Rap.Eko. Srodki
Transkrypt
Rap.Eko. Srodki
raport ekologiczny environmental protection report Warszawa 2002 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. W ST¢P I NTRODUCTION Bank Ochrony Ârodowiska S.A., publikujàc Raport Ekologiczny pragnie przybli˝yç Paƒstwu dzia∏ania Banku, stanowiàce wk∏ad w czynnà ochron´ wspólnego dobra, jakim jest Êrodowisko. Wk∏ad ten, to wynik docenienia wagi podejmowania przedsi´wzi´ç przynoszàcych wymierne efekty ekologiczne, rezultat pracy zatrudnionej w Banku kadry oraz wspó∏pracy z instytucjami i organizacjami, którym przyÊwiecajà podobne cele. Wydanie Raportu Ekologicznego BO S.A. pozwala nie tylko przedstawiç dzia∏alnoÊç Banku s∏u˝àcà ochronie Êrodowiska i instrumenty z tego zakresu oferowane naszym Klientom. Jest tak˝e spe∏nieniem zobowiàzaƒ sygnatariusza Deklaracji ONZ „BankowoÊç a Ârodowisko“ do informowania opinii publicznej o podejmowanych dzia∏aniach i ich efektach. Bank Ochrony Ârodowiska S.A., by publishing the Environmental Protection Report, wish to tell you about the scope of the Bank’s efforts, contributing towards active protection of our common asset, the natural environment. This contribution is an appreciation of the importance of undertaking projects bringing measurable ecological effects, a result of the work of the Bank’s personnel and of cooperation with institutions and organization having similar targets. Publication of the BO S.A. Environmental Protection Report permits not only to present the Bank’s efforts aimed at pursuing environmental protection and relevant instruments offered to our Clients. It also serves as performance of the obligation of a signatory of the UN Declaration „Banking and Natural Environment“ to inform the public of undertaken efforts and their effects. Bank Ochrony Ârodowiska S.A., b´dàc uniwersalnym bankiem komercyjnym, wype∏nia z powodzeniem proekologicznà misj´. Od poczàtku swojego istnienia utrzymuje wiodàcà rol´ w bankowej obs∏udze ochrony Êrodowiska w Polsce. Bank Ochrony Ârodowiska, being an universal commercial bank, pursues its pro-ecological mission with success. Since the beginning of its existence it has been keeping a leading part in banking service of environmental protection in Poland. Przemiany gospodarcze, akces Polski do Unii Europejskiej, wype∏nianie zobowiàzaƒ mi´dzynarodowych stanowià o koniecznoÊci intensyfikacji dzia∏aƒ w sferze inwestycyjnej zwiàzanej z ochronà Êrodowiska. Wymaga to znacznych nak∏adów, a tak˝e Êcis∏ej wspó∏pracy podmiotów finansowych i inwestorów, czemu sprzyja nowoczesne i elastyczne podejÊcie do dzia∏aƒ w zakresie in˝ynierii finansowej. Dotychczasowa dzia∏alnoÊç Banku Ochrony Ârodowiska S.A. daje podstaw´ do wyra˝enia przekonania, ˝e w nowych warunkach rosnà szanse realizacji misji. Proces ciàg∏ego wzbogacania oferty proekologicznej, zmierzajàcy do jak najlepszego zaspokojenia potrzeb naszych Klientów, przyniesie wszystkim mieszkaƒcom Polski efekty w postaci czystego, przyjaznego cz∏owiekowi Êrodowiska. Economic transformations, Poland’s joining the European Union, conformity with international obligations make it necessary to intensify efforts in environmental protection related investment projects. This requires significant outlays, and close cooperation of financial entities and investors, supported by modern and flexible approach to actions within the scope of financial engineering. The historical activities of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. permit to believe that under these new conditions the chances to succeed in that mission shall grow. The process of constant development of its pro-ecological offer, aimed at still better satisfaction of the needs of our Clients, shall bring effect for all inhabitants of Poland in the form of clean environment, friendly to human beings. 1 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. O BANKU THE BANK Bank Ochrony Ârodowiska S.A. dzia∏a na polskim rynku finansowym ju˝ ponad 10 lat. W kolejnych latach dzia∏alnoÊci Banku zmienia∏a si´ jego struktura w∏aÊcicielska, portfel oferowanych produktów i us∏ug, zewn´trzne warunki rynkowe, ale nie zmieni∏a si´ misja BO S.A. Jest nià nadal finansowa obs∏uga przedsi´wzi´ç proekologicznych, przy zachowaniu charakteru uniwersalnego banku komercyjnego, z pe∏nym serwisem finansowym wszystkich sektorów kredytobiorców. Strategicznymi klientami Banku sà jednostki samorzàdu terytorialnego - g∏ówni odbiorcy Êrodków na przedsi´wzi´cia s∏u˝àce ochronie Êrodowiska, ale tak˝e ma∏e i Êrednie przedsi´biorstwa oraz osoby indywidualne, do których adresowane jest wiele naszych produktów, w tym wspomagajàcych dzia∏ania proekologiczne. Bank Ochrony Ârodowiska S.A. has been active on the Polish financial market for more than 10 years. Over the years of the Bank’s business, its shareholding changed, as did the portfolio of offered products and services, external market conditions - but the BO S.A. mission did not change. It still includes financial service of pro-ecology ventures, retaining the universal character of a commercial bank, with full financial service of all sectors of borrowers. The Bank’s strategic clients, to whom the Bank directs its offer first of all, are units of local self-government - the main recipients of funds for ventures beneficial for environmental protection, but also small and medium enterprises as well as individual persons, to whom a number of our products are addressed, including those supporting pro-ecology ventures. Dost´pnoÊç us∏ug Banku zosta∏a zwi´kszona poprzez wzrost liczby placówek na terenie kraju. Bank prowadzi dzia∏alnoÊç w 58 placówkach. The availability of the Bank’s services has increased due to growth of the number of its units throughout Poland. At the moment, the Bank does its business in 58 units. Rok 2001 przebiega∏ w warunkach zmienionego akcjonariatu BO S.A. Najwi´kszy pakiet akcji znalaz∏ si´ w dyspozycji szwedzkiej grupy kapita∏owej bankowo-ubezpieczeniowej Scandinaviska Enskilda Banken (47,04%) i Narodowego Funduszu Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej (44,36%). W∏aÊcicielami kilku pozosta∏ych procent akcji sà wojewódzkie fundusze ochrony Êrodowiska i gospodarki wodnej oraz drobni, indywidualni akcjonariusze. The year 2001 saw changes in the shareholding of BO S.A. The major shareholders are now: a Swedish banking and insurance group Skandinaviska Enskilda Banken (47.04%) and the National Fund for Environmental Protection and Water Management (44.4%). Minor stocks are held by provincial funds for environmental protection and water management, as well as by minor shareholders. Wi´cej informacji o Banku i jego g∏ównych akcjonariuszach znaleêç mo˝na na stronach internetowych pod adresami: More information of the Bank’s main shareholders can be found on the following Web pages: WWW.BOSBANK.PL WWW.SEB.SE LUB WWW.SEBANK.SE WWW.NFOSIGW.GOV.PL WWW.BOSBANK.PL WWW.SEB.SE OR WWW.SEBANK.SE WWW.NFOSIGW.GOV.PL 2 raport ekologiczny BO S.A. STRATEGIA W ZAKRESIE EKOLOGII environmental protection report of BO S.A. ECOLOGY-RELATED STRATEGY Ochrona Êrodowiska jest jednà z istotnych dziedzin, w kontekÊcie przystàpienia Polski do Unii Europejskiej. Dla dostosowania krajowej gospodarki do ekologicznych standardów europejskich konieczne sà wysokie nak∏ady finansowe, szacowane na blisko 40 mld euro. Environmental protection is one of the most important objectives, in the context of Poland joining the European Union. To adapt the domestic economy to European ecology standards, significant financial outlays are needed, estimated at almost EUR 40 billion. W roku 2001 na inwestycje z zakresu ochrony Êrodowiska w Polsce wydatkowano kwot´ oko∏o 6,2 mld z∏. Z∏o˝y∏y si´ na nià Êrodki z ró˝nych êróde∏, w najwi´kszym stopniu Êrodki w∏asne inwestorów oraz po˝yczki i dotacje ekologicznych funduszy celowych. In 2001 the outlays on environmental protection in Poland totaled about PLN 6.2 billion, which consisted of funds from various sources, mostly the investors’ own funds, as well as loans and subsidies from ecology target funds. Kwot´ 0,75 mld z∏ stanowi∏y kredyty i po˝yczki krajowe, a w nich 0,3 mld z∏, tj. 40% kwoty ogó∏em, stanowi∏y kredyty wyp∏acone przez Bank Ochrony Ârodowiska S.A. Jest to udzia∏ ni˝szy ni˝ w dwóch poprzednich latach. Wyraêny spadek nak∏adów na ochron´ Êrodowiska w Polsce (z poziomu 1,6% PKB w latach 1996-1998 do 0,9% PKB w roku 2001) wp∏ynà∏ równie˝ na os∏abienie dzia∏alnoÊci kredytowej Banku w tym zakresie. Elementami realizowanej przez Bank polityki w zakresie ochrony Êrodowiska sà: • wspó∏praca z krajowymi jednostkami dysponujàcymi Êrodkami na ekologi´ (ekologiczne fundusze celowe, inne fundusze i fundacje) w celu tworzenia produktów kredytowych o preferencyjnym charakterze, przeznaczonych na finansowanie inwestycji proekologicznych, PLN 0.75 billion of such outlays were domestic credits and loans, including PLN 0.3 billion, i.e. 40% of the total amount, were facilities granted by Bank Ochrony Ârodowiska S.A. It is a share lower than in the two preceding years. A visible drop of expenditures on environmental protection in Poland (from the level of 1.6% of GNP in the years 1996-1998 to 0.9% of GNP in 2001) affected also the volume of the Bank’s crediting business in this respect. The elements of the pursued by the, as regards environmental protection, are: • cooperation with national units managing the funds for ecology (ecology target funds, other funds and foundations) in order to create credit products of preferential character, aimed at financing pro-ecology projects, • wspó∏praca z agendami rzàdowymi w zakresie progra- • cooperation mów zwiàzanych z ochronà Êrodowiska (Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa, Bank Gospodarstwa Krajowego), with government agencies in programs related to environmental protection (Agency for Agricultural Restructuring and Modernization, Bank Gospodarstwa Krajowego), • udzia∏ w programach zwiàzanych z obs∏ugà Êrodków • involvement into programs related to the service of pre- przedakcesyjnych (ISPA, SAPARD) i podejmowanie dzia∏aƒ w zakresie w∏àczenia Banku w system obs∏ugi Êrodków akcesyjnych przeznaczonych na ekologi´, access funds (ISPA, SAPARD) and making efforts aimed at including the Bank into the system of service of EU funds designated for ecology, „Wspó∏praca z Bankiem Ochrony Ârodowiska w Bia∏ymstoku rozpocz´∏a si´ w 1997 roku. [...] Kompetencja i znajomoÊç problematyki samorzàdowej u∏atwi∏a rozmowy na temat kredytów, bez których Samorzàd Miasta nie wykona∏by szeregu zadaƒ z zakresu ochrony Êrodowiska. [...] Dzi´ki preferencyjnym kredytom Miasto zbudowa∏o kolektory sanitarne w dwóch dzielnicach. [...] Wa˝nà z punktu widzenia ekologii inwestycjà by∏a modernizacja systemu ciep∏owniczego w Augustowie. [...] Wymienione inwestycje poprawi∏y wizerunek miasta jako oÊrodka turystycznego i uzdrowiskowego z czystymi jeziorami i czystym powietrzem.“ „Cooperation with Bank Ochrony Ârodowiska in Bia∏ystok started in 1997. [...] Their competence and knowledge of local government problems facilitated negotiations about credit facilities, without which the Town Management would not be able to perform a number of tasks related to environmental protection.[...] Owing to preferential facilities, the Town was able to build sanitary collectors in two districts. [...] An important ecology project was the modernization of a heating system in Augustów. [...] The said projects have improved the image of the town as a tourist and spa center with clean lakes and clean air.“ Leszek CieÊlik Burmistrz Miasta Augustowa Leszek CieÊlik Mayor of Augustów 3 raport ekologiczny BO S.A. • wdra˝anie produktów kredytowych przeznaczonych na finansowanie inwestycji proekologicznych z w∏asnych Êrodków (kredyty oparte na porozumieniach ze sprzedawcami urzàdzeƒ i wyrobów s∏u˝àcych ochronie Êrodowiska, kredyty na przedsi´wzi´cia realizowane w formule trzeciej strony), • tworzenie produktów depozytowych z odpisem Êrodków w∏asnych Banku na ochron´ zagro˝onych gatunków zwierzàt oraz edukacj´ ekologicznà dzieci i m∏odzie˝y. environmental protection report of BO S.A. • creation of credit products designated to finance pro- ecology projects on the basis of own funds (facilities based on understandings with vendors of facilities and articles beneficial for environmental protection, facilities for ventures carried out under the third-party formula), • creation of deposit products with write-off of the Bank’s own funds for the protection of endangered animal species and for ecology education of children and young adults. BO S.A. anga˝uje si´ w finansowanie inwestycji proekologicznych dotyczàcych ró˝nych dziedzin ochrony Êrodowiska. Z potrzeb rynku - kszta∏towanych wymaganiami prawa krajowego oraz konwencji i zobowiàzaƒ mi´dzynarodowych - wynika zakres przedmiotowy finansowanych dzia∏aƒ. G∏ównie sà to przedsi´wzi´cia dotyczàce ochrony wód (oczyszczalnie Êcieków, budowa sieci kanalizacyjnej). W mniejszym stopniu dotyczà ochrony powietrza i gospodarki odpadami. Potrzeba ich realizacji wyst´puje przede wszystkim w gospodarce komunalnej. Stàd g∏ównymi podmiotami wspó∏pracujàcymi w tym zakresie z Bankiem sà jednostki samorzàdu terytorialnego. Rozwijajàcy si´ rynek ma∏ych i Êrednich przedsi´biorstw tak˝e jest adresatem wielu produktów Banku. Jego potrzeby równie˝ kszta∏tujà ofert´ kredytów proekologicznych. BO S.A. engages into financing pro-ecology ventures related to various spheres of environmental protection. The market needs - affected by the requirements of domestic law as well as international conventions and obligations determine the subjective scope of the financed ventures. These are mostly projects related to water protection (sewage purification plants, construction of sewer networks); to a smaller extent, to atmosphere protection and waste management. They are needed mostly in municipal management. Hence the main entities cooperating with the Bank in this respects are units of local self-government. Also the fast-emerging market of small and medium enterprises is the recipient for many of the Bank products, and adapting to its needs also shapes the offer of pro-ecology facilities. Odzwierciedleniem polityki Banku, nastawionej na finansowanie dzia∏aƒ w ochronie Êrodowiska, jest udzia∏ zad∏u˝enia klientów BO S.A. z tytu∏u kredytów proekologicznych w zad∏u˝eniu kredytowym ogó∏em. Zad∏u˝enie to wynios∏o w 2001r. ponad 1.107 mln z∏, tj. 30% portfela kredytowego Banku. A reflection of the Bank’s policy, aimed at financing proecology ventures, is the share of the BO S.A. clients debt due to pro-ecology facilities in total credit debt. This debt exceeded in 2001 PLN 1,107 million, i.e. 30% of the Bank’s credit portfolio. „Z Oddzia∏em Banku Ochrony Ârodowiska S.A. w Rzeszowie ∏àczy nas nie tylko wspólny cel czyli wspieranie przedsi´wzi´ç inwestycyjnych stawiajàcych sobie jako priorytet ochron´ Êrodowiska naturalnego na terenie Podkarpacia. ÂciÊle wspó∏pracujemy od kilku lat, tak na p∏aszczyênie finansowej - Bank efektywnie gospodaruje naszymi Êrodkami - jak i poprzez np. wspólne podejmowanie inicjatyw u∏atwiajàcych naszym mieszkaƒcom dotarcie do tanich Êrodków finansowych przeznaczonych na modernizacj´ przestarza∏ych i energoch∏onnych technologii zwiàzanych z centralnym ogrzewaniem. [...] W chwili obecnej finalizuje si´ równie˝ sprawa zawarcia umowy konsorcjum, która pozwoli w cz´Êci sfinansowaç modernizacj´ Elektrowni Wodnej w Solinie na terenie Bieszczad. [...] Wyra˝am przekonanie, i˝ tego typu dzia∏ania sà najlepszym przyk∏adem lokalnej wspó∏pracy pomi´dzy instytucjami wspó∏odpowiedzialnymi za finansowanie inwestycji proekologicznych.“ „With the Rzeszów Branch of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. we have not only a common purpose, which is support for projects which have environmental protection as their priority in the Podkarpacie Province. We have been closely cooperating for a number of years, both on the financial level - with the Bank effectively managing our funds - as well as through, e.g. joint undertaking of initiatives permitting our residents to find inexpensive funds assignable for the modernization of outdated and power-consuming technologies related to central heating.[...] At the moment, the matter of a syndicated facility is nearing completion, permitting to finance part of the modernization of the Solina Hydro-electric Plant in the Bieszczady Mountains.[...] I am convinced that such actions are the best example of local cooperation between institutions jointly responsible for financing proecology projects.“ Les∏aw Budzisz Prezes Zarzàdu Wojewódzkiego Funduszu Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej w Rzeszowie Les∏aw Budzisz President of the Board of Management Provincial Fund for Environmental Protection and Water Management in Rzeszów 4 raport ekologiczny BO S.A. KADRA EKOLOGICZNA BANKU environmental protection report of BO S.A. THE BANK’S ECOLOGY PERSONNEL BO S.A. zatrudnia w Centrali Banku i w placówkach terenowych 50 specjalistów ds. ochrony Êrodowiska. Wszyscy legitymujà si´ wykszta∏ceniem wy˝szym, g∏ównie z obszaru in˝ynierii Êrodowiska lub ochrony Êrodowiska, ale tak˝e budownictwa làdowego, urzàdzeƒ sanitarnych, melioracji wodnych i architektury krajobrazu. Kilku pracowników uzyska∏o tytu∏ doktora. Wi´kszoÊç posiada kilkuletnie doÊwiadczenie pracy w BO S.A., a wczeÊniej w projektowaniu, wykonawstwie, instytucjach naukowych lub administracji paƒstwowej. BO S.A. employs 50 environmental protection specialists at the Bank’s Headquarters and at local units. All of them have college education, mostly in environmental engineering or environmental protection, but also civil engineering, sanitary facilities, water drainage and landscape architecture. Several of them have doctor’s degrees. Most of them have a long-term experience of work for BO S.A., and previously in designing, performance, scientific institutes or State administration. Z MYÊLÑ O EKOLOGII - WYDARZENIA 2001 THINKING ABOUT THE - EVENTS OF 2001 ROKU ENVIRONMENT • 26 czerwca 2001 r. Bank zawar∏ dwie umowy z Naro- • On June 26, 2001, the Bank made an agreement with • W 2001r. Bank udzieli∏ 4009 kredytów preferencyjnych • In 2001, the Bank granted 4009 preferential and com- dowym Funduszem Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej w zakresie preferencyjnego finansowania inwestycji proekologicznych. Jedna z umów inicjowa∏a czwartà edycj´ linii kredytowych, druga - da∏a mo˝liwoÊç kontynuacji udzielania przez Bank kredytów preferencyjnych z dop∏atami NFOÂiGW do oprocentowania. i komercyjnych w ∏àcznej kwocie oko∏o 400 mln z∏ na finansowanie przedsi´wzi´ç w ochronie Êrodowiska. Sytuacja gospodarcza kraju spowodowa∏a, ˝e skala udzielonych kredytów by∏a nieco ni˝sza ni˝ w latach poprzednich. • W 2001 roku Bank przy wspó∏pracy z Miastem i Gminà the National Fund for Environmental Protection and Water Management as regards preferential financing pro-ecology projects. One of them initiated the fourth edition of credit lines, the other - permitted the Bank to extend preferential credit for various pro-ecology ventures, with interest rate subsidized by NFOÂiGW. mercial credit facilities for a total amount of almost PLN 400 million, to finance ecology-related projects. In view of current economic situation in Poland, the scope of extended credit was slightly lower than in the preceding years. Krasnobród wprowadzi∏ nowy produkt - organizacj´ emisji obligacji komunalnych z dop∏atami Wojewódzkiego Funduszu Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej w Lublinie do oprocentowania obligacji. • In 2001, the Bank, in collaboration with the Town and „Firma ENERGOBALTIC Sp. z o.o. jako inwestor realizuje aktualnie we W∏adys∏awowie projekt budowy elektrowni zasilanej gazem towarzyszàcym ropie naftowej wydobywanej z dna Morza Ba∏tyckiego. Poniewa˝ przedsi´wzi´cie ma charakter wymiernie ekologiczny, w pierwszej kolejnoÊci podj´liÊmy wspó∏prac´ z gdaƒskim Oddzia∏em Banku Ochrony Ârodowiska S.A. w celu pozyskania cz´Êciowego finansowania przedsi´wzi´cia. Pomimo ogromnej z∏o˝onoÊci ju˝ pierwsze kontakty z bankiem wykaza∏y bardzo dobre zrozumienie ca∏ego projektu nie tylko pod wzgl´dem efektów ekologicznych, ale tak˝e cz´Êci technologicznej, organizacyjnej i finansowej. Dzi´ki profesjonalizmowi pracowników BO S.A. bardzo szybko uzyskaliÊmy wst´pnà decyzj´ o przyznaniu kredytu preferencyjnego, co w praktyce umo˝liwi∏o realizacj´ budowy. [...] Z ca∏à pewnoÊcià do atutów banku nale˝à jego pracownicy i ich otwartoÊç na klienta na wszystkich szczeblach wspó∏pracy, tj. od poziomu pracowników operacyjnych poczàwszy na dyrekcji koƒczàc.“ „The Company ENERGOBALTIC Sp. z o.o., as an investor, is now pursuing a project of a power station fueled with crude oil extracted from the Baltic Sea bed. Since the project is a measurably ecological venture, we have chosen cooperation with the Gdaƒsk Branch of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. in order to obtain partial financing for the venture. Despite enormous complexity, even the first contacts with the Bank have displayed very good understanding of the whole project not only as regards ecological effects, but also the technological, organizational and financial parts. Owing to the professionalism of BO S.A. employees, we received very quickly an initial decision of extending preferential credit, which in practice permitted completion of the project. [...] The Bank’s advantage is definitely its personnel and their opening to the client on all levels of cooperation, i.e. from the level of operative workers up to the management.“ Micha∏ NieÊcioruk Dyrektor Finansowy ENERGOBALTIC Spó∏ka z o.o. Municipality of Krasnobród, introduced a new product - organization of an issue of municipal bonds with interest subsidized by the Provincial Fund for Environmental Protection and Water Management. Micha∏ NieÊcioruk Financial Director of ENERGOBALTIC Spó∏ka z o.o. 5 raport ekologiczny BO S.A. • Wielokrotne kontakty z WWF - Âwiatowym Funduszem na Rzecz Przyrody doprowadzi∏y w 2001 roku do przystàpienia Banku do tej organizacji. Bank sta∏ si´ cz∏onkiem utworzonego przez WWF Klubu „Biznes dla Przyrody“ („Corporate Club“), w∏àczajàc si´ tym samym w akcje pomocy dla przyrody i odpowiedzialnoÊç za jej stan. • W roku 2001 przekazano Roztoczaƒskiemu Parkowi Narodowemu na program ochrony sów kwot´ blisko 40 tys. z∏, pochodzàcà z odpisów finansowych z w∏asnych Êrodków Banku, uzale˝nionych od liczby za∏o˝onych „Ekolokat“. Zakoƒczono te˝ edycj´ „Lokaty jubileuszowej“ na ochron´ morÊwina, przekazujàc Stacji Morskiej Instytutu Oceanografii Uniwersytetu Gdaƒskiego kwot´ 17,7 tys. z∏ i wprowadzono „Lokaty z rybo∏owem“ zwiàzane z ochronà tego gatunku. • W listopadzie 2001r. nastàpi∏o rozstrzygniecie I edycji Ekologicznego Konkursu dla Dziennikarzy o Nagrod´ Prezesa BO S.A., zorganizowanego we wspó∏pracy z Fundacjà Nasza Ziemia i adresowanego do dziennikarzy prasowych, telewizyjnych oraz radiowych. Tematem I edycji Konkursu by∏o propagowanie w spo∏eczeƒstwie segregacji i recyklingu odpadów komunalnych. „ZIELONE PRODUKTY“ BANKU environmental protection report of BO S.A. • Long-term contacts with WWF - World Wildlife Fund - lead in 2001 to the Bank’s joining of that organization. The Bank became a member of the WWF’s Corporate Club, thus joining the actions for assistance to nature and responsibility for its condition. • In 2001, the Roztocze National Park received a sum of PLN 39,743 for the owls protection program, derived from financial write-offs from own funds of the Bank, depending on the number of „Eco deposits“ made. Also, the „Jubilee Deposit“ issue for the protection of porpoise, delivering to the Maritime Station of the Institute of Oceanography of the Gdaƒsk University a sum of PLN 17,738, and commenced the acceptance of „Pandion deposits“ related to the protection of that species. • November 2001 saw the resolution of the first edition of the Ecology Contest for Journalist for the BO S.A. President’s Award, organized in cooperation with the Our Earth Foundation, and addressed to press, TV and ration journalists. The subject of the first edition of the Contest was the promotion within the public of segregation and recycling of municipal waste. „THE BANK’S GREEN PRODUCTS“ IN 2001 KREDYTY PROEKOLOGICZNE PRO - ECOLOGY FACILITIES Wspó∏praca Banku z instytucjami, które zainteresowane sà efektywnym wydatkowaniem Êrodków na ochron´ Êrodowiska, znajduje wyraz w preferencyjnym kredytowaniu przedsi´wzi´ç inwestycyjnych. Te instytucje - partnerzy Banku w kredytowaniu ekologii - to Narodowy Fundusz Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej, wojewódzkie i gminne fundusze ochrony Êrodowiska i gospodarki wodnej, Europejski Fundusz Rozwoju Wsi Polskiej „Counterpart Fund“, The Bank’s cooperation with institutions, which are interested in the effective expenditure of their funds for environmental protection, find an expression in preferential crediting of projects beneficial for the environment. These institutions - the Bank’s partners in ecology crediting - to the National Fund for Environmental Protection and Water Management, the Provincial and Municipal Funds for Environmental Protection and Water Management, European Fund for the Development of Polish Rural Areas „Bank Ochrony Ârodowiska S.A. jest partnerem EC Wrotków od poczàtku istnienia Oddzia∏u BO S.A. w Lublinie. [...] Wysoko oceniamy profesjonalizm zespo∏u ludzi wspó∏pracujàcych z nami. Nie bez znaczenia jest znajomoÊç zagadnieƒ Êrodowiska lubelskiego jak i te˝ naszej firmy. Zaowocowa∏o to w postaci znaczàcego udzia∏u Banku BO S.A. w finansowaniu ostatnio zrealizowanego w EC Lublin-Wrotków przedsi´wzi´cia inwestycyjnego - budowy bloku gazowo-parowego.“ „Bank Ochrony Ârodowiska S.A. has been a partner of EC Wrotków since the beginning of operations by the Lublin Branch of BO S.A. [...] We are highly appreciating the professionalism of the team of persons cooperating with us. Of no small importance is the awareness of issues related to the Lublin Region, as well as to our Company. This has brought fruit in the form of significant participation of BO S.A. in financing the newest project completed at EC Lublin-Wrotków - the construction of a gas-steam power unit.“ Mieczys∏aw Michalski Prezes Zarzàdu Elektrociep∏owni Lublin-Wrotków Spó∏ka z o.o. Mieczys∏aw Michalski President of the Board of Management of Elekrociep∏ownia Lublin-Wrotków Spó∏ka z o.o. 6 raport ekologiczny BO S.A. Fundacja „Polska WieÊ 2000“ im. M. Rataja, Bank Gospodarstwa Krajowego, Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa, Bank Âwiatowy. Preferencyjny charakter kredytów, wyra˝ajàcy si´ m.in. obni˝onym oprocentowaniem, mo˝liwy jest do zastosowania dzi´ki Êrodkom naszych partnerów, udost´pnianym w formie kapita∏u kredytowego lub dop∏at do oprocentowania kredytów. W 2001 roku NFOÂiGW postawi∏ do dyspozycji Banku kwot´ 80 mln z∏ do wykorzystania w ciàgu 12 miesi´cy (po przed∏u˝eniu - 15 miesi´cy) z przeznaczeniem na preferencyjne finansowanie szeÊciu typów przedsi´wzi´ç proekologicznych: - budowy ma∏ych oraz przydomowych oczyszczalni Êcieków, - budowy kanalizacji sanitarnej, - budowy lub modernizacji stacji uzdatniania wody, - inwestycji z zakresu zagospodarowania odpadów, - inwestycji dotyczàcych wykorzystania odnawialnych êróde∏ energii elektrycznej i cieplnej, - inwestycji z zakresu dostosowania i zakupu silników spalinowych w autobusach komunikacji publicznej lub zbiorowej do paliwa gazowego w miastach na terenie kraju. Bank prowadzi∏ równie˝ finansowanie ró˝norodnych inwestycji s∏u˝àcych ochronie Êrodowiska, przy udziale Êrodków Narodowego Funduszu - przeznaczonych na dop∏aty do oprocentowania p∏aconego przez klientów. Kwota dop∏at postawiona do dyspozycji Banku wynios∏a 2.293 tys. z∏., a kredyty mog∏y byç udzielane do 27.12.2001r. Wspó∏praca z wojewódzkimi funduszami ochrony Êrodowiska i gospodarki wodnej polega∏a na podobnych zasadach jak z Narodowym Funduszem, tj. udzielaniu przez BO S.A. kredytów ze Êrodków powierzonych (w tym linie kredytowe) oraz ze Êrodków w∏asnych z dop∏atami funduszy do oprocentowania. Zakres przedmiotowy kredytowanych zadaƒ obejmowa∏ ró˝norodne dzia∏ania proeko- „Dla samorzàdu sprawà pierwszorz´dnej wagi by∏ ∏atwy dost´p do tanich Êrodków na inwestycje infrastrukturalne, dzi´ki którym podniós∏ si´ standard ˝ycia mieszkaƒców, a tak˝e powsta∏y warunki do rozwoju gospodarczego. [...] Mi∏ym akcentem wspó∏pracy [z BO S.A.] by∏o otwarcie w Oddziale specjalnej „sali samorzàdowej“ przeznaczonej do obs∏ugi Urz´du Miasta i wspó∏pracujàcych firm. Doceniamy tak˝e czynny udzia∏ pracowników Banku w ˝yciu spo∏ecznym miasta.“ Czes∏aw Jerzy Ma∏kowski Prezydent Miasta Olsztyna environmental protection report of BO S.A. „Counterpart Fund“, Foundation „Polska WieÊ 2000“ bearing the name of Maciej Rataj, Bank Gospodarstwa Krajowego, Agency for Agricultural Restructuring and Modernization, World Bank. The preferential character of the facilities, involving, among other things, reduced interest rate compared to commercial rates, is possible owing to our partners’ funds, made available in the form of principal or subsidies to interest rates. In 2001, NFOÂiGW put to the Bank’s disposition a sum of PLN 80 million, to be used within 12 months (after extension - 15 months) designated for preferetial financing of six types of pro-ecology projects: - the construction of small and household sewage purification plants, - the construction of sanitary sewer systems, - the construction or modernization of water purification plants, - projects related to waste management, - projects related to use of renewable sources of electrical and thermal power, - projects related to adaptation and purchase of motors in public or collective transport buses to gas fuel in urban centers throughout Poland. The Bank also pursued financing various projects beneficial for environmental protection, with the participation of funds from the National Fund for Environmental Protection and Water Management - designated for subsidizing the interest rate paid by the clients. The subsidies put to the Bank’s disposition totaled PLN 2,293 thousand, and the credit was being extended until December 27, 2001. Cooperation with the Provincial Funds for Environmental Protection and Water Management had similar forms as with the National Fund, i.e. extending credit by BO S.A. „For the local government, a matter of primary importance was easy access to inexpensive funds for infrastructure projects, owing to which the inhabitants’ life standard has grown, and conditions for economic development have appeared. [...] a nice side of cooperation [with BO S.A.] was the opening at the Branch of a special „local government room“ designated for the service of the City Management and cooperating companies. We are also appreciating active participation of the Bank’s employees in the City’s public life.“ Czes∏aw Jerzy Ma∏kowski Mayor of Olsztyn 7 raport ekologiczny BO S.A. logiczne realizowane na obszarach poszczególnych województw. Ârodki wojewódzkich funduszy stanowi∏y tak˝e udzia∏ w kredytach konsorcjalnych udzielonych przez Bank, którymi sfinansowano zadania wa˝ne dla ekologii polskiej. Inwestycje proekologiczne realizowane na obszarach wiejskich sà finansowane przez Bank równie˝ we wspó∏pracy z Europejskim Funduszem Rozwoju Wsi Polskiej „Counterpart Fund“ oraz Fundacjà „Polska WieÊ 2000“ im. M. Rataja. W 2001 roku udzielano kredytów preferencyjnych ze Êrodków EFRWP na inwestycje agroturystyczne, na budow´ lokalnej sieci gazowej i rozlewni gazu p∏ynnego oraz na budow´ wodociàgów i stacji wodociàgowych. Ze Êrodków Fundacji „Polska WieÊ 2000“ kredytowano budow´ i modernizacj´ gazowych urzàdzeƒ grzewczych w obiektach u˝ytecznoÊci publicznej. Obszarów wiejskich i inwestycji tam realizowanych dotyczà równie˝ kredyty udzielane przez Bank przy udziale Êrodków Agencji Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa w formie dop∏at do oprocentowania. Obok kredytów na typowe dzia∏ania inwestycyjne, b´dàcych w naszej ofercie od kilku lat, pojawi∏y si´ równie˝ kredyty na inwestycje zwiàzane z wykorzystaniem niekonwencjonalnych êróde∏ energii, takich jak: produkcja paliw p∏ynnych z rzepaku, uprawa roÊlin energetycznych, zakup urzàdzeƒ do przygotowania paliw z biomasy (s∏oma, drewno). Bank Ochrony Ârodowiska S.A. przygotowa∏ tak˝e ofert´ w zakresie wspó∏finansowania inwestycji realizowanych z udzia∏em funduszu SAPARD, który b´dzie przeznaczony mi´dzy innymi na finansowanie rozwoju infrastruktury zwiàzanej z ochronà Êrodowiska na obszarach wiejskich i miast do 7 tys. mieszkaƒców. Bank ma wieloletnie doÊwiadczenie w kredytowaniu tego typu inwestycji. environmental protection report of BO S.A. from outsourced funds (including credit lines) and from the Funds’ own funds subsidizing the interest rates. The objective scope of the credited tasks covered various pro-ecology ventures effected within individual provinces. Monies from the Provincial Funds for Environmental Protection and Water Management also participated in the syndicated facilities granted by the Bank, to finance tasks of utmost importance for Polish ecology. Pro-ecology projects carried out in rural areas are financed by the Bank also in cooperation with the European Fund for the Development of Polish Rural Areas „Counterpart Fund“ and the Foundation „Polska WieÊ 2000“ bearing the name of Maciej Rataj. In 2001, preferential credit was extended from EFRWP funds for agro-tourism projects, for the development of local gas networks and liquid gas distribution facilities, as well as for building waterworks and water junctions. Funds from the Foundation „Polska WieÊ 2000“ - financed the construction and modernization of gas heating systems at public utility facilities. Rural areas and projects carried out there benefit also from credit extended by the Bank with the participation of funds from the Agency for Agricultural Restructuring and Modernization, in the form of interest rate subsidizing. Apart from facilities for typical projects, financed by us for a few years, new facilities have appeared, to finance projects related with use of non-conventional power sources, such as: production of liquid fuel from rapeseed, cultivation of power source plants, purchase of equipment for production of fuels out of biomass (straw, wood). Bank Ochrony Ârodowiska S.A. has also prepared an offer in co-financing projects carried out with participation of the SAPARD fund, which is designated to finance, among other things. the development of infrastructure related to environmental protection in rural areas and towns of up to „G∏ównym celem realizowanego przedsi´wzi´cia inwestycyjnego pn. Budowa miejsko-gminnej oczyszczalni Êcieków w Nowej Wsi wraz z kolektorami i infrastrukturà towarzyszàcà by∏o kompleksowe uporzàdkowanie gospodarki Êciekowej na terenie miasta Grudziàdza i okolicznych wsi. Realizacja zadania by∏a priorytetem dla w∏adz samorzàdowych Gminy Miasta Grudziàdza z uwagi na brak mo˝liwoÊci oczyszczania Êcieków sanitarnych przed ich zrzutem do Wis∏y. [...] Osiàgni´cie w ciàgu 49 tygodni sukcesu poprzez realizacj´ tak powa˝nej i skomplikowanej inwestycji sta∏o si´ mo˝liwe dzi´ki rzeczowej i profesjonalnej wspó∏pracy wszystkich stron bioràcych udzia∏ w finansowaniu przedsi´wzi´cia. [...] Z dotychczasowej wspó∏pracy z BO jesteÊmy bardzo zadowoleni i liczymy na dalsze owocne wspó∏dzia∏anie przy realizacji wa˝nych dla miasta przedsi´wzi´ç w zakresie ochrony Êrodowiska.“ „The main purpose of our project named The construction of a town-municipal sewage purification plant in Nowa WieÊ with z collectors and adjusting infrastructure was comprehensive remodeling of sewage management within the town of Grudziàdz and neighboring villages. The performance of the task was a priority for local government of the Grudziàdz Town Municipality in view of lack of purification of sanitary sewage before dumping them to the Vistula River. [...] The achievement of success within 49 weeks through the completion of such a serious and complex project was possible owing to businesslike and professional cooperation of all parties to financing the venture.[...] We have been most satisfied with our present cooperation with BO and we are counting on further fruitful cooperation in the performance of environmental protection-related ventures important for the town.“ Bo˝es∏aw Tafelski Prezydent Grudziàdza Bo˝es∏aw Tafelski Mayor of Grudziàdz 8 raport ekologiczny BO S.A. Bank od kilku lat realizuje program ze Êrodków grantu Banku Âwiatowego w ramach Global Environmental Facility (GEF) polegajàcy na modernizacji systemów ciep∏owniczych - zmiana ogrzewania z w´glowego na gazowe w ma∏ych i Êrednich kot∏owniach. Trwa monitoring realizacji inwestycji, których wy∏onienie - zgodnie z procedurami donatora Êrodków - nastàpi∏o w poprzednich latach. Bank Ochrony Ârodowiska S.A. udziela kredytów na przedsi´wzi´cia proekologiczne z w∏asnych Êrodków. Sà to kredyty komercyjne na: - realizacj´ przedsi´wzi´ç termomodernizacyjnych we wspó∏pracy z Bankiem Gospodarstwa Krajowego, - zakup lub monta˝ urzàdzeƒ i wyrobów s∏u˝àcych ochronie Êrodowiska, - energooszcz´dnà modernizacj´ oÊwietlenia, - zadania realizowane w formule trzeciej strony. Bank podejmuje dzia∏ania, aby warunki udzielania tych kredytów by∏y korzystne dla Klientów, pomimo ich komercyjnego charakteru, oraz sprzyja∏y realizacji zadaƒ w dziedzinie ochrony Êrodowiska. LOKATY NA EKOLOGI¢ Lokowanie wolnych Êrodków w BO S.A. mo˝e s∏u˝yç ochronie zagro˝onych gatunków zwierzàt oraz edukacji ekologicznej dzieci i m∏odzie˝y. Rol´ t´ pe∏nià rachunki oszcz´dnoÊciowe specjalnych lokat terminowych. OkreÊlone kwoty ze Êrodków w∏asnych Banku, uzale˝nione od liczby za∏o˝onych lokat i od kwoty zgromadzonych Êrodków, sà przeznaczane na dzia∏ania s∏u˝àce ochronie zwierzàt i edukacj´ m∏odego pokolenia. environmental protection report of BO S.A. 7 thousand inhabitants. The Bank has long-term experience in financing such projects. The Bank has been for several years pursuing a program from the World Bank grant funds within Global Environmental Facility (GEF), involving modernization of heating systems - change of fuel from coal to gas in small and medium-sized boiler plants. The projects selected in preceding years, pursuant to procedures designed by the funds donator, are now being monitored. Bank Ochrony Ârodowiska S.A. extends also credit for proecology ventures from own funds. These are commercial facilities for: - thermomodernization projects, in cooperation with Bank Gospodarstwa Krajowego, - the purchase or assembly of systems beneficial for environmental protection, - for power-saving lighting modernization, - tasks carried out under the third-party formula. The Bank makes sure that the terms of crediting are favorable for the Clients, despite their commercial character, and are an incentive in favor of undertaking efforts related to environmental protection. ECOLOGY DEPOSITS Depositing free funds at BO S.A. may serve the protection of endangered animal species and ecology education of children and young adults This function is performed by special term deposit accounts. Specific sums from the Bank’s own resources, depending on the number of deposits made, and on the volume of funds deposited, are assigned to animal protection efforts and to education of the young generation. „Wspó∏praca Miasta Cz´stochowa z Bankiem Ochrony Ârodowiska S.A. ma ju˝ 7-letnià tradycj´. [...] Od 1996 r. ze Êrodków preferencyjnych kredytowane sà zadania proekologiczne z dziedziny ochrony wód i powietrza atmosferycznego. [...] Przy udziale Êrodków kredytowych z BO S.A. Zarzàd Miasta Cz´stochowy zrealizowa∏ m.in.: „The cooperation of the City of Cz´stochowa with Bank Ochrony Ârodowiska S.A. has a 7-year long tradition.[...] Since 1996, preferential facilities have been used to finance pro-ecology tasks in the protection of waters and atmospheric air.[...] Using credit facilities granted by BO S.A. the Board of the City of Cz´stochowa has completed, among other things: - oczyszczalni´ Êcieków w dzielnicy Dêbów, - ponad 20 km kanalizacji sanitarnej w dzielnicach Mirów, Stradom, Wyczerpy, Baƒbór, - modernizacj´ oÊwietlenia ulicznego w Alei Armii Krajowej i ulicy Bohaterów Monte Cassino.“ - a sewage purification plant in the Dêbów district, - more than 20 kilometers of sanitary sewers in the Mirów, Stradom, Wyczerpy, Baƒbór districts, - modernization of street lighting in the Armii Krajowej Avenue and the Bohaterów Monte Cassino Street.“ Wies∏aw Maras Prezydent Cz´stochowy Wies∏aw Maras Mayor of Cz´stochowa 9 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. SpoÊród lokat terminowych oferowanych przez Bank, lokaty z odpisem na ochron´ zwierzàt sà najwy˝ej oprocentowane. Among term deposits offered by the Bank, deposits with write-off for animal protection bear the highest interest. Ârodki te wspomog∏y tak˝e konkursy popularyzujàce wiedz´ ekologicznà wÊród dzieci i m∏odzie˝y. These funds supported also contests popularizing ecology knowledge among children and young adults. Lokaty z celem proekologicznym stanowià wspólny wk∏ad Banku i naszych klientów w ochron´ Êrodowiska. Dzi´ki zaufaniu jakim klienci obdarzajà Bank, gromadzone Êrodki finansowe wspomagajà proces ochrony zagro˝onych gatunków zwierzàt, podnoszàc równoczeÊnie poziom ÊwiadomoÊci spo∏ecznej w zakresie ochrony Êrodowiska. Deposits with pr-ecology targets are a joint contribution of the Bank and our clients into environmental protection. Owing to clients’ confidence in the Bank, the gathered funds support the process of protecting endangered animal species, at the same time raising the level of social awareness as regards environmental protection. EMISJA OBLIGACJI KOMUNALNYCH Z PRZEZNACZENIEM ISSUES OF MUNICIPAL BONDS DESIGNATED NA INWESTYCJE PROEKOLOGICZNE TO FINANCE PRO - ECOLOGY PROJECTS Coraz powszechniejszà praktykà w Polsce jest finansowanie inwestycji komunalnych, w tym s∏u˝àcych ochronie Êrodowiska, ze Êrodków pozyskanych z emisji obligacji komunalnych. BO S.A. od 1996r. jest aktywnym uczestnikiem rynku organizacji emisji obligacji komunalnych i nale˝y do grona liderów pod wzgl´dem liczby zawartych umów emisji i wielkoÊci zad∏u˝enia emitentów. W 2001r. zawarto 24 umowy dotyczàce organizacji emisji obligacji komunalnych o ∏àcznej wartoÊci 167 mln z∏. Ârodki wielu z nich zosta∏y przeznaczone na cele zwiàzane bezpoÊrednio lub poÊrednio z ochronà Êrodowiska. W 2001 roku Bank, przy wspó∏pracy z Miastem i Gminà Krasnobród, zorganizowa∏ pierwszà w Polsce emisj´ obligacji komunalnych z dop∏atami do oprocentowania. Ârodki uzyskane z emisji przeznaczone by∏y na budow´ oczyszczalni Êcieków dla Krasnobrodu, a dop∏aty zagwarantowa∏ Wojewódzki Fundusz Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej w Lublinie. A developing practice in Poland is financing municipal projects, including those beneficial for environmental protection, from funds obtained from issues of municipal bonds. BO S.A. has been since 1996 an active player on the capital market of municipal bonds, and is among the leaders as regards the number of issue contracts entered into and the volume of the issuers’ debt. The year 2001 ended with 24 signed contracts related to organization of municipal bonds issues for a total value of PLN 167 million. The funds from most of them have been assigned directly or indirectly to environmental protection tasks. In 2001, the Bank, in co-operation with the Town and Municipality of Krasnobród, organized the first issue in Poland of municipal bonds with subsidized interest rate. The funds obtained from the issue have been assigned to the construction of a sewage purification plant in Krasnobród, subsidized by the Provincial Fund for Environmental Protection and Water Management in Lublin. „Bank Ochrony Ârodowiska S.A. Oddzia∏ we Wroc∏awiu aktywnie uczesniczy w finansowaniu programu modernizacji Elektrowni Turów S.A. od 1995r. [...] Zainteresowanie Zarzàdu Banku finansowaniem modernizacji wynika∏o nie tylko z powodów komercyjnych, oznacza∏o równie˝ du˝e wsparcie w procesie poprawy warunków ekologicznych w Regionie DolnoÊlàskim. Wieloletnia doskona∏a wspó∏praca doprowadzi∏a do optymalizacji kosztów obs∏ugi bankowej naszego Przedsi´biorstwa i jest mo˝liwa dzi´ki wysoce wykwalifikowanej kadrze naszych firm.“ „Bank Ochrony Ârodowiska S.A., Wroc∏aw Branch has been actively participating in finacing the modernization program of Elektrownia Turów S.A. since 1995 [...] The interest of the Bank’s Board of Management in financing the modernization was not only due to commercial reasons, but it also meant significant support of the process of improving environmental conditions in the Lower Silesian Region. The long-term smooth cooperation has led to optimization of costs of banking service of our Company, and is possible owing to highly skilled personnel of our both firms.“ Jerzy ¸askawiec Prezes Zarzàdu Generalny Dyrektor Elektrowni Turów S.A. Jerzy ¸askawiec President of the Board of Management Director General of Elektrownia Turów S.A. 10 raport ekologiczny BO S.A. STATYSTYKA KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH environmental protection report of BO S.A. STATISTICS OF PRO-ECOLOGY FACILITIES W roku 2001 Bank udzieli∏ 4.009 kredytów na finansowanie przedsi´wzi´ç proekologicznych w ∏àcznej kwocie przekraczajàcej 383 mln z∏, w tym: In 2001, the Bank granted 4,009 facilities to finance pro-ecology ventures, in total amount exceeding PLN 383 million, including: • kredyty preferencyjne - 912 szt. w kwocie ponad 173 • preferential credit - 912 facilities amounting to more • kredyty komercyjne - 3.097 szt. w kwocie oko∏o 210 mln z∏. • commercial credit - 3.097 facilities amounting to about mln z∏, Kwota kredytów udzielonych na ochron´ atmosfery stanowi∏a 77% wartoÊci udzielonych kredytów proekologicznych ogó∏em. Dominowa∏y zadania z zakresu wykorzystania odnawialnych êróde∏ energii, takich jak: ma∏e elektrownie wodne, kot∏ownie zasilane biomasà (odpady drzewne, s∏oma, wierzba) czy kolektory s∏oneczne. Na zadania z zakresu ochrony wód i gospodarki wodnej przeznaczono ponad 16%. SpoÊród inwestycji s∏u˝àcych ochronie wód przewa˝a∏y przedsi´wzi´cia zwiàzane z realizacjà sieci kanalizacji sanitarnej. Pozosta∏e 7% skierowane by∏o na finansowanie zadaƒ z zakresu ochrony powierzchni ziemi oraz przedsi´wzi´cia agroturystyczne, które mimo braku bezpoÊrednich zwiàzków z ochronà Êrodowiska cz´sto obejmujà zadania zwiàzane z poprawà warunków cieplnych budynków, budow´ przydomowych oczyszczalni Êcieków itp. W ramach ochrony powierzchni ziemi finansowano zarówno budow´ mi´dzygminnych sk∏adowisk, jaki i tworzenie systemów segregacji odpadów czy instalacje linii technologicznych s∏u˝àcych zagospodarowaniu odpadów. than PLN 173 million, PLN 210 million. Among the granted facilities, almost 77 % were associated with atmosphere protection, this share being 55% in the preferential credit group. Much interest was also displayed in tasks related to water protection and management, for which more than 16% of the extended credit was assigned. The facilities extended for atmosphere protection took 77% of the value of all pro-ecology credit The tasks included, first of all, financing the use of renewable power sources, such as small water power plants, boiler houses fueled with biomass (wood waste, straw, willow) or solar power collectors. The tasks in water protection and management took more than 16%. The relevant projects were, first of all, related to building sanitary sewage networks. The remaining 7% was directed to tasks related to earth surface protection and agro-tourism ventures, which, although they do not have direct links with environmental protection, often encompass tasks related to improvement of thermal conditions of buildings, construction of household sewage purification plants etc. The protection of earth surface included financing both inter-municipality waste dumps, as well as development of waste segregation systems or installation of technological lines for waste management. „Z Bankiem Ochrony Ârodowiska BO S.A. Spó∏ka [Wodna MI¢DZYODRZE] wspó∏pracuje od momentu swego powstania, tj. od 1992 roku. W trakcie wspó∏pracy Bank wykaza∏ si´ du˝ym zaanga˝owaniem i elastycznoÊcià w negocjacjach oraz realizacji przep∏ywów pieni´˝nych, co umo˝liwi∏o terminowe wykonywanie inwestycji. [...] Nale˝y stwierdziç, ˝e wszystkie transakcje finansowe Spó∏ki dokonywane za poÊrednictwem Banku BO S.A. za∏atwiane by∏y przez bank profesjonalnie. [...] Spó∏ka bardzo wysoko sobie ceni wyró˝nienie oraz nagrod´ KLON 2002, które otrzyma∏a z okazji dziesi´ciolecia dzia∏alnoÊci Szczeciƒskiego Oddzia∏u Banku BO S.A. za wieloletnià i owocnà wspó∏prac´ majàcà na celu popraw´ stanu Êrodowiska naturalnego w regionie.“ „The „Mi´dzyodrze“ Water Company has cooperated with Bank Ochrony Ârodowiska S.A. Spó∏ka since the moment of its incorporation, i.e. since 1992. In the course of that cooperation, the Bank displayed considerable involvement and flexibility in negotiations as well as in cash flows realization, which permitted timely completion of projects.[...] It must be stressed that all financial transactions of the Company made through BO S.A. were processed most professionally by the Bank.[...] The Company highly praises the distinction and the KLON 2002 Awards, which it received on the occasion of the tenth anniversary of the BO S.A. Szczecin Branch for Long-term and fruitful cooperation aimed at improving the condition of natural environment in the region.“ Marek Trojnar Przewodniczàcy Zarzàdu Spó∏ki Wodnej „Mi´dzyodrze“ Marek Trojnar President of the Board of Management of „Mi´dzyodrze“ Water Company 11 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. Kredyty proekologiczne Banku Ochrony Ârodowiska S.A. cieszà si´ du˝à popularnoÊcià wÊród klientów wszystkich segmentów. Ponad 66% kwoty kredytów udzielono firmom prywatnym i spó∏dzielniom. Jak w ca∏ej dzia∏alnoÊci kredytowej BO S.A., tak i w kredytach proekologicznych istotnà grupà klientów, co do kwoty udzielonych kredytów - ok. 20% - stanowià samorzàdy. Zdecydowanie najliczniejszà grup´ klientów - 86% - stanowià osoby prywatne. Niemniej kredyty przez nich zaciàgane stanowià oko∏o 10% wartoÊci wszystkich udzielonych kredytów proekologicznych. Pro-ecology facilities of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. enjoy high popularity among all client segments. The largest share of more than 66% of total credit was extended to private companies and cooperatives. As in the whole credit business of BO S.A., among the pro-ecology facilities, a significant group of clients as to the sum of credit extended - about 20% - are local government units. The largest by far group of clients - 86% - are private individuals, although credit drawn by them makes only almost 10% of all granted pro-ecology facilities. Rok 2001 - to ju˝ trzeci z kolei rok, w którym BO S.A. w ramach proekologicznej dzia∏alnoÊci kredytowej, udzieli∏ wi´cej kredytów komercyjnych (54,7%) ni˝ kredytów preferencyjnych we wspó∏pracy z donatorami. Struktura kredytów preferencyjnych udzielonych we wspó∏pracy z donatorami przedstawia si´ nast´pujàco: 2001 is the third subsequent year, in which BO S.A., within its pro-ecology crediting business, granted more commercial facilities (54.7%) than preferential facilities in cooperation with subsidizing entities. The structure of preferential facilities granted in cooperation with donators is, as follows: • kredyty udzielone we wspó∏pracy z Narodowym Funduszem Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej - 84,2 %, • kredyty udzielone w ramach wspó∏pracy z wojewódzkimi funduszami ochrony Êrodowiska i gospodarki wodnej - 10,5 %, • credits extended in cooperation with the National Fund for Environmental Protection and Water Management - 84.2 %, • credits extended in cooperation with the Provincial Funds for Environmental Protection and Water Management - 10.5 %, • credits extended in cooperation with EFRWP „Counterpart Fund“ - 5.3 %. • kredyty udzielone we wspó∏pracy z EFRWP „Counterpart Fund“ - 5,3 %. Zestawienia wartoÊci kredytów udzielonych w BO S.A. w 2001r. w podziale na dziedziny ochrony Êrodowiska i rodzaj inwestorów przedstawiono w za∏àczniku nr 1. A schedule of the value of credit extended at BO S.A. in 2001, divided into branches of environmental protection and investor types, makes Attachment No. 1. EFEKTY EKOLOGICZNE KREDYTOWANYCH ZADA¡ ECOLOGICAL We wspó∏pracy z funduszami ochrony Êrodowiska, w 2001r. zakoƒczono i przekazano do u˝ytkowania 786 zadaƒ inwestycyjnych o wartoÊci kosztorysowej oko∏o 690 mln z∏. In cooperation with environmental protection funds, 786 tasks with cost estimate value of almost PLN 690 million were completed and commissioned in 2001. Zadania te zosta∏y dofinansowane kredytami preferencyjnymi w ∏àcznej kwocie stanowiàcej 25,5% nak∏adów na te inwestycje. These tasks received preferential credit financing totaling 25.5% outlays for such projects. „Gmina [O˝arów Mazowiecki] jest klientem I Oddzia∏u Banku Ochrony Ârodowiska S.A. w Warszawie od 1995 roku. Od poczàtku nasza wspó∏praca uk∏ada si´ doskonale. KorzystaliÊmy z obs∏ugi kredytowej, dzi´ki której wymieniliÊmy systemy oÊwietlenia ulicznego, rozbudowaliÊmy kanalizacj´, wodociàgi, wybudowaliÊmy drogi. [...] Dzi´ki operatywnoÊci Dyrekcji i kompetencji za∏ogi I Oddzia∏u BO zawsze jesteÊmy obs∏ugiwani bardzo szybko, sprawnie i w pe∏ni profesjonalnie. Patrzàc z perspektywy lat BO to najbardziej przyjazny bank jaki uda∏o nam si´ spotkaç na naszej drodze. Mamy nadziej´, ˝e nasza dalsza wspó∏praca b´dzie uk∏adaç si´ tak dobrze jak dotychczas. Czeka nas jeszcze wiele inwestycji, a oferta kredytowa Banku Ochrony Ârodowiska odpowiada naszym oczekiwaniom“. „The [O˝arów Mazowiecki] Municipality is a client of the First Branch of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. in Warsaw since 1995. Our cooperation has proceeded smoothly since the very beginning. We were using credit facilities, which helped us to replace street lighting systems, we have developed the sewers system, water works, we have built roads.[...] Owing to the operativeness of the management and competence of the staff of the First Branch of BOÂ, we are always served very quickly, smoothly and fully professionally. From the time perspective, BO is the most friendly bank we have met on our way. We hope that our further cooperation would proceed as well as so far. We are awaiting a number of projects, and the credits offer of Bank Ochrony Ârodowiska meets our expectations“. Mieczys∏aw Wójcik Burmistrz Gminy O˝arów Mazowiecki Mieczys∏aw Wójcik Mayor of the O˝arów Mazowiecki Municipality 12 EFFECTS OF CREDITED TASKS raport ekologiczny BO S.A. O CHRONA ATMOSFERY environmental protection report of BO S.A. A TMOSPHERE P ROTECTION W wyniku zakoƒczenia inwestycji wspó∏finansowanych kredytami BO S.A. uzyskano redukcj´ py∏ów o 1,4 tys. ton oraz redukcj´ gazów (dwutlenku siarki i tlenków azotu) o 0,5 tys. ton rocznie. W stosunku do redukcji uzyskanej w kraju stanowi to odpowiednio 2,1% oraz 0,8% ca∏kowitej redukcji py∏ów i gazów. Uzyskany efekt w formie wyprodukowanej w êród∏ach odnawialnych lub zaoszcz´dzonej energii elektrycznej wynosi∏ 24,8 tys. MWh. Owing to completion of projects co-financed by BO S.A. facilities, dust emission was reduced by 1.4 thousand tons, while gases (sulfur dioxide and nitrogen oxides) emission was reduced by o 0.5 thousand tons annually. Compared to nationwide reduction, this is 2.1% and 0.8%, respectively, in total dust and gases reduction. The obtained effect in the form of electrical power produced in renewable sources or saved is 24.8 thousand MWh. O CHRONA W ATER P ROTECTION WÓD I GOSPODARKA WODNA AND M ANAGEMENT PrzepustowoÊç zrealizowanych przy udziale kredytów BO S.A. oczyszczalni Êcieków wynosi 221 tys. m3/d, co stanowi 34,4% przepustowoÊci zrealizowanych oczyszczalni Êcieków w Polsce. D∏ugoÊç wykonanej sieci kanalizacyjnej wynosi 368,9 km, co stanowi 8,8% wykonanej w tym czasie sieci kanalizacyjnej w kraju. The capacity of sewage purification plants completed with the use of BO S.A. facilities is 221,000 m3 per day, which is 34.4% of capacity of all sewage purification plants completed in Poland. The length of the executed sewer network is 368.9 kilometers, which is 8.8% of the whole length completed in Poland at that time. O CHRONA E ARTH S URFACE P ROTECTION POWIERZCHNI ZIEMI W 2001r. oddano do u˝ytku sk∏adowiska odpadów kredytowane przez BO S.A. o ∏àcznej pojemnoÊci 1.452 tys. m3 i powierzchni 10,6 ha. Stanowi to 9,3% ogólnej powierzchni sk∏adowisk oddanych do u˝ytku w Polsce w 2001r. In 2001, waste dumps credited by BO S.A. with a total capacity of 1,452,000 m3 and area of 10.6 hectares were commissioned - it is 9.3% of total area of waste dumps commissioned in Poland in 2001. Ponadto dofinansowano zadania umo˝liwiajàce wykorzystanie lub utylizacj´ odpadów w ∏àcznej wielkoÊci 97 tys. ton rocznie. Furthermore, additional financing was given to tasks permitting use or utilization of waste of total volume of 97 thousand tons per annum. PROJEKTY PROEKOLOGICZNE ZREALIZOWANE PRZEZ INWESTORÓW - PARTNERÓW BO S.A. PRO-ECOLOGY PROJECTS INVESTORS - BO S.A. W 2001r. Klienci Banku zrealizowali wiele przedsi´wzi´ç w ochronie Êrodowiska, z których ka˝de umo˝liwi∏o uzyskanie wymiernych efektów ekologicznych. In 2001, the Bank’s Clients completed a number of projects related to environmental protection, ach of which permitted to obtain measurable ecological effects. Krótkà charakterystyk´ wybranych inwestycji, zrealizowanych w 2001r. przy udziale Êrodków kredytowych Banku Ochrony Ârodowiska S.A., przedstawiono w za∏àczniku nr 2. A short characteristics of the selected projects, completed in 2001 with partial financing by Bank Ochrony Ârodowiska S.A., is presented in Attachment No. 2. „Regionalna Dyrekcja Lasów Paƒstwowych w Krakowie wspó∏pracuje z krakowskim Oddzia∏em Banku Ochrony Ârodowiska S.A. od wrzeÊnia 1999r. [...] Na podstawie dotychczasowej wspó∏pracy z BO S.A. w Krakowie [...] wysoko oceniamy ofert´ uwzgl´dniajàcà specyfik´ Paƒstwowego Gospodarstwa LeÊnego - Lasy Paƒstwowe“ „The Regional Management of State Forests in Kraków has cooperated with the Kraków Branch of Bank Ochrony Ârodowiska S.A. since September 1999. [...] On the basis of former cooperation with BO S.A. in Kraków [...] we highly praise their offer taking into account the specific character of State Forests Management“. Alfred Król Dyrektor Regionalnej Dyrekcji Lasów Paƒstwowych w Krakowie Alfred Król Director Regional Management of State Forests in Kraków 13 CARRIED OUT BY PARTNERS IN 2001 raport ekologiczny BO S.A. POPULARYZACJA MISJI BANKU environmental protection report of BO S.A. PROMOTION OF THE BANK’S MISSION AktywnoÊç BO S.A. na rzecz ochrony Êrodowiska wykracza znacznie poza kredytowanie inwestycji proekologicznych. Dzia∏alnoÊç Banku w tym zakresie obejmuje uczestnictwo w wielu gremiach pracujàcych nad istotnymi problemami zwiàzanymi z technicznymi, organizacyjnymi, prawnymi i ekonomicznymi aspektami ochrony Êrodowiska. Stymulowaniu aktywnoÊci ekologicznej klientów i pracowników s∏u˝à wydawnictwa w∏asne kierowane bezpoÊrednio do tych grup odbiorców. Te w∏aÊnie dzia∏ania w wydatnej mierze tworzà wizerunek BO S.A. jako banku przyjaznego Êrodowisku i spo∏eczeƒstwu. The active support of environmental protection by BO S.A. significantly exceeds mere crediting of pro-ecology ventures. The Bank’s activities in this respect include participation in numerous organizations working on important issues related to technical, organizational, legal and economic aspects of environmental protection. The stimulation of the clients’ and employees’ ecological efforts is achieved through own publications aimed directly at such groups of recipients. These activities significantly contribute to the image of BO S.A. as a bank friendly to natural environment and to the public. Dzia∏ania sponsorskie realizowane przez Bank stanowià odzew na wystàpienia organizatorów ró˝nych akcji proekologicznych lub sà podejmowane z w∏asnej inicjatywy. Od wielu lat Bank wspiera finansowo tak znane imprezy ekologiczne, jak Sprzàtanie Âwiata, Dzieƒ Ziemi i konkurs TECHNIK organizowany dla absolwentów techników i liceów zawodowych. W kalendarzu sponsorowanych imprez jest tak˝e Konkurs o „Szklanà statuetk´“ oraz Mi´dzynarodowy Festiwal Filmów Przyrodniczych im. Braci Wagów. W listopadzie 2001r. nastàpi∏o rozstrzygniecie I edycji Ekologicznego Konkursu dla Dziennikarzy o Nagrod´ Prezesa BO S.A., zorganizowanego z inicjatywy Banku we wspó∏pracy z Fundacjà Nasza Ziemia i adresowanego do dziennikarzy prasowych, telewizyjnych oraz radiowych. Tematem I edycji Konkursu by∏o propagowanie w spo∏eczeƒstwie segregacji i recyklingu odpadów komunalnych. Laureatami dwóch równorz´dnych nagród Konkursu zostali Pani Irena Pi∏atowska za reporta˝ „Âmieci i my“ wyemitowany w programie I Polskiego Radia oraz Pan Adam Molenda za artyku∏ „Âmieci w ryzach“ zamieszczony w Dzienniku Polskim. W trakcie przygotowania jest druga edycja Konkursu. Sponsoring activities pursued by the Bank are a response to requests from organizers of various pro-ecology efforts, or are undertaken on our own initiative. For many years, the Bank has been supporting financially such well-known ecology events, as Cleaning the World, the Day of the Earth, and the TECHNIK contest organized for graduates of technical and occupational high schools. The calendar of events sponsored since their beginning includes also the „Glass Statuette“ Contest and the Waga Brothers International Festivals of Nature Films. November 2001 saw the resolution of the first edition of the Ecology Contest for Journalist for the BO S.A. President’s Award. The contest was organized at the Bank’s initiative in cooperation with the Our Earth Foundation, and was addressed to press, TV and ration journalists. The subject of the first edition of the Contest was the promotion within the public of segregation and recycling of municipal waste. The winners of two equal prizes in the Contest were Ms. Irena Pi∏atowska for a survey entitled „Waste and Us“, and Mr. Adam Molenda for an article entitled „Restrained Waste“. The second edition of the Contest is now being prepared. „Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o. wspó∏pracuje z Bankiem Ochrony Ârodowiska S.A. od chwili powstania Spó∏ki, tj. od maja 1998 r. [...] Ponad cztery lata wspó∏pracy z bankiem potwierdzi∏y oczekiwania Zarzàdu Spó∏ki co do sposobu obs∏ugi. Stosunkowo niskie koszty tej obs∏ugi, korzystne oferty w zakresie lokat, kredytów preferencyjnych na zakup urzàdzeƒ sprzyjajàcych ochronie Êrodowiska, bankowoÊç elektroniczna i mi∏a i kompetentna obs∏uga stanowià podstaw´ do wysokiej oceny Banku jako instytucji finansowej, której powierzyliÊmy nasze Êrodki finansowe.“ „Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o. has cooperated with Bank Ochrony Ârodowiska S.A. since its incorporation, i.e. since May 1998 [...] The four years of cooperation with the Bank have confirmed the expectations of the Company’s Board of Management as to the manner of service. Relatively low costs of such service, favorable offers as regards deposits, preferential credit for the purchase of facilities beneficial for environmental protection, electronic banking as well as friendly and competent service give the basis for high opinion of the Bank as a financial institution, to which we have entrusted our funds.“ Tadeusz Rzepecki Wiceprezes Zarzàdu Spó∏ki Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Spó∏ka z o.o. w Tarnowie Tadeusz Rzepecki Vice-President of the Board of Management Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Spó∏ka z o.o. 14 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. Rok 2001 by∏ okresem kontynuacji prac przedstawicieli Banku w takich gremiach jak: The year 2001 saw further work of the Bank’s representatives in such organizations as: - Rada ds. wykorzystania Odnawialnych èróde∏ Energii przy Europejskim Centrum Energii Odnawialnej, - Board for the Use of Renewable Power Sources at the European Center for Renewable Power, - Komitet Ochrony Ârodowiska Krajowej Izby Gospodarczej, - Natural Protection Committee at the Polish Chamber of Commerce, - Stowarzyszenie „Forum Recyklingu Samochodów“, - Komitet ds. EKO-ZNAKU Polskiego Centrum Badaƒ i Certyfikacji, a tak˝e uczestnictwa Banku w grupie sygnatariuszy Deklaracji ONZ „BankowoÊç i Êrodowisko“. W 2001 roku Bank przystàpi∏ do Âwiatowego Funduszu na Rzecz Przyrody (WWF). Na terenie Polski WWF realizuje programy ochrony zagro˝onych przyrodniczo obszarów, m.in. program ochrony bagien biebrzaƒskich. BO S.A. zosta∏ cz∏onkiem Klubu WWF „Biznes dla Êrodowiska“. Udzia∏ Banku polega na w∏àczaniu si´ w prace szkoleniowe, edukacyjne, publicystyczne oraz opiniujàce tych organizacji i jest okazjà do wymiany wiedzy i doÊwiadczeƒ w zakresie ró˝nych aspektów realizacji inwestycji proekologicznych. W 2001 roku wielu klientów Banku otrzyma∏o ustanowione przez Prezesa Zarzàdu Banku wyró˝nienie o nazwie KLON. Stanowi ono wyraz uznania Banku dla proekologicznych dokonaƒ ró˝nych podmiotów - gmin, powiatów, przedsi´biorstw, spó∏dzielni mieszkaniowych itp. wspó∏pracujàcych z Bankiem. Wyró˝nienia KLON sà wr´czane od 1996 roku, a ich laureaci stanowià grup´ liczàcà kilkadziesiàt podmiotów. List´ laureatów roku 2001 zawiera za∏àcznik nr 3. Istotnà rol´ w propagowaniu Banku i jego proekologicznej misji odgrywajà dzia∏ania promocyjne. Majà one form´ prezentacji oferty podczas seminariów, szkoleƒ i konferencji tematycznych oraz wa˝nych imprez targowych. Du˝e znaczenie odgrywajà spotkania z potencjalnymi klientami Banku na naszych stoiskach organizowanych podczas takich imprez targowych jak: POLEKO, EUROCITY, TWOJE PIENIÑDZE, INVEST TECHNOLOGY, Warszawskie Targi Budowlane, Targi dla Ma∏ych i Ârednich Przedsi´biorstw. Udzia∏ w niektórych z nich wià˝e si´ tak˝e z nagradzaniem przez Bank najlepszego produktu ekologicznego prezentowanego podczas targów. - „Automobiles Recycling Forum“ Association, - The EKO-ZNAK Committee of the Polish Research and Certification Center, as well as the Bank’s presence among the signatories of UN Declaration „Banking and Natural Environment“. In 2001, the Bank joined the World Wildlife Fund (WWF). In Poland, WWF pursues programs for the protection of endangered areas, among other things, the program of Biebrza moors protection. BO S.A. has become a member of the WWF Corporate Club. The Bank’s participation involves contribution to training, educational, promotional as well as opinion-making efforts of such organizations, and is an opportunity to exchange know-how and experience as regards various aspects of pursuing pro-ecology projects. In 2001, many of the Bank’s clients received the President’s prizes named KLON. It is an expression of the Bank’s appreciation for pro-ecology ventures by various entities - municipalities, counties, enterprises, housing cooperatives, etc., cooperating with the Bank. The KLON awards have been given since 1996, and their winners make a group of several dozen entities. The list of 2001 prize-winners makes Attachment No. 3. Promotional activities play a significant part in advertising the Bank and its pro-ecology mission. They involve presentation of the Bank’s offer at topical seminars, training and conferences as well as important fair events. Of great importance are also meetings with potential clients of the Bank at our stands organized at such fair events as: POLEKO, EUROCITY, TWOJE PIENIÑDZE, INVEST TECHNOLOGY, Warsaw Building Fair, Small and Medium Enterprises Fair. Participation in some of them also involves the Bank’s awarding of the best ecological product presented at the fair. 15 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. Arenà promocji i prezentacji oferty proekologicznej Banku sà media, w szczególnoÊci prasa. Bank publikuje artyku∏y i reklamy w licznych tytu∏ach prasy bran˝owej (np. Przeglàd Komunalny, Murator, Kalejdoskop Budowlany, Budujemy Dom, Agrobiznes, Wspólnota Mieszkaniowa, Agroenergetyka, Materia∏y Budowlane), samorzàdowej (Gmina, Gazeta Samorzàdu i Administracji, Wspólnota, Gmina i Powiat) oraz w prasie codziennej (Rzeczpospolita, Gazeta Wyborcza). O swoich proekologicznych dzia∏aniach Bank informuje równie˝ w artyku∏ach i reklamach umieszczanych w informatorach bran˝owych i innych pozycjach ksià˝kowych dost´pnych na rynku. An arena for the promotion and presentation of the Bank’s pro-ecology offer are mass media of communication, particularly the press. The Bank publishes articles and advertisements in numerous titles of sector press (e.g. Przeglàd Komunalny, Murator, Kalejdoskop Budowlany, Budujemy Dom, Agrobiznes, Wspólnota Mieszkaniowa, Agroenergetyka, Materia∏y Budowlane), local government press (Gmina, Gazeta Samorzàdu i Administracji, Wspólnota, Gmina i Powiat) and in daily papers (Rzeczpospolita, Gazeta Wyborcza). Of its pro-ecology efforts, the Bank informs also in articles and advertisements placed in sector catalogs and other book publications available on the market. PODSUMOWANIE SUMMARY 2001 rok charakteryzowa∏ si´ spadkiem nak∏adów na ochron´ Êrodowiska. Nasz Bank równie˝ odczu∏ w swojej dzia∏alnoÊci os∏abienie gospodarcze kraju i spadek zainteresowania inwestycjami, w tym proekologicznymi. Dzia∏o si´ to mimo intensywnych prób pozyskiwania tanich Êrodków na inwestycje, tworzenia korzystnych warunków wspó∏pracy z Klientami oraz o˝ywionej akcji promocyjnej. Intensywnym dzia∏aniem staramy si´ jednak przeciwdzia∏aç negatywnym skutkom spowolnienia rozwoju gospodarczego. 2001 was characterized by a drop of outlays on environmental protection. Our Bank also felt Polish recession in its business and a drop of interest in new projects, also in ecological ones. This was despite intensive efforts in favor of obtaining inexpensive funds for such protects, development of favorable terms of cooperation with clients and extensive promotional efforts. By our intensive efforts we try to counteract the negative effect of slowing down the economic development. Dlatego patrzymy w przysz∏oÊç z optymizmem, którego podstawà sà ogromne potrzeby Polski w finansowaniu ochrony Êrodowiska. Potrzeby, których okres realizacji wyznacza przystàpienie Polski do Unii Europejskiej. W realizacji tego procesu widzimy wa˝ne miejsce dla Banku Ochrony Ârodowiska S.A. Sta∏ si´ on istotnym ogniwem systemu finansowania ochrony Êrodowiska w kraju i jednoczeÊnie jednostkà dysponujàcà rynkowymi mechanizmami finansowania. Bez tego - jak podkreÊlajà znawcy tematu - realizacja zadaƒ wynikajàcych z cz∏onkostwa w Unii nie mo˝e si´ obejÊç. Therefore, we are looking into the future with optimism. The basis for such optimism are enormous needs of Poland in financing environmental protection. The needs, whose term of realization is determined by Poland’s joining the European Union. We see an important place in the performance of that process for Bank Ochrony Ârodowiska S.A. It has become as an essential link of the system of financing environmental protection in Poland, and at the same time, an entity having market mechanisms of financing. Without that - as stress those aware of the subject - performance of the tasks involved in the Union membership cannot succeed. 16 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. Za∏àcznik nr 1 Attachment No. 1 STRUKTURA UDZIELONYCH W S TRUKTURA STRUCTUREOF PRO-ECOLOGY FACILITIES GRANTED BY BO S.A. IN 2001 KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH BO S.A. W 2001R. KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH S TRUCTURE ( KOMER - OF PRO - ECOLOGY FACILITIES ( COMMERCIAL CYJNYCH ORAZ PREFERENCYJNYCH UDZIELONYCH WE AND PREFERENTIAL GRANTED IN COOPERATION WITH WSPÓ¸PRACY Z DONATORAMI ) WG DZIEDZIN OCHRONY DONATORS ) Ê RODOWISKA . PROTECTION . AS PER SECTORS OF ENVIRONMENTAL Kredyty udzielone [tys. z∏]: Credit extended [PLN 000s] Dziedzina ochrony Protection sector Ochrona atmosfery we wspó∏pracy we wspó∏pracy we wspó∏pracy z NFOÂiGW z WFOÂiGW z EFRWP samodzielnie razem in cooperation in cooperation in cooperation Independent Total with NFOÂiGW with WFOÂiGW with EFRWP 71 315 12 434 398 209 355 293 502 58 564 2 057 1 855 298 62 774 3 374 400 3 774 12 735 3 294 16 029 Atmosphere Protection Ochrona wód Water Protection Gospodarka wodna Water Management Ochrona powierzchni ziemi Earth Surface Protection Agroturystyka 6 940 6 940 Agro-Tourism Razem 145 988 18 185 9 193 Total 17 209 653 383 019 raport ekologiczny BO S.A. S TRUKTURA KREDYTÓW PROEKOLOGICZNYCH environmental protection report of BO S.A. ( KOMER - S TRUCTURE OF PRO - ECOLOGY FACILITIES ( COMMERCIAL CYJNYCH ORAZ PREFERENCYJNYCH UDZIELANYCH WE AND PREFERENTIAL GRANTED IN COOPERATION WITH WSPÓ¸PRACY Z DONATORAMI ) WG RODZAJU KREDYTO - DONATORS ) AS PER TYPE OF CREDITED ENTITY. WANEGO PODMIOTU . Kredyty udzielone [tys. z∏]: Credit extended [PLN 000s] Rodzaj klienta Client type Bud˝ety terenowe we wspó∏pracy we wspó∏pracy we wspó∏pracy z WFOÂiGW z NFOÂiGW z EFRWP samodzielnie razem in cooperation in cooperation in cooperation Independent Total with NFOÂiGW with WFOÂiGW with EFRWP 3 479 62 724 2 403 7 218 75 823 7 230 1 545 3 878 24 553 37 206 2 826 3 176 Local budgets Osoby prywatne w tym rolnicy Private individuals including farmers Przedsi´biorstwa i spó∏ki paƒstwowe State enterprises 350 and companies Przedsi´biorstwa, spó∏ki prywatne i spó∏dzielnie Private enterprises, 5 168 80 214 557 169 244 255 183 1 326 1 505 2 125 4 136 9 093 230 1 676 2 538 9 193 209 653 383 019 companies and cooperatives Przedsi´biorstwa indywidualne Individual businesses Inne jednostki niefinansowe Other non-financial entities Razem Total 632 18 185 145 988 18 raport ekologiczny BO S.A. Za∏àcznik nr 2 environmental protection report of BO S.A. Attachment No. 2 CHARAKTERYSTYKA WYBRANYCH INWESTYCJI, 2001R. PRZY UDZIALE KREDYTOWYCH BO S.A. CHARACTERISTICS OF SELECTED PROJECTS COMPLETED IN 2001 WITH THE APPLICATION OF CREDIT FUNDS FROM BO S.A. G MINA K OWALE O LECKIE - modernizacja stacji uzdatnia- K OWALE O LECKIE M UNICIPALITY - modernization of nia wody a water purification plant Inwestycja polega∏a przede wszystkim na zwi´kszeniu intensywnoÊci napowietrzania wody oraz instalacji 2 par filtrów redukujàcych iloÊç ˝elaza i manganu w wodzie. W wyniku realizacji inwestycji nastàpi∏a znaczna poprawa jakoÊci wody pitnej pochodzàcej z SUW w Kowalach Oleckich, a Gmina uzyska∏a spe∏nienie wymogów okreÊlonych w Rozporzàdzeniu Ministra Zdrowia z 4 wrzeÊnia 2000r., w sprawie warunków, jakim powinna odpowiadaç woda do picia [...]. The project involved, above all, increasing the intensity of water aeration and installing 2 pairs of filters reducing the quantity of iron and manganese in water. The completion of the project resulted in: significant improvement of the quality of potable water from the water purification plant in Kowale Oleckie; and the Municipality reached conformity with the requirements determined in the Decree of the Minister of Health of September 4, 2000, on the conditions potable water should conform to [...] M IASTO B YDGOSZCZ - oczyszczalnia Êcieków komunal- C ITY OF B YDGOSZCZ - a municipal sewage purification plant at Fordon together with sediments processing ZREALIZOWANYCH W ÊRODKÓW nych Fordon wraz z przeróbkà osadów Zadanie obejmowa∏o budow´ mechaniczno-biologicznej oczyszczalni Êcieków, pracujàcej w oparciu o osad czynny. Komory osadu zaprojektowano do usuwania zwiàzków w´gla, azotu i fosforu we wspólnym systemie. Ârednia przepustowoÊç zrealizowanej oczyszczalni wynosi 26.710 m3/d, a efektem ekologicznym jest oczyszczenie Êcieków do parametrów okreÊlonych w decyzji Wojewody Bydgoskiego, dotyczàcej udzielenia pozwolenia wodnoprawnego. Powstajàcy w procesie fermentacji biogaz wykorzystywany jest do wytwarzania ciep∏a oraz energii elektrycznej. G MINA K ROSNO O DRZA¡SKIE - oczyszczalnia Êcieków The task included the construction of a mechanical-biological sewage purification plant, operating on the basis of active sediment. The sediment chambers have been designed to remove coal, nitrogen and phosphorus compounds within a common system. The capacity of the completed purification plant is up to 26,710 m3 per day (average), and the ecological effect is the purification of the said volume of sewage up to the parameters defined in the decision of the Bydgoszcz Province Head on granting a water law permit. The biogas produced in the fermentation process is used for thermal and electrical power generation. K ROSNO O DRZA¡SKIE M UNICIPALITY - a sewage purification plant Oczyszczalnia zrealizowana zosta∏a przez Miasto w technologii osadu czynnego (odmiana technologii SBR). PrzepustowoÊç oczyszczalni wynosi 4.000 m 3/d i umo˝liwia osiàgni´cie efektu ekologicznego w postaci redukcji nast´pujàcego ∏adunku zanieczyszczeƒ: BZT5 - 917 kg/d, ChZT - 2.035 kg/d, zawiesina ogó∏em - 747 kg/d, azot - 202 kg/d oraz fosfor - 22 kg/d. Ponadto w ramach zadania wykonano ponad 3 km kanalizacji. The purification plant was built by the Municipality in the active sediment technology (a version of the SBR technology). The purification plant’s capacity - 4,000 m3 per day, permits to obtain ecological effect in the form of reduction of the following pollutants load: BZT5 - 917 kg per day, ChZT - 2,035 kg per day, total suspension - 747 kg per day, nitrogen - 202 kg per day, and phosphorus - 22 kg per day. Furthermore, the task included laying more than 3 kilometers of sewers. 19 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. M IASTO B I¸GORAJ - kanalizacja sanitarna T OWN Wybudowano kanalizacj´ sanitarnà docià˝ajàcà nowà oczyszczalni´ Êcieków w Bi∏goraju. ¸àczna d∏ugoÊç sieci wynosi 17,6 km, zakres Êrednic od 200 do 600 mm. Wybudowanie tej sieci zapewnia dop∏yw Êcieków w iloÊci ok. 1.100 m3/dob´ i przyczyni∏o si´ do wyeliminowania bezodp∏ywowych zbiorników na Êcieki. The town of Bi∏goraj has completed a sanitary sewers system loading the newly-built sewage purification plant in Bi∏goraj. The network ensures inflow of sewage in the volume of about 1,100 m3 per day and contributed to elimination of no-outflow waste tanks. M IASTO L IPNO - wykonanie linii technologicznej do odwadniania osadów T OWN OF L IPNO - building of a technological line for sediments de-watering. Inwestycja polega na wybudowaniu stacji przeróbki i odwadniania osadu o wydajnoÊci ok. 10.000 m3 osadu rocznie Proces obejmujàcy odwadnianie i higienizacj´ odbywaç si´ b´dzie automatycznie. Przewiduje si´ gospodarcze wykorzystanie uzyskanego osadu. The project involves building a sediments processing and de-watering station with capacity of about 10,000 m3 of sediment annually The process involving de-watering and sanitation shall proceed automatically. The obtained sediment is to be used for business purposes. PPHU ARTFOL S . C . - zakup i monta˝ linii technologicznej do przerobu odpadów PPHU ARTFOL S . C . - purchase and assembly of a technological line for waste processing Spó∏ka „ARTFOL“ prowadzi skup i przetwórstwo surowców z tworzyw sztucznych na terenie województwa podkarpackiego. Kredytowana linia technologiczna posiada wydajnoÊç 50 kg/h granulatu i pozwala utylizowaç 234 tony odpadów rocznie. Wyprodukowany granulat s∏u˝y do produkcji folii budowlanej oraz worków na Êmiecie. The „ARTFOL“ company is involved in purchase of processing of plastic raw materials in the Podkarpacie Province. The credited technological line has the capacity of 50 kg/h of granulate and permits to process 234 tons of waste annually. The produced granulate is used for manufacturing building foils and waste bags. G MINA M UNICIPALITY I M IASTO M IECHÓW - wykonanie kolektora OF B I¸GORAJ - a sanitary sewers system AND T OWN OF M IECHÓW - building gruntowego i w´z∏a cieplnego z pompà ciep∏a of a ground collector and thermal junction with a heat pump. Jako êród∏o ciep∏a dla ogrzania budynku szkolnej sali gimnastycznej przy Szkole Podstawowej Nr 1 w Miechowie zastosowano pomp´ ciep∏a Hibernatus, która wykorzystuje energi´ odnawialnà gruntu za pomocà kolektora poziomego, jako dolnego êród∏a ciep∏a. Efektem ekologicznym zadania jest ograniczenie emisji do powietrza zanieczyszczeƒ, takich jak: dwutlenek siarki (1,31 Mg/rok), dwutlenek azotu (0,54 Mg/rok), tlenek w´gla (0,03 Mg/rok), dwutlenek w´gla (157,42 Mg/rok), py∏ (0,18 Mg/rok). The source of thermal power for heating the building of the gymnasium at the First Elementary School in Miechów is a „Hibernatus“ heat pump, using the ground’s renewable power by way of a horizontal collector, a so-called lower heat source for a heat pump. The ecological effect of the task involves reduction of emission to atmosphere of such pollutants as sulfur dioxide (1.31 Mg per annum). nitrogen dioxide (0.54 Mg per annum); carbon monoxide (0.03 Mg per annum). carbon dioxide (157.42 Mg per annum); dust (0.18 Mg per annum). 20 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. G MINA N AREW - modernizacja systemu grzewczego na N AREW M UNICIPALITY - modernization of a biomass- biomas´ -fueled heating system Z uwagi na fakt, i˝ miejscowoÊç Narew po∏o˝ona jest na obszarze g´sto zalesionym, istnia∏a mo˝liwoÊç pozyskania taniego opa∏u - odpadów drewna. W∏adze gminne zdecydowa∏y si´ na modernizacj´ istniejàcej kot∏owni i zastàpienie kot∏ów opalanych koksem i w´glem, dwoma kot∏ami typu HAJNÓWKA firmy NESKOP o mocy 300 kW ka˝dy, opalanymi drewnem. Przy okazji wprowadzenia technologii opartej o niekonwencjonalne êród∏o energetyczne oprócz wymiernego efektu ekologicznego w postaci redukcji emisji do atmosfery (w ciàgu roku oko∏o 4,48 Mg py∏u, 3,36 Mg dwutlenku siarki, 8,19 Mg tlenku w´gla i 0,76 Mg tlenków azotu), trzy osoby znalaz∏y sta∏e zatrudnienie przy obs∏udze kot∏owni. In view of the fact that the locality of Narew lies within a heavily wooded area, there was an opportunity to obtain cheap fuel - wood waste. The municipal authorities decided to modernize the existing boiler plant and replace the coke and coal-fueled boilers with two boilers of the HAJNÓWKA type made by NESKOP, each with a power of 300 kW, fired with wood. Apart from introduction of a technology based on a non-conventional power source, the project gave a measurable ecological effect in the form of reduction of emission to atmosphere (within a year about 4.48 Mg of dust, 3.36 Mg of sulfur dioxide, 8.19 Mg of carbon monoxide and 0.76 Mg of nitrogen oxides), as well as steady employment for three persons servicing the boiler plant. Z AK¸ADY P IWOWARSKIE W L UBLINIE - modernizacja Z AK¸ADY P IWOWARSKIE W L UBLINIE (Lublin Brewery) instalacji ch∏odniczej - modernization of a cooling plant Zak∏ady Piwowarskie w Lublinie zrealizowa∏y w 2001r. zadanie zwiàzane z modernizacjà instalacji ch∏odniczej w Browarze nr 1 w Lublinie. W wyniku tej modernizacji mo˝liwe by∏o zastàpienie amoniaku nietoksycznym glikolem w cz´Êci instalacji oraz obni˝enie emisji amoniaku o 0,4 Mg rocznie. Zak∏ady Piwowarskie w Lublinie carried out in 2001 a task related to modernization of a cooling plant at Brewery No. 1 in Lublin. The modernization involved replacement of ammonia with non-toxic glycol in part of the system, and reduction of ammonia emission by 0.4 Mg annually. 21 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. Za∏àcznik nr 3 Attachment No. 3 LISTA NAGRODY PREZESA ZARZÑDU BO S.A. „KLON 2001“ LIST OF WINNERS OF THE AWARD OF THE PRESIDENT OF THE BOARD OF MANAGEMENT OF BO S.A. „KLON 2001“ O DDZIA¸ G DA¡SK G DA¡SK B RANCH 1. Zbigniew Stencl - Starosta Powiatu KoÊcierskiego 2. Stanis∏aw Zi´ba - Wójt Gminy Cedry Wielkie 3. Maria Kujawska, Jerzy Kujawski, Piotr Kujawski - Jur-Trans Sp. Jawna 4. Mieczys∏aw Rytwiƒski - Wójt Gminy Borzytuchom 5. W∏odzimierz K∏osiƒski - Prezes Zarzàdu, Dyrektor Generalny Przedsi´biorstwa Po∏owów, Przetwórstwa i Handlu „Dalmor“ S.A. 1. Zbigniew Stencl - Mayor of the KoÊcierzyna County 2. Stanis∏aw Zi´ba - Mayor of the Cedry Wielkie Municipality 3. Maria Kujawska, Jerzy Kujawski, Piotr Kujawski - Jur-Trans Sp. Jawna 4. Mieczys∏aw Rytwiƒski - Mayor of the Borzytuchom Municipality 5. W∏odzimierz K∏osiƒski - President of the Board of Management, Director General of Przedsi´biorstwo Po∏owów, Przetwórstwa i Handlu „Dalmor“ S.A. O DDZIA¸ L UBLIN L UBLIN B RANCH 1. Wojciech Lutek - Prezes Zarzàdu KOM-EKO Sp. z o.o. 2. Marek Piaseczny - Burmistrz Miasta i Gminy Krasnobród 3. Czes∏aw W. Szczepaniak - Prezes Zarzàdu Browarów Lubelskich S.A. 4. Stefan Malicki - Prezes Zarzàdu Cementowni Rejowiec S.A. 1. Wojciech Lutek - President of the Board of Management of KOM-EKO Sp. z o.o. 2. Marek Piaseczny - Mayor of the Town and Municipality of Krasnobród 3. Czes∏aw W. Szczepaniak - President of the Board of Management of Browary Lubelskie S.A. 4. Stefan Malicki - President of the Board of Management of Cementownia Rejowiec S.A. O DDZIA¸ O LSZTYN O LSZTYN B RANCH 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. LAUREATÓW Zarzàd Województwa Warmiƒsko-Mazurskiego Zarzàd Miasta Elblàg Zarzàd Miasta Pas∏´k Roman Panasiuk - Prezes Holzwerk Sp. z o.o. w Piszu 5. Roman Prawda - Prezes Zak∏adów ProdukcyjnoUs∏ugowych PRAWDA Sp. z o.o. w Olecku 6. Wies∏aw Buczko Dyrektor Przedsi´biorstwa Us∏ug Komunalnych Sp. z o.o. w E∏ku 7. Edmund Borawski - Prezes Spó∏dzielni Mleczarskiej MLEKPOL w Grajewie Authority of the Warmia and Mazury Province Authority of the Town of Elblàg Authority of the Town of Pas∏´k Roman Panasiuk - President of the Board of Management of Holzwerk Sp. z o.o. in Pisz 5. Roman Prawda - President of the Board of Management of Zak∏ady Produkcyjno-Us∏ugowe PRAWDA Sp. z o.o. in Olecko 6. Wies∏aw Buczko - Director of Przedsi´biorstwo Us∏ug Komunalnych Sp. z o.o. in E∏k 7. Edmund Borawski - President of the Board of Management of MLEKPOL Dairy Cooperative in Grajewo 22 raport ekologiczny BO S.A. environmental protection report of BO S.A. O DDZIA¸ O STRÓW W IELKOPOLSKI O STRÓW W IELKOPOLSKI B RANCH 1. Marta Bis - Prezes Zarzàdu „WODKAN“ Przedsi´biorstwa Wodociàgów i Kanalizacji S.A. 1. Marta Bis - President of the Board of Management of „WODKAN“ Przedsi´biorstwo Wodociàgów i Kanalizacji S.A. O DDZIA¸ S ZCZECIN S ZCZECIN B RANCH 1. Urzàd Marsza∏kowski Województwa Zachodniopomorskiego 2. Zespó∏ Elektrowni Dolna Odra S.A. w Nowym Czarnowie 3. Spó∏ka Wodna „Mi´dzyodrze“ w Szczecinie 4. Szczeciƒska Spó∏dzielnia Mieszkaniowa w Szczecinie 5. „Euro-Instal“ s.c. w Szczecinie 6. Fabryka Armatury Lipiany S.A. w Lipianach 1. 2. 3. 4. 5. 6. O DDZIA¸ T ARNÓW T ARNÓW B RANCH 1. Miejskie Przedsi´biorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Bochni 2. Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o. 3. Klasztor Ojców Redemptorystów w Tuchowie 4. Urzàd Miasta i Gminy Tuchów 5. Urzàd Gminy Zakliczyn 6. Urzàd Miejski w Czchowie 1. Miejskie Przedsi´biorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. in Bochnia 2. Tarnowska Grupowa Oczyszczalnia Âcieków Sp. z o.o. 3. Redemptorist Monastery in Tuchów 4. Office of the Town and Municipality of Tuchów 5. Office of the Municipality of Zakliczyn 6. Office of the Town of Czchów O DDZIA¸ W ROC¸AW W ROC¸AW B RANCH 1. Kamila i Janusz Paluch z Legnicy 2. Wies∏aw Ry∏ko - Prezes Zarzàdu Jeleniogórskiego Przedsi´biorstwa Robót Drogowych Sp. z o.o. w Jeleniej Górze 1. Kamila and Janusz Paluch of Legnica 2. Wies∏aw Ry∏ko - President of the Board of Management of Jeleniogórskie Przedsi´biorstwo Robót Drogowych Sp. z o.o. in Jelenia Góra 23 Office of the Head of the West Pomeranian Province Zespó∏ Elektrowni Dolna Odra S.A. in Nowe Czarnowo Spó∏ka Wodna „Mi´dzyodrze“ in Szczecin Szczecin Hoising Cooperative in Szczecin „Euro-Instal“ s.c. in Szczecin Fabryka Armatury Lipiany S.A. in Lipiany raport ekologiczny BO S.A. PLACÓWKI BO S.A. O DDZIA¸Y / B RANCH OFFICES Bia∏ystok 15-092, ul. H. Sienkiewicza 22 tel. (0-85) 743-64-78, fax (0-85) 743-57-95 Bydgoszcz 85-950, ul. Bernardyƒska 13 tel. (0-52) 348-10-80, fax (0-52) 348-10-49 environmental protection report of BO S.A. BO S.A. W∏oc∏awek 87-800, ul. T. KoÊciuszki 15 tel. (0-54) 230-34-64, fax (0-54) 231-36-67 Krzeszowice 32-065, ul. Walkowskiego 2 tel./fax (0-12) 282-64-90 Wroc∏aw 50-032, ul. G. Zapolskiej 1 tel. (0-71) 372-45-20, fax (0-71) 344-36-20 Kwidzyn 82-500, ul. Warszawska 20/3 tel./fax (0-55) 261-17-13, fax (0-55) 261-17-16 F ILIE / S UB - BRANCH Le˝ajsk 37-300, ul. Mickiewicza 82 tel. (0-17) 242-06-05, fax (0-17) 242-06-10 OFFICES Cz´stochowa 42-217, ul. Jana Paw∏a II 54 tel. (0-34) 365-15-56, fax (0-34) 365-16-61 Bielsko-Bia∏a 43-300, ul. Legionów 57 tel. (0-33) 816-92-51, fax (0-33) 816-92-49 Gdaƒsk 80-824, ul. Podwale Przedmiejskie 30 tel. (0-58) 301-12-75, fax (0-58) 301-68-88 Elblàg 82-300, ul. Pu∏kownika Dàbka 136/3 tel. (0-55) 234-29-60, fax (0-55) 234-67-13 Katowice 40-010, ul. Warszawska 31 tel. (0-32) 253-82-26, fax (0-32) 258-82-50 Jelenia Góra 58-500, ul. WolnoÊci 5 tel. (0-75) 753-55-00, fax (0-75) 753-55-08 Koszalin 75-016, ul. Szczeciƒska 18 tel. (0-94) 347-48-00, fax (0-94) 347-48-04 Kraków 31-010, ul. Pi∏sudskiego 23 tel. (0-12) 431-00-35, fax (0-12) 423-10-98 Lublin 20-002, ul. Krakowskie PrzedmieÊcie 56 tel. (0-81) 532-83-59, fax (0-81) 532-56-33 ¸ódê 90-368, ul. Piotrkowska 166/168 tel. (0-42) 636-74-54, fax (0-42) 636-75-17 Olsztyn 10-900, Pl. Konsulatu Polskiego 6 tel. (0-89) 522-71-40, fax (0-89) 522-70-75 Opole 45-018, ul. Krakowska 53 tel. (0-77) 456-64-13, fax (0-77) 456-64-15 Ostrów Wlkp. 63-400, Al. Powstaƒców Wlkp.14 tel. (0-62) 735-18-92, fax (0-62) 735-11-65 Poznaƒ 60-529, ul. J. Dàbrowskiego 81/85 tel. (0-61) 841-08-00, fax (0-61) 841-74-24 Rzeszów 35-017, ul. S. Moniuszki 8 tel./fax (0-17) 862-57-44 Szczecin 71-602, ul. Â. Storrady 1 tel. (0-91) 480-06-00, fax (0-91) 480-06-01 Tarnów 33-100, ul. J. Pi∏sudskiego 5 tel. (0-14) 622-08-39, fax (0-14) 621-69-92 Warszawa 02-665, Al. Wilanowska 372 tel. (0-22) 336-01-13, fax (0-22) 647-04-47 BRANCH OFFICES Konin 62-510, ul. Spó∏dzielców 3b tel. (0-63) 243-09-10, tel./fax (0-63) 243-09-11 Legnica 59-220, ul. Z∏otoryjska 95 tel. (0-76) 862-61-10, fax (0-76) 852-43-27 Oborniki Wlkp. 64-600, ul. J. Pi∏sudskiego 32 tel. (0-61) 297-39-10, fax (0-61) 297-39-29 P∏ock 09-402, ul. A. Gradowskiego 11 tel. (0-24) 268-72-03, fax (0-24) 268-72-01 Toruƒ 87-100, ul. Dominikaƒska 9 tel./fax (0-56) 652-28-22, fax (0-56) 652-28-16 E KSPOZYTURY / C USTOMER SERVICE Lublin 20-637, ul. S. Rzeckiego 21 tel./fax (0-81) 528-05-63 ¸om˝a 18-400, ul. J. Pi∏sudskiego 75 tel. (0-86) 219-03-96, fax (0-86) 219-04-02 ¸ódê 91-402, ul. J. Matejki 16 tel. (0-42) 631-79-97, fax (0-42) 678-05-56 ¸ódê 90-562, ul. ¸àkowa 11 tel. (0-42) 639-88-15, fax (0-42) 637-67-20 Mys∏owice 41-400, ul. Wielka Skotnica 6 tel. (0-32) 223-47-00, fax (0-32) 316-20-10 Nowy Sàcz 33-300, ul. Dunajewska 3 tel. (0-18) 444-47-40, fax (0-18) 444-26-76 Olsztyn 10-684, ul. M. Waƒkowicza 9 tel./fax (0-89) 542-61-01 Ostrzeszów 63-500, ul. Âwi´tego Miko∏aja 9 tel. (0-62) 730-19-78, fax (0-62) 730-19-80 OFFICES Cz´stochowa 42-200, Pl. I. Daszyƒskiego 4 tel. (0-34) 366-50-76, fax (0-34) 361-34-90 Cz´stochowa 42-217, ul. Krakowska 26 tel. (0-34) 365-10-77, fax (0-34) 368-28-00 Che∏m 22-100, ul. Lubelska 8 tel. (0-82) 565-64-42, fax (0-82) 565-64-52 E∏k 19-300, ul. Wojska Polskiego 65 tel. (0-87) 621-61-81, fax (0-87) 621-61-79 Gdynia 81-364, ul. 10 Lutego 32 tel. (0-58) 661-15-20, fax (0-58) 661-15-25 Inowroclaw 88-100, ul. Dworcowa 37 tel./fax (0-52) 353-30-43 Kalisz 62-800, ul. Majkowska 17A tel. (0-62) 767-70-50, fax (0-62) 767-70-55 S∏upsk 76-200, ul. Szarych Szeregów 14 tel./fax (0-59) 842-36-32 Suwa∏ki 16-400, ul. T. KoÊciuszki 64 tel. (0-87) 563-16-56, tel./fax (0-87) 563-16-55 Szczecin 70-415, ul. Al. JednoÊci Narodowej 6 tel. (0-91) 480-06-46, fax (0-91) 480-06-59 Tarnobrzeg 39-400, ul. Sandomierska 5a tel. (0-15) 823-65-60, fax (0-15) 823-65-66 Warszawa 04-368, ul. Grochowska 234/240 tel./fax (0-22) 870-57-07 Warszawa 01-756, ul. Przasnyska 6a tel./fax (0-22) 639-73-46 Warszawa 00-922, ul. Wawelska 52/54 tel. (0-22) 579-25-62 Warszawa 00-958, Al. SolidarnoÊci 104 tel. (0-22) 632-46-44, fax (0-22) 632-52-49 Kielce 25-516, ul. Nowy Âwiat 52 tel. (0-41) 344-78-91, fax (0-41) 344-78-74 Zawiercie 42-400, ul. Gen. W. Sikorskiego 6 tel. (0-32) 670-51-87, fax (0-32) 670-63-81 Warszawa 00-950, Al. Jana Paw∏a II 12 tel. (0-22) 850-87-18, fax (0-22) 850-88-98 K∏obuck 42-100, ul. 11 Listopada 8 tel. (0-34) 310-00-11, fax (0-34) 317-33-25 Zielona Góra 65-001, ul. Westerplatte 50a tel. (0-68) 324-36-54, fax (0-68) 324-51-95 24