó∏pracy z funduszami ochrony Êrodowiska, w 2001r.
zakoƒczono i przekazano do u˝ytkowania 786 zadaƒ
inwestycyjnych o wartoÊci kosztorysowej oko∏o 690 mln z∏.
In cooperation with environmental protection funds, 786
tasks with cost estimate value of almost PLN 690 million
were completed and commissioned in 2001.
Zadania te zosta∏y dofinansowane kredytami preferencyjnymi
w ∏àcznej kwocie stanowiàcej 25,5% nak∏adów na te inwestycje.
These tasks received preferential credit financing totaling
25.5% outlays for such projects.
„Gmina [O˝arów Mazowiecki] jest klientem I Oddzia∏u Banku Ochrony
Ârodowiska S.A. w Warszawie od 1995 roku. Od poczàtku nasza wspó∏praca
uk∏ada si´ doskonale. KorzystaliÊmy z obs∏ugi kredytowej, dzi´ki której
wymieniliÊmy systemy oÊwietlenia ulicznego, rozbudowaliÊmy kanalizacj´,
wodociàgi, wybudowaliÊmy drogi. [...] Dzi´ki operatywnoÊci Dyrekcji i kompetencji za∏ogi I Oddzia∏u BOÂ zawsze jesteÊmy obs∏ugiwani bardzo szybko,
sprawnie i w pe∏ni profesjonalnie. Patrzàc z perspektywy lat BOÂ to
najbardziej przyjazny bank jaki uda∏o nam si´ spotkaç na naszej drodze.
Mamy nadziej´, ˝e nasza dalsza wspó∏praca b´dzie uk∏adaç si´ tak dobrze
jak dotychczas. Czeka nas jeszcze wiele inwestycji, a oferta kredytowa
Banku Ochrony Ârodowiska odpowiada naszym oczekiwaniom“.
„The [O˝arów Mazowiecki] Municipality is a client of the First Branch of Bank
Ochrony Ârodowiska S.A. in Warsaw since 1995. Our cooperation has proceeded smoothly since the very beginning. We were using credit facilities,
which helped us to replace street lighting systems, we have developed the
sewers system, water works, we have built roads.[...] Owing to the operativeness of the management and competence of the staff of the First Branch
of BOÂ, we are always served very quickly, smoothly and fully professionally. From the time perspective, BOÂ is the most friendly bank we have met on
our way. We hope that our further cooperation would proceed as well as so
far. We are awaiting a number of projects, and the credits offer of Bank
Ochrony Ârodowiska meets our expectations“.
Mieczys∏aw Wójcik
Burmistrz Gminy O˝arów Mazowiecki
Mieczys∏aw Wójcik
Mayor of the O˝arów Mazowiecki Municipality
12
EFFECTS OF CREDITED TASKS
raport ekologiczny BOÂ S.A.
O CHRONA
ATMOSFERY
environmental protection report of BOÂ S.A.
A TMOSPHERE P ROTECTION
W wyniku zakoƒczenia inwestycji wspó∏finansowanych
kredytami BOÂ S.A. uzyskano redukcj´ py∏ów o 1,4 tys. ton
oraz redukcj´ gazów (dwutlenku siarki i tlenków azotu)
o 0,5 tys. ton rocznie. W stosunku do redukcji uzyskanej
w kraju stanowi to odpowiednio 2,1% oraz 0,8% ca∏kowitej
redukcji py∏ów i gazów. Uzyskany efekt w formie wyprodukowanej w êród∏ach odnawialnych lub zaoszcz´dzonej
energii elektrycznej wynosi∏ 24,8 tys. MWh.
Owing to completion of projects co-financed by BOÂ S.A.
facilities, dust emission was reduced by 1.4 thousand tons,
while gases (sulfur dioxide and nitrogen oxides) emission
was reduced by o 0.5 thousand tons annually. Compared to
nationwide reduction, this is 2.1% and 0.8%, respectively,
in total dust and gases reduction. The obtained effect in
the form of electrical power produced in renewable sources
or saved is 24.8 thousand MWh.
O CHRONA
W ATER P ROTECTION
WÓD I GOSPODARKA WODNA
AND
M ANAGEMENT
PrzepustowoÊç zrealizowanych przy udziale kredytów BOÂ
S.A. oczyszczalni Êcieków wynosi 221 tys. m3/d, co stanowi
34,4% przepustowoÊci zrealizowanych oczyszczalni Êcieków
w Polsce. D∏ugoÊç wykonanej sieci kanalizacyjnej wynosi
368,9 km, co stanowi 8,8% wykonanej w tym czasie sieci
kanalizacyjnej w kraju.
The capacity of sewage purification plants completed with
the use of BOÂ S.A. facilities is 221,000 m3 per day, which
is 34.4% of capacity of all sewage purification plants completed in Poland. The length of the executed sewer network
is 368.9 kilometers, which is 8.8% of the whole length
completed in Poland at that time.
O CHRONA
E ARTH S URFACE P ROTECTION
POWIERZCHNI ZIEMI
W 2001r. oddano do u˝ytku sk∏adowiska odpadów kredytowane przez BO S.A. o ∏àcznej pojemnoÊci 1.452 tys. m3
i powierzchni 10,6 ha. Stanowi to 9,3% ogólnej powierzchni sk∏adowisk oddanych do u˝ytku w Polsce w 2001r.
In 2001, waste dumps credited by BOÂ S.A. with a total
capacity of 1,452,000 m3 and area of 10.6 hectares were
commissioned - it is 9.3% of total area of waste dumps
commissioned in Poland in 2001.
Ponadto dofinansowano zadania umo˝liwiajàce wykorzystanie lub utylizacj´ odpadów w ∏àcznej wielkoÊci 97 tys. ton
rocznie.
Furthermore, additional financing was given to tasks permitting use or utilization of waste of total volume of 97 thousand tons per annum.
PROJEKTY PROEKOLOGICZNE ZREALIZOWANE
PRZEZ INWESTORÓW - PARTNERÓW BOÂ S.A.
PRO-ECOLOGY PROJECTS
INVESTORS - BOÂ S.A.
W 2001r. Klienci Banku zrealizowali wiele przedsi´wzi´ç w
ochronie Êrodowiska, z których ka˝de umo˝liwi∏o uzyskanie
wymiernych efektów ekologicznych.
In 2001, the Bank’s Clients completed a number of projects
related to environmental protection, ach of which permitted to obtain measurable ecological effects.
Krótkà charakterystyk´ wybranych inwestycji, zrealizowanych w 2001r. przy udziale Êrodków kredytowych Banku
Ochrony Ârodowiska S.A., przedstawiono w za∏àczniku nr 2.
A short characteristics of the selected projects, completed in
2001 with partial financing by Bank Ochrony Ârodowiska S.A.,
is presented in Attachment No. 2.
„Regionalna Dyrekcja Lasów Paƒstwowych w Krakowie wspó∏pracuje z
krakowskim Oddzia∏em Banku Ochrony Ârodowiska S.A. od wrzeÊnia 1999r.
[...] Na podstawie dotychczasowej wspó∏pracy z BOÂ S.A. w Krakowie [...]
wysoko oceniamy ofert´ uwzgl´dniajàcà specyfik´ Paƒstwowego Gospodarstwa LeÊnego - Lasy Paƒstwowe“
„The Regional Management of State Forests in Kraków has cooperated with
the Kraków Branch of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. since September
1999. [...] On the basis of former cooperation with BOÂ S.A. in Kraków [...]
we highly praise their offer taking into account the specific character of
State Forests Management“.
Alfred Król
Dyrektor Regionalnej Dyrekcji Lasów Paƒstwowych w Krakowie
Alfred Król
Director Regional Management of State Forests in Kraków
13
CARRIED OUT BY
PARTNERS IN
2001
raport ekologiczny BOÂ S.A.
POPULARYZACJA
MISJI
BANKU
environmental protection report of BOÂ S.A.
PROMOTION
OF THE
BANK’S
MISSION
AktywnoÊç BOÂ S.A. na rzecz ochrony Êrodowiska wykracza
znacznie poza kredytowanie inwestycji proekologicznych.
Dzia∏alnoÊç Banku w tym zakresie obejmuje uczestnictwo
w wielu gremiach pracujàcych nad istotnymi problemami
zwiàzanymi z technicznymi, organizacyjnymi, prawnymi
i ekonomicznymi aspektami ochrony Êrodowiska. Stymulowaniu aktywnoÊci ekologicznej klientów i pracowników
s∏u˝à wydawnictwa w∏asne kierowane bezpoÊrednio do
tych grup odbiorców. Te w∏aÊnie dzia∏ania w wydatnej
mierze tworzà wizerunek BOÂ S.A. jako banku przyjaznego
Êrodowisku i spo∏eczeƒstwu.
The active support of environmental protection by BOÂ S.A.
significantly exceeds mere crediting of pro-ecology ventures.
The Bank’s activities in this respect include participation
in numerous organizations working on important issues
related to technical, organizational, legal and economic
aspects of environmental protection. The stimulation of
the clients’ and employees’ ecological efforts is achieved
through own publications aimed directly at such groups
of recipients. These activities significantly contribute to the
image of BOÂ S.A. as a bank friendly to natural environment and to the public.
Dzia∏ania sponsorskie realizowane przez Bank stanowià
odzew na wystàpienia organizatorów ró˝nych akcji proekologicznych lub sà podejmowane z w∏asnej inicjatywy.
Od wielu lat Bank wspiera finansowo tak znane imprezy
ekologiczne, jak Sprzàtanie Âwiata, Dzieƒ Ziemi i konkurs
TECHNIK organizowany dla absolwentów techników i liceów
zawodowych. W kalendarzu sponsorowanych imprez jest
tak˝e Konkurs o „Szklanà statuetk´“ oraz Mi´dzynarodowy
Festiwal Filmów Przyrodniczych im. Braci Wagów.
W listopadzie 2001r. nastàpi∏o rozstrzygniecie I edycji
Ekologicznego Konkursu dla Dziennikarzy o Nagrod´
Prezesa BOÂ S.A., zorganizowanego z inicjatywy Banku
we wspó∏pracy z Fundacjà Nasza Ziemia i adresowanego
do dziennikarzy prasowych, telewizyjnych oraz radiowych.
Tematem I edycji Konkursu by∏o propagowanie w spo∏eczeƒstwie segregacji i recyklingu odpadów komunalnych.
Laureatami dwóch równorz´dnych nagród Konkursu
zostali Pani Irena Pi∏atowska za reporta˝ „Âmieci i my“
wyemitowany w programie I Polskiego Radia oraz Pan
Adam Molenda za artyku∏ „Âmieci w ryzach“ zamieszczony
w Dzienniku Polskim. W trakcie przygotowania jest druga
edycja Konkursu.
Sponsoring activities pursued by the Bank are a response
to requests from organizers of various pro-ecology efforts,
or are undertaken on our own initiative. For many years,
the Bank has been supporting financially such well-known
ecology events, as Cleaning the World, the Day of the
Earth, and the TECHNIK contest organized for graduates
of technical and occupational high schools. The calendar
of events sponsored since their beginning includes also
the „Glass Statuette“ Contest and the Waga Brothers
International Festivals of Nature Films. November 2001
saw the resolution of the first edition of the Ecology
Contest for Journalist for the BOÂ S.A. President’s Award.
The contest was organized at the Bank’s initiative in cooperation with the Our Earth Foundation, and was
addressed to press, TV and ration journalists. The subject
of the first edition of the Contest was the promotion
within the public of segregation and recycling of municipal
waste. The winners of two equal prizes in the Contest were
Ms. Irena Pi∏atowska for a survey entitled „Waste and Us“,
and Mr. Adam Molenda for an article entitled „Restrained
Waste“. The second edition of the Contest is now being
prepared.
„Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o. wspó∏pracuje
z Bankiem Ochrony Ârodowiska S.A. od chwili powstania Spó∏ki, tj. od maja
1998 r. [...] Ponad cztery lata wspó∏pracy z bankiem potwierdzi∏y oczekiwania
Zarzàdu Spó∏ki co do sposobu obs∏ugi. Stosunkowo niskie koszty tej obs∏ugi,
korzystne oferty w zakresie lokat, kredytów preferencyjnych na zakup
urzàdzeƒ sprzyjajàcych ochronie Êrodowiska, bankowoÊç elektroniczna
i mi∏a i kompetentna obs∏uga stanowià podstaw´ do wysokiej oceny Banku
jako instytucji finansowej, której powierzyliÊmy nasze Êrodki finansowe.“
„Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o. has cooperated with
Bank Ochrony Ârodowiska S.A. since its incorporation, i.e. since May 1998
[...] The four years of cooperation with the Bank have confirmed the expectations of the Company’s Board of Management as to the manner of service.
Relatively low costs of such service, favorable offers as regards deposits,
preferential credit for the purchase of facilities beneficial for environmental
protection, electronic banking as well as friendly and competent service give
the basis for high opinion of the Bank as a financial institution, to which we
have entrusted our funds.“
Tadeusz Rzepecki
Wiceprezes Zarzàdu Spó∏ki
Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Spó∏ka z o.o. w Tarnowie
Tadeusz Rzepecki
Vice-President of the Board of Management
Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Spó∏ka z o.o.
14
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
Rok 2001 by∏ okresem kontynuacji prac przedstawicieli Banku
w takich gremiach jak:
The year 2001 saw further work of the Bank’s representatives in such organizations as:
- Rada ds. wykorzystania Odnawialnych èróde∏ Energii przy
Europejskim Centrum Energii Odnawialnej,
- Board for the Use of Renewable Power Sources at the
European Center for Renewable Power,
- Komitet Ochrony Ârodowiska Krajowej Izby Gospodarczej,
- Natural Protection Committee at the Polish Chamber of
Commerce,
- Stowarzyszenie „Forum Recyklingu Samochodów“,
- Komitet ds. EKO-ZNAKU Polskiego Centrum Badaƒ i Certyfikacji,
a tak˝e uczestnictwa Banku w grupie sygnatariuszy Deklaracji
ONZ „BankowoÊç i Êrodowisko“.
W 2001 roku Bank przystàpi∏ do Âwiatowego Funduszu
na Rzecz Przyrody (WWF). Na terenie Polski WWF realizuje
programy ochrony zagro˝onych przyrodniczo obszarów,
m.in. program ochrony bagien biebrzaƒskich. BOÂ S.A. zosta∏
cz∏onkiem Klubu WWF „Biznes dla Êrodowiska“. Udzia∏ Banku
polega na w∏àczaniu si´ w prace szkoleniowe, edukacyjne,
publicystyczne oraz opiniujàce tych organizacji i jest okazjà
do wymiany wiedzy i doÊwiadczeƒ w zakresie ró˝nych
aspektów realizacji inwestycji proekologicznych.
W 2001 roku wielu klientów Banku otrzyma∏o ustanowione
przez Prezesa Zarzàdu Banku wyró˝nienie o nazwie KLON.
Stanowi ono wyraz uznania Banku dla proekologicznych
dokonaƒ ró˝nych podmiotów - gmin, powiatów, przedsi´biorstw, spó∏dzielni mieszkaniowych itp. wspó∏pracujàcych
z Bankiem. Wyró˝nienia KLON sà wr´czane od 1996 roku,
a ich laureaci stanowià grup´ liczàcà kilkadziesiàt podmiotów. List´ laureatów roku 2001 zawiera za∏àcznik nr 3.
Istotnà rol´ w propagowaniu Banku i jego proekologicznej
misji odgrywajà dzia∏ania promocyjne. Majà one form´
prezentacji oferty podczas seminariów, szkoleƒ i konferencji tematycznych oraz wa˝nych imprez targowych. Du˝e
znaczenie odgrywajà spotkania z potencjalnymi klientami
Banku na naszych stoiskach organizowanych podczas
takich imprez targowych jak: POLEKO, EUROCITY, TWOJE
PIENIÑDZE, INVEST TECHNOLOGY, Warszawskie Targi
Budowlane, Targi dla Ma∏ych i Ârednich Przedsi´biorstw.
Udzia∏ w niektórych z nich wià˝e si´ tak˝e z nagradzaniem
przez Bank najlepszego produktu ekologicznego prezentowanego podczas targów.
- „Automobiles Recycling Forum“ Association,
- The EKO-ZNAK Committee of the Polish Research and
Certification Center,
as well as the Bank’s presence among the signatories of UN
Declaration „Banking and Natural Environment“.
In 2001, the Bank joined the World Wildlife Fund (WWF).
In Poland, WWF pursues programs for the protection
of endangered areas, among other things, the program
of Biebrza moors protection. BOÂ S.A. has become a member of the WWF Corporate Club. The Bank’s participation
involves contribution to training, educational, promotional
as well as opinion-making efforts of such organizations,
and is an opportunity to exchange know-how and experience as regards various aspects of pursuing pro-ecology
projects.
In 2001, many of the Bank’s clients received the President’s
prizes named KLON. It is an expression of the Bank’s appreciation for pro-ecology ventures by various entities - municipalities, counties, enterprises, housing cooperatives, etc.,
cooperating with the Bank. The KLON awards have been
given since 1996, and their winners make a group of several dozen entities. The list of 2001 prize-winners makes
Attachment No. 3.
Promotional activities play a significant part in advertising
the Bank and its pro-ecology mission. They involve presentation of the Bank’s offer at topical seminars, training and
conferences as well as important fair events. Of great
importance are also meetings with potential clients of
the Bank at our stands organized at such fair events as:
POLEKO, EUROCITY, TWOJE PIENIÑDZE, INVEST TECHNOLOGY, Warsaw Building Fair, Small and Medium Enterprises
Fair. Participation in some of them also involves the Bank’s
awarding of the best ecological product presented at
the fair.
15
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
Arenà promocji i prezentacji oferty proekologicznej Banku
sà media, w szczególnoÊci prasa. Bank publikuje artyku∏y
i reklamy w licznych tytu∏ach prasy bran˝owej (np. Przeglàd
Komunalny, Murator, Kalejdoskop Budowlany, Budujemy
Dom, Agrobiznes, Wspólnota Mieszkaniowa, Agroenergetyka, Materia∏y Budowlane), samorzàdowej (Gmina, Gazeta
Samorzàdu i Administracji, Wspólnota, Gmina i Powiat) oraz
w prasie codziennej (Rzeczpospolita, Gazeta Wyborcza).
O swoich proekologicznych dzia∏aniach Bank informuje
równie˝ w artyku∏ach i reklamach umieszczanych w informatorach bran˝owych i innych pozycjach ksià˝kowych
dost´pnych na rynku.
An arena for the promotion and presentation of the Bank’s
pro-ecology offer are mass media of communication, particularly the press. The Bank publishes articles and advertisements in numerous titles of sector press (e.g. Przeglàd
Komunalny, Murator, Kalejdoskop Budowlany, Budujemy
Dom, Agrobiznes, Wspólnota Mieszkaniowa, Agroenergetyka, Materia∏y Budowlane), local government press (Gmina,
Gazeta Samorzàdu i Administracji, Wspólnota, Gmina i Powiat) and in daily papers (Rzeczpospolita, Gazeta Wyborcza).
Of its pro-ecology efforts, the Bank informs also in articles
and advertisements placed in sector catalogs and other
book publications available on the market.
PODSUMOWANIE
SUMMARY
2001 rok charakteryzowa∏ si´ spadkiem nak∏adów na
ochron´ Êrodowiska. Nasz Bank równie˝ odczu∏ w swojej
dzia∏alnoÊci os∏abienie gospodarcze kraju i spadek zainteresowania inwestycjami, w tym proekologicznymi. Dzia∏o
si´ to mimo intensywnych prób pozyskiwania tanich
Êrodków na inwestycje, tworzenia korzystnych warunków
wspó∏pracy z Klientami oraz o˝ywionej akcji promocyjnej.
Intensywnym dzia∏aniem staramy si´ jednak przeciwdzia∏aç
negatywnym skutkom spowolnienia rozwoju gospodarczego.
2001 was characterized by a drop of outlays on environmental protection. Our Bank also felt Polish recession in
its business and a drop of interest in new projects, also in
ecological ones. This was despite intensive efforts in favor
of obtaining inexpensive funds for such protects, development of favorable terms of cooperation with clients and
extensive promotional efforts. By our intensive efforts we
try to counteract the negative effect of slowing down the
economic development.
Dlatego patrzymy w przysz∏oÊç z optymizmem, którego
podstawà sà ogromne potrzeby Polski w finansowaniu
ochrony Êrodowiska. Potrzeby, których okres realizacji wyznacza przystàpienie Polski do Unii Europejskiej. W realizacji
tego procesu widzimy wa˝ne miejsce dla Banku Ochrony
Ârodowiska S.A. Sta∏ si´ on istotnym ogniwem systemu
finansowania ochrony Êrodowiska w kraju i jednoczeÊnie
jednostkà dysponujàcà rynkowymi mechanizmami finansowania. Bez tego - jak podkreÊlajà znawcy tematu - realizacja zadaƒ wynikajàcych z cz∏onkostwa w Unii nie mo˝e
si´ obejÊç.
Therefore, we are looking into the future with optimism.
The basis for such optimism are enormous needs of Poland
in financing environmental protection. The needs, whose
term of realization is determined by Poland’s joining the
European Union. We see an important place in the performance of that process for Bank Ochrony Ârodowiska S.A.
It has become as an essential link of the system of financing
environmental protection in Poland, and at the same time,
an entity having market mechanisms of financing. Without
that - as stress those aware of the subject - performance of the
tasks involved in the Union membership cannot succeed.
16
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
Za∏àcznik nr 1
Attachment No. 1
STRUKTURA
UDZIELONYCH W
S TRUKTURA
STRUCTUREOF PRO-ECOLOGY FACILITIES
GRANTED BY BOÂ S.A. IN 2001
KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH
BOÂ S.A.
W
2001R.
KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH
S TRUCTURE
( KOMER -
OF PRO - ECOLOGY FACILITIES
( COMMERCIAL
CYJNYCH ORAZ PREFERENCYJNYCH UDZIELONYCH WE
AND PREFERENTIAL GRANTED IN COOPERATION WITH
WSPÓ¸PRACY Z DONATORAMI ) WG DZIEDZIN OCHRONY
DONATORS )
Ê RODOWISKA .
PROTECTION .
AS
PER
SECTORS
OF
ENVIRONMENTAL
Kredyty udzielone [tys. z∏]:
Credit extended [PLN 000s]
Dziedzina ochrony
Protection sector
Ochrona atmosfery
we wspó∏pracy
we wspó∏pracy
we wspó∏pracy
z NFOÂiGW
z WFOÂiGW
z EFRWP
samodzielnie
razem
in cooperation
in cooperation
in cooperation
Independent
Total
with NFOÂiGW
with WFOÂiGW
with EFRWP
71 315
12 434
398
209 355
293 502
58 564
2 057
1 855
298
62 774
3 374
400
3 774
12 735
3 294
16 029
Atmosphere Protection
Ochrona wód
Water Protection
Gospodarka wodna
Water Management
Ochrona powierzchni ziemi
Earth Surface Protection
Agroturystyka
6 940
6 940
Agro-Tourism
Razem
145 988
18 185
9 193
Total
17
209 653
383 019
raport ekologiczny BOÂ S.A.
S TRUKTURA
KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH
environmental protection report of BOÂ S.A.
( KOMER -
S TRUCTURE
OF PRO - ECOLOGY FACILITIES
( COMMERCIAL
CYJNYCH ORAZ PREFERENCYJNYCH UDZIELANYCH WE
AND PREFERENTIAL GRANTED IN COOPERATION WITH
WSPÓ¸PRACY Z DONATORAMI ) WG RODZAJU KREDYTO -
DONATORS ) AS PER TYPE OF CREDITED ENTITY.
WANEGO PODMIOTU .
Kredyty udzielone [tys. z∏]:
Credit extended [PLN 000s]
Rodzaj klienta
Client type
Bud˝ety terenowe
we wspó∏pracy
we wspó∏pracy
we wspó∏pracy
z WFOÂiGW
z NFOÂiGW
z EFRWP
samodzielnie
razem
in cooperation
in cooperation
in cooperation
Independent
Total
with NFOÂiGW
with WFOÂiGW
with EFRWP
3 479
62 724
2 403
7 218
75 823
7 230
1 545
3 878
24 553
37 206
2 826
3 176
Local budgets
Osoby prywatne
w tym rolnicy
Private individuals
including farmers
Przedsi´biorstwa
i spó∏ki paƒstwowe
State enterprises
350
and companies
Przedsi´biorstwa,
spó∏ki prywatne i spó∏dzielnie
Private enterprises,
5 168
80 214
557
169 244
255 183
1 326
1 505
2 125
4 136
9 093
230
1 676
2 538
9 193
209 653
383 019
companies and cooperatives
Przedsi´biorstwa indywidualne
Individual businesses
Inne jednostki niefinansowe
Other non-financial entities
Razem
Total
632
18 185
145 988
18
raport ekologiczny BOÂ S.A.
Za∏àcznik nr 2
environmental protection report of BOÂ S.A.
Attachment No. 2
CHARAKTERYSTYKA
WYBRANYCH INWESTYCJI,
2001R. PRZY UDZIALE
KREDYTOWYCH BOÂ S.A.
CHARACTERISTICS OF SELECTED PROJECTS
COMPLETED IN 2001 WITH THE APPLICATION
OF CREDIT FUNDS FROM BOÂ S.A.
G MINA K OWALE O LECKIE - modernizacja stacji uzdatnia-
K OWALE O LECKIE M UNICIPALITY - modernization of
nia wody
a water purification plant
Inwestycja polega∏a przede wszystkim na zwi´kszeniu
intensywnoÊci napowietrzania wody oraz instalacji 2 par
filtrów redukujàcych iloÊç ˝elaza i manganu w wodzie.
W wyniku realizacji inwestycji nastàpi∏a znaczna poprawa
jakoÊci wody pitnej pochodzàcej z SUW w Kowalach
Oleckich, a Gmina uzyska∏a spe∏nienie wymogów okreÊlonych w Rozporzàdzeniu Ministra Zdrowia z 4 wrzeÊnia
2000r., w sprawie warunków, jakim powinna odpowiadaç
woda do picia [...].
The project involved, above all, increasing the intensity of
water aeration and installing 2 pairs of filters reducing the
quantity of iron and manganese in water. The completion
of the project resulted in: significant improvement of the
quality of potable water from the water purification plant
in Kowale Oleckie; and the Municipality reached conformity with the requirements determined in the Decree of the
Minister of Health of September 4, 2000, on the conditions
potable water should conform to [...]
M IASTO B YDGOSZCZ - oczyszczalnia Êcieków komunal-
C ITY OF B YDGOSZCZ - a municipal sewage purification
plant at Fordon together with sediments processing
ZREALIZOWANYCH W
ÊRODKÓW
nych Fordon wraz z przeróbkà osadów
Zadanie obejmowa∏o budow´ mechaniczno-biologicznej
oczyszczalni Êcieków, pracujàcej w oparciu o osad czynny.
Komory osadu zaprojektowano do usuwania zwiàzków
w´gla, azotu i fosforu we wspólnym systemie. Ârednia przepustowoÊç zrealizowanej oczyszczalni wynosi 26.710 m3/d,
a efektem ekologicznym jest oczyszczenie Êcieków do parametrów okreÊlonych w decyzji Wojewody Bydgoskiego,
dotyczàcej udzielenia pozwolenia wodnoprawnego. Powstajàcy w procesie fermentacji biogaz wykorzystywany jest
do wytwarzania ciep∏a oraz energii elektrycznej.
G MINA K ROSNO O DRZA¡SKIE - oczyszczalnia Êcieków
The task included the construction of a mechanical-biological sewage purification plant, operating on the basis of active
sediment. The sediment chambers have been designed to
remove coal, nitrogen and phosphorus compounds within
a common system. The capacity of the completed purification plant is up to 26,710 m3 per day (average), and the
ecological effect is the purification of the said volume of
sewage up to the parameters defined in the decision of the
Bydgoszcz Province Head on granting a water law permit.
The biogas produced in the fermentation process is used
for thermal and electrical power generation.
K ROSNO O DRZA¡SKIE M UNICIPALITY - a sewage purification plant
Oczyszczalnia zrealizowana zosta∏a przez Miasto w technologii osadu czynnego (odmiana technologii SBR). PrzepustowoÊç oczyszczalni wynosi 4.000 m 3/d i umo˝liwia
osiàgni´cie efektu ekologicznego w postaci redukcji
nast´pujàcego ∏adunku zanieczyszczeƒ: BZT5 - 917 kg/d,
ChZT - 2.035 kg/d, zawiesina ogó∏em - 747 kg/d, azot - 202
kg/d oraz fosfor - 22 kg/d. Ponadto w ramach zadania
wykonano ponad 3 km kanalizacji.
The purification plant was built by the Municipality in the
active sediment technology (a version of the SBR technology). The purification plant’s capacity - 4,000 m3 per day,
permits to obtain ecological effect in the form of reduction
of the following pollutants load: BZT5 - 917 kg per day,
ChZT - 2,035 kg per day, total suspension - 747 kg per day,
nitrogen - 202 kg per day, and phosphorus - 22 kg per day.
Furthermore, the task included laying more than 3 kilometers of sewers.
19
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
M IASTO B I¸GORAJ - kanalizacja sanitarna
T OWN
Wybudowano kanalizacj´ sanitarnà docià˝ajàcà nowà
oczyszczalni´ Êcieków w Bi∏goraju. ¸àczna d∏ugoÊç sieci
wynosi 17,6 km, zakres Êrednic od 200 do 600 mm.
Wybudowanie tej sieci zapewnia dop∏yw Êcieków w iloÊci
ok. 1.100 m3/dob´ i przyczyni∏o si´ do wyeliminowania
bezodp∏ywowych zbiorników na Êcieki.
The town of Bi∏goraj has completed a sanitary sewers
system loading the newly-built sewage purification plant
in Bi∏goraj. The network ensures inflow of sewage in the
volume of about 1,100 m3 per day and contributed to
elimination of no-outflow waste tanks.
M IASTO L IPNO - wykonanie linii technologicznej do
odwadniania osadów
T OWN OF L IPNO - building of a technological line for
sediments de-watering.
Inwestycja polega na wybudowaniu stacji przeróbki i odwadniania osadu o wydajnoÊci ok. 10.000 m3 osadu rocznie
Proces obejmujàcy odwadnianie i higienizacj´ odbywaç
si´ b´dzie automatycznie. Przewiduje si´ gospodarcze
wykorzystanie uzyskanego osadu.
The project involves building a sediments processing and
de-watering station with capacity of about 10,000 m3 of
sediment annually The process involving de-watering and
sanitation shall proceed automatically. The obtained sediment is to be used for business purposes.
PPHU ARTFOL
S . C . - zakup i monta˝ linii technologicznej do przerobu odpadów
PPHU ARTFOL S . C . - purchase and assembly of a technological line for waste processing
Spó∏ka „ARTFOL“ prowadzi skup i przetwórstwo surowców
z tworzyw sztucznych na terenie województwa podkarpackiego. Kredytowana linia technologiczna posiada
wydajnoÊç 50 kg/h granulatu i pozwala utylizowaç 234
tony odpadów rocznie. Wyprodukowany granulat s∏u˝y
do produkcji folii budowlanej oraz worków na Êmiecie.
The „ARTFOL“ company is involved in purchase of processing of plastic raw materials in the Podkarpacie Province.
The credited technological line has the capacity of 50 kg/h
of granulate and permits to process 234 tons of waste
annually. The produced granulate is used for manufacturing building foils and waste bags.
G MINA
M UNICIPALITY
I
M IASTO M IECHÓW - wykonanie kolektora
OF
B I¸GORAJ - a sanitary sewers system
AND
T OWN
OF
M IECHÓW - building
gruntowego i w´z∏a cieplnego z pompà ciep∏a
of a ground collector and thermal junction with a heat pump.
Jako êród∏o ciep∏a dla ogrzania budynku szkolnej sali
gimnastycznej przy Szkole Podstawowej Nr 1 w Miechowie
zastosowano pomp´ ciep∏a Hibernatus, która wykorzystuje
energi´ odnawialnà gruntu za pomocà kolektora poziomego, jako dolnego êród∏a ciep∏a. Efektem ekologicznym
zadania jest ograniczenie emisji do powietrza zanieczyszczeƒ, takich jak: dwutlenek siarki (1,31 Mg/rok),
dwutlenek azotu (0,54 Mg/rok), tlenek w´gla (0,03 Mg/rok),
dwutlenek w´gla (157,42 Mg/rok), py∏ (0,18 Mg/rok).
The source of thermal power for heating the building of the
gymnasium at the First Elementary School in Miechów is
a „Hibernatus“ heat pump, using the ground’s renewable
power by way of a horizontal collector, a so-called lower
heat source for a heat pump. The ecological effect of the
task involves reduction of emission to atmosphere of such
pollutants as sulfur dioxide (1.31 Mg per annum). nitrogen
dioxide (0.54 Mg per annum); carbon monoxide (0.03 Mg
per annum). carbon dioxide (157.42 Mg per annum); dust
(0.18 Mg per annum).
20
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
G MINA N AREW - modernizacja systemu grzewczego na
N AREW M UNICIPALITY - modernization of a biomass-
biomas´
-fueled heating system
Z uwagi na fakt, i˝ miejscowoÊç Narew po∏o˝ona jest na
obszarze g´sto zalesionym, istnia∏a mo˝liwoÊç pozyskania
taniego opa∏u - odpadów drewna. W∏adze gminne zdecydowa∏y si´ na modernizacj´ istniejàcej kot∏owni i zastàpienie kot∏ów opalanych koksem i w´glem, dwoma kot∏ami
typu HAJNÓWKA firmy NESKOP o mocy 300 kW ka˝dy,
opalanymi drewnem. Przy okazji wprowadzenia technologii
opartej o niekonwencjonalne êród∏o energetyczne oprócz
wymiernego efektu ekologicznego w postaci redukcji emisji
do atmosfery (w ciàgu roku oko∏o 4,48 Mg py∏u, 3,36 Mg
dwutlenku siarki, 8,19 Mg tlenku w´gla i 0,76 Mg tlenków
azotu), trzy osoby znalaz∏y sta∏e zatrudnienie przy obs∏udze
kot∏owni.
In view of the fact that the locality of Narew lies within
a heavily wooded area, there was an opportunity to obtain
cheap fuel - wood waste. The municipal authorities decided
to modernize the existing boiler plant and replace the coke
and coal-fueled boilers with two boilers of the HAJNÓWKA
type made by NESKOP, each with a power of 300 kW, fired
with wood. Apart from introduction of a technology based
on a non-conventional power source, the project gave
a measurable ecological effect in the form of reduction
of emission to atmosphere (within a year about 4.48 Mg
of dust, 3.36 Mg of sulfur dioxide, 8.19 Mg of carbon monoxide and 0.76 Mg of nitrogen oxides), as well as steady
employment for three persons servicing the boiler plant.
Z AK¸ADY P IWOWARSKIE
W
L UBLINIE - modernizacja
Z AK¸ADY P IWOWARSKIE
W
L UBLINIE (Lublin Brewery)
instalacji ch∏odniczej
- modernization of a cooling plant
Zak∏ady Piwowarskie w Lublinie zrealizowa∏y w 2001r.
zadanie zwiàzane z modernizacjà instalacji ch∏odniczej
w Browarze nr 1 w Lublinie. W wyniku tej modernizacji mo˝liwe by∏o zastàpienie amoniaku nietoksycznym glikolem
w cz´Êci instalacji oraz obni˝enie emisji amoniaku o 0,4 Mg
rocznie.
Zak∏ady Piwowarskie w Lublinie carried out in 2001 a task
related to modernization of a cooling plant at Brewery
No. 1 in Lublin. The modernization involved replacement
of ammonia with non-toxic glycol in part of the system,
and reduction of ammonia emission by 0.4 Mg annually.
21
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
Za∏àcznik nr 3
Attachment No. 3
LISTA
NAGRODY
PREZESA ZARZÑDU BOÂ S.A.
„KLON 2001“
LIST OF WINNERS OF THE AWARD OF THE
PRESIDENT OF THE BOARD OF MANAGEMENT
OF BOÂ S.A. „KLON 2001“
O DDZIA¸ G DA¡SK
G DA¡SK B RANCH
1. Zbigniew Stencl - Starosta Powiatu KoÊcierskiego
2. Stanis∏aw Zi´ba - Wójt Gminy Cedry Wielkie
3. Maria Kujawska, Jerzy Kujawski, Piotr Kujawski
- Jur-Trans Sp. Jawna
4. Mieczys∏aw Rytwiƒski - Wójt Gminy Borzytuchom
5. W∏odzimierz K∏osiƒski - Prezes Zarzàdu,
Dyrektor Generalny Przedsi´biorstwa Po∏owów,
Przetwórstwa i Handlu „Dalmor“ S.A.
1. Zbigniew Stencl - Mayor of the KoÊcierzyna County
2. Stanis∏aw Zi´ba - Mayor of the Cedry Wielkie
Municipality
3. Maria Kujawska, Jerzy Kujawski, Piotr Kujawski
- Jur-Trans Sp. Jawna
4. Mieczys∏aw Rytwiƒski - Mayor of the Borzytuchom
Municipality
5. W∏odzimierz K∏osiƒski - President of the Board
of Management, Director General of Przedsi´biorstwo
Po∏owów, Przetwórstwa i Handlu „Dalmor“ S.A.
O DDZIA¸ L UBLIN
L UBLIN B RANCH
1. Wojciech Lutek - Prezes Zarzàdu KOM-EKO Sp. z o.o.
2. Marek Piaseczny - Burmistrz Miasta i Gminy
Krasnobród
3. Czes∏aw W. Szczepaniak - Prezes Zarzàdu Browarów
Lubelskich S.A.
4. Stefan Malicki - Prezes Zarzàdu Cementowni
Rejowiec S.A.
1. Wojciech Lutek - President of the Board
of Management of KOM-EKO Sp. z o.o.
2. Marek Piaseczny - Mayor of the Town and Municipality
of Krasnobród
3. Czes∏aw W. Szczepaniak - President of the Board
of Management of Browary Lubelskie S.A.
4. Stefan Malicki - President of the Board of Management
of Cementownia Rejowiec S.A.
O DDZIA¸ O LSZTYN
O LSZTYN B RANCH
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
LAUREATÓW
Zarzàd Województwa Warmiƒsko-Mazurskiego
Zarzàd Miasta Elblàg
Zarzàd Miasta Pas∏´k
Roman Panasiuk - Prezes Holzwerk Sp. z o.o.
w Piszu
5. Roman Prawda - Prezes Zak∏adów ProdukcyjnoUs∏ugowych PRAWDA Sp. z o.o. w Olecku
6. Wies∏aw Buczko
Dyrektor Przedsi´biorstwa Us∏ug
Komunalnych Sp. z o.o. w E∏ku
7. Edmund Borawski - Prezes Spó∏dzielni Mleczarskiej
MLEKPOL w Grajewie
Authority of the Warmia and Mazury Province
Authority of the Town of Elblàg
Authority of the Town of Pas∏´k
Roman Panasiuk - President of the Board
of Management of Holzwerk Sp. z o.o. in Pisz
5. Roman Prawda - President of the Board
of Management of Zak∏ady Produkcyjno-Us∏ugowe
PRAWDA Sp. z o.o. in Olecko
6. Wies∏aw Buczko - Director of Przedsi´biorstwo Us∏ug
Komunalnych Sp. z o.o. in E∏k
7. Edmund Borawski - President of the Board of Management of MLEKPOL Dairy Cooperative in Grajewo
22
raport ekologiczny BOÂ S.A.
environmental protection report of BOÂ S.A.
O DDZIA¸ O STRÓW W IELKOPOLSKI
O STRÓW W IELKOPOLSKI B RANCH
1. Marta Bis - Prezes Zarzàdu „WODKAN“
Przedsi´biorstwa Wodociàgów i Kanalizacji S.A.
1. Marta Bis - President of the Board of Management
of „WODKAN“ Przedsi´biorstwo Wodociàgów
i Kanalizacji S.A.
O DDZIA¸ S ZCZECIN
S ZCZECIN B RANCH
1. Urzàd Marsza∏kowski Województwa Zachodniopomorskiego
2. Zespó∏ Elektrowni Dolna Odra S.A. w Nowym
Czarnowie
3. Spó∏ka Wodna „Mi´dzyodrze“ w Szczecinie
4. Szczeciƒska Spó∏dzielnia Mieszkaniowa w Szczecinie
5. „Euro-Instal“ s.c. w Szczecinie
6. Fabryka Armatury Lipiany S.A. w Lipianach
1.
2.
3.
4.
5.
6.
O DDZIA¸ T ARNÓW
T ARNÓW B RANCH
1. Miejskie Przedsi´biorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o.
w Bochni
2. Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o.
3. Klasztor Ojców Redemptorystów w Tuchowie
4. Urzàd Miasta i Gminy Tuchów
5. Urzàd Gminy Zakliczyn
6. Urzàd Miejski w Czchowie
1. Miejskie Przedsi´biorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o.
in Bochnia
2. Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o.
3. Redemptorist Monastery in Tuchów
4. Office of the Town and Municipality of Tuchów
5. Office of the Municipality of Zakliczyn
6. Office of the Town of Czchów
O DDZIA¸ W ROC¸AW
W ROC¸AW B RANCH
1. Kamila i Janusz Paluch z Legnicy
2. Wies∏aw Ry∏ko - Prezes Zarzàdu Jeleniogórskiego
Przedsi´biorstwa Robót Drogowych Sp. z o.o.
w Jeleniej Górze
1. Kamila and Janusz Paluch of Legnica
2. Wies∏aw Ry∏ko - President of the Board of Management
of Jeleniogórskie Przedsi´biorstwo Robót Drogowych
Sp. z o.o. in Jelenia Góra
23
Office of the Head of the West Pomeranian Province
Zespó∏ Elektrowni Dolna Odra S.A. in Nowe Czarnowo
Spó∏ka Wodna „Mi´dzyodrze“ in Szczecin
Szczecin Hoising Cooperative in Szczecin
„Euro-Instal“ s.c. in Szczecin
Fabryka Armatury Lipiany S.A. in Lipiany
raport ekologiczny BOÂ S.A.
PLACÓWKI BOÂ S.A.
O DDZIA¸Y / B RANCH
OFFICES
Bia∏ystok 15-092, ul. H. Sienkiewicza 22
tel. (0-85) 743-64-78, fax (0-85) 743-57-95
Bydgoszcz 85-950, ul. Bernardyƒska 13
tel. (0-52) 348-10-80, fax (0-52) 348-10-49
environmental protection report of BOÂ S.A.
BOÂ S.A.
W∏oc∏awek 87-800, ul. T. KoÊciuszki 15
tel. (0-54) 230-34-64, fax (0-54) 231-36-67
Krzeszowice 32-065, ul. Walkowskiego 2
tel./fax (0-12) 282-64-90
Wroc∏aw 50-032, ul. G. Zapolskiej 1
tel. (0-71) 372-45-20, fax (0-71) 344-36-20
Kwidzyn 82-500, ul. Warszawska 20/3
tel./fax (0-55) 261-17-13, fax (0-55) 261-17-16
F ILIE / S UB - BRANCH
Le˝ajsk 37-300, ul. Mickiewicza 82
tel. (0-17) 242-06-05, fax (0-17) 242-06-10
OFFICES
Cz´stochowa 42-217, ul. Jana Paw∏a II 54
tel. (0-34) 365-15-56, fax (0-34) 365-16-61
Bielsko-Bia∏a 43-300, ul. Legionów 57
tel. (0-33) 816-92-51, fax (0-33) 816-92-49
Gdaƒsk 80-824, ul. Podwale Przedmiejskie 30
tel. (0-58) 301-12-75, fax (0-58) 301-68-88
Elblàg 82-300, ul. Pu∏kownika Dàbka 136/3
tel. (0-55) 234-29-60, fax (0-55) 234-67-13
Katowice 40-010, ul. Warszawska 31
tel. (0-32) 253-82-26, fax (0-32) 258-82-50
Jelenia Góra 58-500, ul. WolnoÊci 5
tel. (0-75) 753-55-00, fax (0-75) 753-55-08
Koszalin 75-016, ul. Szczeciƒska 18
tel. (0-94) 347-48-00, fax (0-94) 347-48-04
Kraków 31-010, ul. Pi∏sudskiego 23
tel. (0-12) 431-00-35, fax (0-12) 423-10-98
Lublin 20-002, ul. Krakowskie PrzedmieÊcie 56
tel. (0-81) 532-83-59, fax (0-81) 532-56-33
¸ódê 90-368, ul. Piotrkowska 166/168
tel. (0-42) 636-74-54, fax (0-42) 636-75-17
Olsztyn 10-900, Pl. Konsulatu Polskiego 6
tel. (0-89) 522-71-40, fax (0-89) 522-70-75
Opole 45-018, ul. Krakowska 53
tel. (0-77) 456-64-13, fax (0-77) 456-64-15
Ostrów Wlkp. 63-400, Al. Powstaƒców Wlkp.14
tel. (0-62) 735-18-92, fax (0-62) 735-11-65
Poznaƒ 60-529, ul. J. Dàbrowskiego 81/85
tel. (0-61) 841-08-00, fax (0-61) 841-74-24
Rzeszów 35-017, ul. S. Moniuszki 8
tel./fax (0-17) 862-57-44
Szczecin 71-602, ul. Â. Storrady 1
tel. (0-91) 480-06-00, fax (0-91) 480-06-01
Tarnów 33-100, ul. J. Pi∏sudskiego 5
tel. (0-14) 622-08-39, fax (0-14) 621-69-92
Warszawa 02-665, Al. Wilanowska 372
tel. (0-22) 336-01-13, fax (0-22) 647-04-47
BRANCH OFFICES
Konin 62-510, ul. Spó∏dzielców 3b
tel. (0-63) 243-09-10, tel./fax (0-63) 243-09-11
Legnica 59-220, ul. Z∏otoryjska 95
tel. (0-76) 862-61-10, fax (0-76) 852-43-27
Oborniki Wlkp. 64-600, ul. J. Pi∏sudskiego 32
tel. (0-61) 297-39-10, fax (0-61) 297-39-29
P∏ock 09-402, ul. A. Gradowskiego 11
tel. (0-24) 268-72-03, fax (0-24) 268-72-01
Toruƒ 87-100, ul. Dominikaƒska 9
tel./fax (0-56) 652-28-22, fax (0-56) 652-28-16
E KSPOZYTURY /
C USTOMER SERVICE
Lublin 20-637, ul. S. Rzeckiego 21
tel./fax (0-81) 528-05-63
¸om˝a 18-400, ul. J. Pi∏sudskiego 75
tel. (0-86) 219-03-96, fax (0-86) 219-04-02
¸ódê 91-402, ul. J. Matejki 16
tel. (0-42) 631-79-97, fax (0-42) 678-05-56
¸ódê 90-562, ul. ¸àkowa 11
tel. (0-42) 639-88-15, fax (0-42) 637-67-20
Mys∏owice 41-400, ul. Wielka Skotnica 6
tel. (0-32) 223-47-00, fax (0-32) 316-20-10
Nowy Sàcz 33-300, ul. Dunajewska 3
tel. (0-18) 444-47-40, fax (0-18) 444-26-76
Olsztyn 10-684, ul. M. Waƒkowicza 9
tel./fax (0-89) 542-61-01
Ostrzeszów 63-500, ul. Âwi´tego Miko∏aja 9
tel. (0-62) 730-19-78, fax (0-62) 730-19-80
OFFICES
Cz´stochowa 42-200, Pl. I. Daszyƒskiego 4
tel. (0-34) 366-50-76, fax (0-34) 361-34-90
Cz´stochowa 42-217, ul. Krakowska 26
tel. (0-34) 365-10-77, fax (0-34) 368-28-00
Che∏m 22-100, ul. Lubelska 8
tel. (0-82) 565-64-42, fax (0-82) 565-64-52
E∏k 19-300, ul. Wojska Polskiego 65
tel. (0-87) 621-61-81, fax (0-87) 621-61-79
Gdynia 81-364, ul. 10 Lutego 32
tel. (0-58) 661-15-20, fax (0-58) 661-15-25
Inowroclaw 88-100, ul. Dworcowa 37
tel./fax (0-52) 353-30-43
Kalisz 62-800, ul. Majkowska 17A
tel. (0-62) 767-70-50, fax (0-62) 767-70-55
S∏upsk 76-200, ul. Szarych Szeregów 14
tel./fax (0-59) 842-36-32
Suwa∏ki 16-400, ul. T. KoÊciuszki 64
tel. (0-87) 563-16-56, tel./fax (0-87) 563-16-55
Szczecin 70-415, ul. Al. JednoÊci Narodowej 6
tel. (0-91) 480-06-46, fax (0-91) 480-06-59
Tarnobrzeg 39-400, ul. Sandomierska 5a
tel. (0-15) 823-65-60, fax (0-15) 823-65-66
Warszawa 04-368, ul. Grochowska 234/240
tel./fax (0-22) 870-57-07
Warszawa 01-756, ul. Przasnyska 6a
tel./fax (0-22) 639-73-46
Warszawa 00-922, ul. Wawelska 52/54
tel. (0-22) 579-25-62
Warszawa 00-958, Al. SolidarnoÊci 104
tel. (0-22) 632-46-44, fax (0-22) 632-52-49
Kielce 25-516, ul. Nowy Âwiat 52
tel. (0-41) 344-78-91, fax (0-41) 344-78-74
Zawiercie 42-400, ul. Gen. W. Sikorskiego 6
tel. (0-32) 670-51-87, fax (0-32) 670-63-81
Warszawa 00-950, Al. Jana Paw∏a II 12
tel. (0-22) 850-87-18, fax (0-22) 850-88-98
K∏obuck 42-100, ul. 11 Listopada 8
tel. (0-34) 310-00-11, fax (0-34) 317-33-25
Zielona Góra 65-001, ul. Westerplatte 50a
tel. (0-68) 324-36-54, fax (0-68) 324-51-95
24

Podobne dokumenty